Translation examples
verb
Ибо защита не будет защитой, если нет решений.
For protection is not protection if there are no solutions.
56. Статьями 16-25 и 27 предусматривается дополнительная защита в таких областях, как защита права на жизнь; защита от бесчеловечного обращения; защита от рабства; защита от произвольного ареста и задержания; защита по закону; защита неприкосновенности жилища и другого имущества; свобода совести; защита свободы собраний и ассоциации; защита свободы передвижения; и защита от лишения собственности.
56. Articles 16 to 25 and 27 provide added protection in areas such as protection of the right to life; protection from inhumane treatment; protection from servitude; protection from arbitrary arrest and detention; protection of the law; protection for privacy of the home and other property; freedom of conscience; protection of freedom of assembly and association; protection of freedom of movement; and protection from deprivation of property.
Можно защитить окружающую среду, защитить слабых и даже защитить приобретенные и законные права.
It is possible to protect the environment, to protect the weak, to protect even legitimate, acquired rights.
Защита от произвола и защита добросовестности
Protection against arbitrariness and protection of good faith
В соответствии со статьей 25 допускаются ограничения следующих прав: "защита права на личную свободу, защита от конфискации собственности, защита неприкосновенности жилища и другой собственности, защита свободы совести, защита свободы выражать собственное мнение, защита свободы мирных собраний и ассациаций, защита свободы передвижения, защита от дискриминации по признаку расы и т.д. и защита несовершеннолетних от эксплуатации".
Under article 25 derogable rights are: "the protection of right to personal liberty, the protection from deprivation of property, the protection for privacy of home and other property, the protection of freedom of conscience, the protection of freedom of expression, the protection of freedom of assembly and association, the protection of freedom of movement, the protection from discrimination on the ground of race etc., and the protection of young persons from exploitation".
Предусмотрено три вида защиты в форме убежища: собственно убежище, вспомогательная защита и временная защита.
Three types of asylum protections are prescribed: asylum, subsidiary protection and temporary protection.
защита водотоков (защита районов нижнего течения);
Watershed protection (protection of downstream areas);
Защитим город -защитим дворец.
Protecting the city means protecting the palace
Это для защиты.. нашей защиты.
That is for protection... our protection.
Мы должны были защититься, защитить "Рэнд".
We had to protect ourselves, protect Rand.
Нужно защитить себя, защититься от ветра.
Gotta protect yourself, protect yourself from the wind.
— Ему не нужна защита.
He does not need protection.
— А чем их защитили? — спросил Гарри.
“How are they protected?” asked Harry.
Напротив, я-то и могу тебя защитить.
And I have the power to protect you.
Но Дамблдор не всегда будет рядом, чтобы защитить тебя.
But Dumbledore won’t always be there to protect you.”
— Ну так почему же оно не может нас защитить?
“Well, then, why can’t they protect us?
Общество защиты уродливых гоблинов?
Society for the Protection of Ugly Goblins?
Ты прежде всего подумал о том, чтобы защитить Чани.
Your first thought was to protect Chani.
Помогите мне защитить сына Лили.
Help me protect Lily’s son.”
Защита безопасности и охраны страны, результат их труда в этом году не купят защиты, безопасности и охраны ее в следующем году.
The protection, security, and defence of the commonwealth, the effect of their labour this year will not purchase its protection, security, and defence for the year to come.
Вот Регулус и старался защитить их всех. — Сириус…
Regulus was trying to protect them all.” “Sirius—”
Она здесь, чтобы защитить его, он – чтобы защитить ее.
She was there to protect him. He was there to protect her.
наоборот, я хочу тебя защитить. — Защитить?
I want to protect you.' 'Protect?'
— Я смогу ее защитить, если, конечно, ей потребуется моя защита.
I can protect her if she needs protection.
И еще – здесь есть защита.
And there is protection.
Я защитил бы ее, если бы мог, – защитил бы их всех.
I would protect her if I could — protect all of them.
— Защитить! — взревел Кадудаль. — Кто защитит нас от вас?
"Protection!" Cadoudal raged. "Who will protect us from you?
Бог тебя не защитит… Тебя сможет защитить только разум.
God does not protect you. Intelligence protects you.
verb
Защита окружающей среды равнозначна защите человечества.
Defending the environment is defending humankind.
Боснию защитят.
Bosnia will be defended.
Естественно, Пакистан хочет защитить себя, защитить свой суверенитет, защитить свою территориальную целостность и защитить свою независимость, поскольку Пакистан жестоко страдал от индийской агрессии и был расчленен в ее результате.
Pakistan's compulsion is to defend itself, to defend its sovereignty, to defend its territorial integrity and to defend its independence, since Pakistan has suffered the brunt of Indian aggression and has once been dismembered as a result of that aggression.
40. Защита прав человека выдается за защиту основных форм интеграции общества.
40. Defending human rights involves defending basic forms of social integration.
В-третьих, если вы хотите защитить себя, чтобы жить в мире, вопрос состоит не в способности защитить себя, а в том, чтобы быть способным защитить от себя окружающих вас людей.
Thirdly, if you want to defend yourself and be left in peace, it's not a question of being able to defend yourself, but of being able to defend people around you from yourself.
Защити свою честь.
Defend your honor.
Чтобы защитить себя.
To defend yourself.
Защитим студенческую свободу!
Defend academic freedom!
Защитить нашу позицию.
Defend our position.
Защити мою семью.
Defend my family.
Господи! Да защити ж, наконец!
Lord, defend us finally!
Мы должны уметь защитить себя.
It’s about making sure we really can defend ourselves.
Как можно защитить себя от того, чего никогда в жизни не видел?
How are you supposed to defend yourself against something you’ve never seen?
Я бы даже сказал, что в Хогвартсе лучше, в нем столько волшебников, способных его защитить.
I’d even say Hogwarts is safer, there are more wizards inside to defend the place.
– Но здесь, снаружи, мы их не защитим, – сказал Эомер. – Смотри! – Он указал на плотину.
‘Yet we cannot stay here beyond the walls to defend them,’ said Éomer.
Люди менее богатые соединяются с богатыми, чтобы защищать их собственность, с условием, что богатые соединятся с ними для защиты также и их собственности.
Men of inferior wealth combine to defend those of superior wealth in the possession of their property, in order that men of superior wealth may combine to defend them in the possession of theirs.
но, будь они даже отличными солдатами, их сил недостаточно для того, чтобы защитить тебя от могущественных врагов и неверных подданных.
even if they should be good they would not be sufficient to defend you against powerful enemies and distrusted subjects.
Да, собственно говоря, вам никакая помощь и не нужна… палочки у меня нет… и защититься мне нечем.
And after all, you don’t really need help… I have no wand at the moment… I cannot defend myself.”
— Можете с ее помощью обезоружить меня или защититься каким угодно иным образом, — сказал Снегг.
“You may use your wand to attempt to disarm me, or defend yourself in any other way you can think of,”
впервые в жизни он захотел взять в руку волшебную палочку не для того, чтобы защититься, а чтобы напасть и убить.
For the first time in his life, he wanted his wand back in his hand, not to defend himself, but to attack… to kill.
– Они должны были защитить...
“They had to defend—”
Не может защитить себя.
He cannot defend himself.
Ты же не защитил меня!
You didn't defend me!"
Он не успел защититься.
There was no time to defend himself.
Таубе защитила меня тогда.
    Taube defended me then.
- попыталась защититься она.
she defended herself.
- Кто же защитит женщин?
‘Who will defend the women?’
Выходите и защитите себя!
Come and defend yourselves!
Он должен был защитить меня. И он защищал меня.
He had to defend me. And defend me he had.
verb
Национальное движение в защиту прав человека
Minnesota Advocates for Human Rights
Комиссар по вопросам защиты прав женщин выполняет следующие функции:
The Advocate's objectives include:
В качестве адвоката выступал в защиту прав человека.
Experience as human rights advocate.
Признание и финансирование Ассоциации адвокатов защиты
The recognition and financing of the Association of the Defence Advocates
c) выступать в защиту укрепления этого потенциала;
(c) To advocate ways to increase that potential;
:: Защита человеческого достоинства и прав человека
:: To advocate for human dignity and human rights
Объединение священнослужителей в защиту женщин
Revelation Seed Workshop Women's Advocate Ministry
Я тебя не защитил.
I wasn't your advocate.
Под свою защиту Ты смеешь брать обманщика!
An advocate for an impostor!
Твои пациенты не могут защитить себя.
Your patients can't advocate for themselves.
Я хочу защитить вас.
I came to advocate on behalf of you.
Он хочет, что бы я защитил его.
He wants me to advocate for him.
Кларисса уже согласилась выступить в защиту Бекки.
Clarice has already agreed to advocate for Becchi.
Я выступал в защиту экологически чистых похорон.
I was a strong advocate for those green burials.
И что, защита прав человека делает его подозреваемым?
So advocating for human rights makes him a suspect?
Если вы хотите защитить поведение агента Купера --
If you came to advocate on behalf of Agent Cooper...
А что же заставило вас выступить в его защиту?
And what brings you to elect yourself his advocate?
— Ты выступаешь в защиту убийства?
“You are advocating murder?”
— Спасибо за то, что выступила в мою защиту, — только и сказал я.
With difficulty, I restrained myself and said only, “Thank you for being my advocate.”
В любом случае, я уверена, данному обвиняемому разрешено обратиться для защиты к адвокату.
In any event, I believe the accused is permitted to retain an advocate for the defense.
И именно потому, что такие авторы думают только о Джо Смите, они заканчивают защитой реакционной и бессмысленной политики.
And because they think only of Joe Smith, they end by advocating reactionary and nonsensical policies.
Стены, заборы пестрели надписями в защиту той или иной хунты.
On walls and fences and every other conceivable surface had been scrawled graffiti advocating one junta or another.
Но Тед Винтерс – тот еще тип. Относится к Бартлетту с едва скрываемым презрением, сам губит стратегию своей защиты.
Ted Winters was one of a kind. He treated Bartlett with contempt. He was the devil's advocate of his own defense strategy.
А вскоре после этого стал, по собственному определению, радикальным социалистом, борцом за лучшую жизнь для широких масс, за защиту окружающей среды.
Soon after, he became (by his own definition) a radical socialist, a crusader for a sustainable world, and an advocate for environmental justice.
Переехавшая из Восточной Германии Карин проповедовала терроризм, в то время как только-только отсидевший Рихтер выступал в защиту политических методов.
when Karin came out of East Germany espousing terrorism while Richter, fresh from prison, was advocating political activism.
Вильям часто играл в подобные игры: что-то среднее между защитой дьявола и забавами необуздаемого чертенка. – Я не лукавлю, Мартин.
William was always willing to play this peculiar game, somewhere between Devil’s advocate and unbridled imp. “I’m not really kidding, Martin,”
verb
Защита достижений в области прав женщин
Upholding women's rights achievements
защита прав человека и надзор за их соблюдением.
Upholding and monitoring human rights.
Защита прав человека в их общинах
Upholding human rights within their communities
Он надеется на защиту этого права со стороны государства.
He expects the State to uphold this right.
Для защиты этих основополагающих ценностей необходима безопасность.
To uphold those fundamental values, we need security.
d) Использование искусства для защиты прав женщин в Никарагуа
(d) Using the arts to uphold women's rights in Nicaragua
е) создать национальную правовую основу для защиты прав ВПЛ;
(e) Create a legal framework for upholding the rights of IDPs;
Защита прав человека путем устранения правовых и социокультурных барьеров
Uphold human rights by removing legal and sociocultural barriers
Те, за защиту которых мне платило правительство.
Ones I'm being paid by the U.S. government to uphold.
Защита границ кордона - задача первой важности для остановки вируса.
Upholding the boundaries of the cordon is paramount to containing this virus.
У нас было пару паршивых овец, но мы хорошие люди, желающие защитить закон и принести пользу.
We've had a few bad apples, but we're good people out to uphold the law and make a difference.
Морские пехотинцы сражались везде и всегда там, куда Америка призывала их, чтобы защитить честь своей страны.
Marines have fought through every generation, in every land and every clime where Americans have been called upon to uphold their country's honor.
Но если бы сказали.... что должны были сделать.... если бы сказали, я бы сказала, что Девид Роузен прекрасный и честный человек, который защитит конституцию.
But if they had... and they should have... if they had, I would've said that David Rosen is a good and honest man who will uphold the constitution.
Но кроме того, мы обязаны защитить доброе имя роты.
But we've got the company's good name to uphold, too.
Я слышал, вы только что клялись „отстаивать справедливость и право человека на судебную защиту невзирая на любые препоны и давление“?
Have I not just heard you swear ‘to uphold justice and a man’s right to legal representation regardless of all obstacles and pressures’?
Пусть этот парламент защитит исконные права всех людей: обсуждать, спорить и не соглашаться с политикой наших властей и заставлять их держать ответ за свои действия.
May it uphold the ancient rights of every man and woman— to discuss, debate, and dissent from the policies of our leaders, and hold them accountable for their actions.
Если ты так жаждешь защитить дренайские ценности, почему бы тебе не отправиться в Дрос-Дельнох с другими дураками и не выйти со своей шпажонкой против надиров?
If you're so eager to uphold Drenai values, why don't you get off to Dros Delnoch with the other fools and wave your pretty little sword at the Nadir?'
«Защитить его!» Алекс Форд остался единственным, кто был способен в данный момент осуществить эту главную заповедь. Он прекрасно понимал, что с президентом на руках он станет роскошной мишенью засевших на верхнем этаже снайперов.
And Alex Ford was the only agent still standing who could uphold that mantra of the Secret Service. Yet as soon as Alex started up the hospital steps with the president, they’d be an easy target for the snipers who’d taken the high ground.
verb
В ее задачи входит защита прав человека в стране.
Its role is to guard human rights in the country.
Конвенция предусматривает эффективные меры защиты от подобного злоупотребления.
The Convention provides effective means to guard against any such abuse.
Эти меры призваны обеспечить защиту женщин в семье и в общественных местах.
Those measures are to guard women's safety both within the family and in public.
Государству-участнику необходимо обеспечивать защиту от возможного дискриминационного применения его соответствующих положений.
It should guard against the possible discriminatory application of the provisions concerned.
Огромное значение для защиты от незаконного лишения свободы имеют институциональные преобразования и изменения.
Institutional developments and changes are imperative to guard against illegal deprivation of liberty.
- "Плюс защита морозильника".
- "Plus freezer guard".
Пьяны, без защиты.
Drunk, off guard.
- И снимешь защиту...
- And drop your guard...
Не ослабляй защиту, мать твою!
Raise fucking guard!
Они ослабили защиту.
They let their guard down.
- Паршивая у тебя защита.
- Your guard's too low.
Шэри - звезда защиты.
Shari's an all-star point guard.
Тогда вам понадобится защита.
Then you'll need a guard.
Антиметеоритная защита - повреждение 96%.
Aft vector guards, 96% damage.
Он ослабит свою защиту.
He'll let His guard down.
Те, кто знал, как я защитил себя от смерти?
They, who knew the steps I took, long ago, to guard myself against mortal death?
Эрни Макмилан чересчур размахивал волшебной палочкой, так что противник успевал проникнуть под его защиту.
Ernie Macmillan was flourishing his wand unnecessarily, giving his partner time to get in under his guard;
Он включил щит, а потом замер на несколько мгновений, прислушиваясь к знакомому ощущению: кожа на лбу будто стянулась, подтверждая, что защита задействована.
The adjustment of his body shield took only a moment, and he paused to sense the skin-tightening at his forehead assuring him he was properly guarded.
— Понимаешь, сейчас все так напуганы Сам-Знаешь-Кем, и вот то тут, то там предлагают на продажу всякую всячину, которая якобы может защитить от Сам-Знаешь-Кого и от Пожирателей смерти.
Well, you see, in all the panic about You-Know-Who, odd things have been cropping up for sale everywhere, things that are supposed to guard against You-Know-Who and the Death Eaters.
Элизабет, однако, с удовлетворением замечала, что эта влюбленность станет не скоро известна посторонним, так как большую силу чувства Джейн сочетала с таким самообладанием и приветливостью, которые должны были защитить ее от подозрений излишне любопытных знакомых.
but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united, with great strength of feeling, a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner which would guard her from the suspicions of the impertinent.
Вперед! – приказал Эомер. – Сворачивать поздно, а онтавские болота защитят нас с фланга. Прибавим ходу. Вперед! И конунг Теоден покинул Ристанию; войско его мчалось по извилистой нескончаемой дороге, и справа возникали вершины: Кэленхад, Мин-Риммон, Эрелас, Нардол.
‘Too late now to turn aside. The fens of Entwash must guard our flank. Haste now we need. Ride on!’ And so King Théoden departed from his own realm, and mile by mile the long road wound away, and the beacon hills marched past: Calenhad, Min-Rimmon, Erelas, Nardol.
Надо было защитить Бьянку.
Bianca was to be guarded.
Но и защиты от него тоже не было.
But there was no guard against him, either.
Он даже себя защитить не может.
Nathaniel can't even guard himself."
– Ты обязан защитить ее.
“You have to guard her.”
– Я смогу себя защитить.
I can be on my guard.
Я не снимал своей защиты.
    I did not drop my guard.
— Ослабь свою защиту хоть на секунду.
Let your guard down for a minute.
verb
Титул на исконные территории как средство защиты
Native title as a shield
Защитить людей от потрясений.
To shield people from shocks.
Отряд защиты Эль-Габа, Хама
Al-Ghab Shield, Hamah
10. Технология экранной защиты космических аппаратов
10. On-orbit shielding technology
Активирую невидимую защиту.
Activating stealth shielding.
Оно защитило меня.
This shielded me.
— [Гера] Защита повреждена!
- [Hera] Shields down!
Блокируйте их защиту.
Disable their shielding.
– Устанавливаю защиту от бывших.
- Downloading Ex Shield.
Бенни, отключи защиту.
Benny... disable the shield.
Просим снять силовую защиту.
Deactivate the security shield.
Твоя правая рука – куда лучшая защита для меня.
Your right arm is shield enough for me.
Но… позволить ему пройти внутрь моей защиты, коснуться меня, когда я так мало о нем знаю?
Yet . to let him inside my shield, touching my person when I know so little about him?
Благодаря жертве твоей матери кровные узы сделались самой могучей защитой, какую я мог тебе дать.
Your mother’s sacrifice made the bond of blood the strongest shield I could give you.”
Я не знаю! — закричала она, разрывающим сердце воплем, и бросилась к Катерине Ивановне. Та схватила ее и крепко прижала к себе, как будто грудью желая защитить ее ото всех.
I don't know anything!” she cried in a heart-rending wail, and rushed to Katerina Ivanovna, who seized her and pressed her hard to herself, as if wishing to shield her from everyone with her own breast.
Правда, пока еще не давались чары Щита, возводящие вокруг волшебника невидимую защиту, успешно отражавшую мелкие заклятия: Гермионе удалось пробить щит Гарри с помощью Ножного заклятия, и он минут десять ковылял на ватных ногах, пока Гермиона искала в толстенной книге противозаклятие.
He was still having trouble with the Shield Charm, though. This was supposed to cast a temporary, invisible wall around himself that deflected minor curses; Hermione managed to shatter it with a well placed Jelly Legs Jinx, and Harry wobbled around the room for ten minutes afterward before she had looked up the counter jinx.
Почтение к Дарси заставляло ее быть молчаливой, но не улучшало ее манер. Элизабет делала все что могла, стараясь защитить Дарси от излишнего внимания мистера Коллинза и миссис Филипс. Благодаря ее стараниям большую часть дня он проводил либо с ней, либо в обществе тех ее близких, разговор с которыми не был ему в тягость. Хотя из-за подобных беспокойств период помолвки стал для Элизабет несколько менее радостным, будущее счастье казалось от этого еще более привлекательным.
Nor was her respect for him, though it made her more quiet, at all likely to make her more elegant. Elizabeth did all she could to shield him from the frequent notice of either, and was ever anxious to keep him to herself, and to those of her family with whom he might converse without mortification; and though the uncomfortable feelings arising from all this took from the season of courtship much of its pleasure, it added to the hope of the future;
Рэй не мог ее защитить, даже он не мог ее защитить.
He couldn't shield her; not even he could shield her.
— Защита для короля?
A shield for the King?
Моя защита не сработала;
My shields are intact;
Не через защиту Джафримеля.
Not through Japhrimel’s shields.
Хочет как-то защитить меня?
Is he going to shield me?
Только потому, что защита тяжела.
Only because shielding is heavy.
— Так я и думала, у них есть защита.
“Thought they’d have shields.
Его защита поглощала это.
His shields absorbed this.
Защита вполне может сдержать его.
The shielding can handle it.
Я был слишком занят, пробиваясь через защиту людей, что бы найти тебя. — Защиту людей?
I was too busy weeding through the human shields to find you.” “Human shields?”
verb
защиты конфиденциальности информации, которая будет нарушена в случае публичного слушания;
Keeping the confidentiality of information which would be jeopardised by a public hearing
Правительство будет постоянно контролировать использование в качестве защиты аргумента о "разумном телесном наказании".
The Government will keep the use of the defence of "reasonable chastisement" under review.
d) изоляция стен с помощью глины и соломы для защиты от холода или жары;
(d) Insulation of walls with clay or straw to keep out heat or cold;
Это защитит тебя.
It'll keep you safe.
Мы защитим тебя
We'll keep you safe.
Она защитит тебя.
She'll keep you safe.
Защити меня, прошу.
Now, keep me safe.
постарайся защитить его.
so keep him safe.
Моя защита тут.
I keep mine here.
Они защитят его.
They'll keep him safe.
Просто защитили её.
Just keep her safe.
Продолжай двигаться на восток, и они возьмут тебя под защиту.
keep flying east and they’ll join you.”
— Нельзя, — мрачно возразил Рон. — Все старые предметы остаются. — Если бы позволили что-нибудь выкинуть, я бы вычеркнул защиту от темных искусств.
“We can’t,” said Ron gloomily. “We keep all our old subjects, or I’d’ve ditched Defense Against the Dark Arts.”
Видишь ли, с тех пор как я отказался предоставить это место лорду Волан-де-Морту, ни одному преподавателю защиты от Темных искусств продержаться у нас больше года не удавалось.
You see, we have never been able to keep a Defense Against the Dark Arts teacher for longer than a year since I refused the post to Lord Voldemort.
Кольцо знает путь к моему сердцу, знает, что меня мучает жалость ко всем слабым и беззащитным, а с его помощью – о, как бы надежно я их защитил, чтобы превратить потом в своих рабов. Не навязывай мне его! Я не сумею стать просто хранителем, слишком оно мне нужно.
Yet the way of the Ring to my heart is by pity, pity for weakness and the desire of strength to do good. Do not tempt me! I dare not take it, not even to keep it safe, unused.
— Но ты хотя бы пытаешься защитить свое сознание? — требовательно спросила Гермиона, сверля Гарри взглядом. — Ты применяешь окклюменцию? — Конечно, — ответил Гарри, стараясь, чтобы его голос звучал оскорбленно, однако избегая смотреть Гермионе в глаза.
“You are trying to block your mind, aren’t you?” said Hermione, looking beadily at Harry. “You are keeping going with your Occlumency?” “Of course I am,” said Harry, trying to sound as though this question was insulting, but not quite meeting her eye.
В этом отношении наставники новых религий всегда обладали значительным преимуществом, поскольку нападали на давние и утвердившиеся системы, духовенство которых, спокойно пользуясь своими бенефициями, пренебрегало поддержанием в массе народа ревности к вере и благочестия и, предавшись лености и бездействию, сделалось вообще неспособным к сколько-нибудь серьезным усилиям для защиты даже своего собственного института.
In this respect the teachers of new religions have always had a considerable advantage in attacking those ancient and established systems of which the clergy, reposing themselves upon their benefices, had neglected to keep up the fervour of faith and devotion in the great body of the people, and having given themselves up to indolence, were become altogether incapable of making any vigorous exertion in defence even of their own establishment.
– Мы тоже тебя защита.
‘We keep you safe, too.’
— Я не смогу тебя защитить
“I can’t keep you safe.”
Может ли Знамя защитить их от Сидхе?
Will the Flag keep the Sidhe at bay?
Запрограммируйте роботов на защиту.
Keep the robots programmed for defense.
— В таком случае, для защиты от них?
It was meant to keep them out.
— Я здесь уже не для того, чтобы обеспечить ей защиту.
I'm no longer here to keep her safe.
Вы сможете защитить Клавдию.
You could keep Claudia safe.
Он зарабатывал защиту для себя и Фанга.
He earned his keep and Fang's.
— Ну как же, они годятся для защиты от дождя.
‘They are very good at keeping off the rain.’
verb
сохранение и защита ТЗ;
preserve and conserve TK
Защитить их от чего?
Preserve them against what?
Это было защитой.
It was an act of preservation.
- Защита прав собственности.
The preservation of the rights of property.
Подписано обществом защиты
Signed and dated by the preservation society.
позволь, я угадаю: "ID-Защита"
Let me guess: I.D.-Preserve.
Убийство для защиты колонии.
The compulsion to preserve their colony.
И мы должны защитить его будущее.
We've got to preserve that future.
- Король защитит нашу новую веру.
- The King will preserve the new religion.
Такую защиту она теперь получала.
This preservative she had now obtained;
Только оно создавало для небогатой образованной женщины достойное общественное положение, в котором, если ей не суждено было найти свое счастье, она хотя бы находила защиту от нужды.
it was the only provision for well-educated young women of small fortune, and however uncertain of giving happiness, must be their pleasantest preservative from want.
Они не защитили своих владельцев.
They had not preserved other wearers.
И теперь никакое зло не сможет защитить их.
No evil can preserve them.
Тогда Греция, если такова будет воля богов, защитит себя.
Then Greece, if the gods will it, will preserve herself.
— Силы небесные и все ангелы Господни, защитите нас!
Heaven and all angels preserve us!
– Субстанцию нужно защитить любой ценой.
Quiddity must be preserved, at any cost.
Я не смогу защитить нас от таких бед.
I cannot preserve us from such ills.
Защити нас от злобы врагов наших.
Preserve us from the malice of our enemies.
И все же ему это было не по силам, он не мог защитить ее.
And yet he had failed; he could not preserve it.
— Милостивый Господи, защити нас, — пробормотал Майкл.
"Good Lord preserve us," Michael said.
verb
12-3 СРЕДСТВА ПРОТИВОПОЖАРНОЙ ЗАЩИТЫ
12-3 FIRE-FIGHTING APPLIANCES
Усилить борьбу с преступлениями в защиту чести
Strengthening the fight against crimes of honour
10-3 СРЕДСТВА ПРОТИВОПОЖАРНОЙ ЗАЩИТЫ
10-3 FIRE-FIGHTING APPLIANCES
Статья 10-3 Средства противопожарной защиты
Article 10-3 Fire-Fighting Appliances
Он способен её достойно защитить?
Is he fighting a good fight?
Он защитит меня!
He fight for me!
Мы должны его защитить".
We should fight them.
- Вы, возможно, следует защитить себя.
- You'd fight, Rita.
Я не смогла защититься.
I couldn't fight him off.
Я только защититься пытался...
And it wasn't really a fight...
Мориги, защити меня...
Morigi, please stop him! -You still can fight.
Я не могу защитить тебя!
I can't fight him, Luce.
С большим трудом Гарри открыл глаза. Все кругом было залито слепящим светом. Крик в ушах смолк, холод заметно отступал. Что-то отогнало дементоров, защитило Гарри, Сириуса и Гермиону… Хриплые, всасывающие звуки затихали… воздух теплел… дементоры удалялись. Гарри через силу приподнялся и увидел животное, излучавшее потоки света. Оно галопом уносилось прочь, прямо по глади озера.
The blinding light was illuminating the grass around him… The screaming had stopped, the cold was ebbing away… Something was driving the Dementors back… It was circling around him and Black and Hermione… They were leaving… The air was warm again… With every ounce of strength he could muster, Harry raised his head a few inches and saw an animal amid the light, galloping away across the lake… Eyes blurred with sweat, Harry tried to make out what it was… It was as bright as a unicorn… Fighting to stay conscious, Harry watched it canter to a halt as it reached the opposite shore.
— Их никто не защитил!
“They had no one to fight for them!”
Таша бы защитила тебя.
Tasha would put up a fight for you.
— Да, если я видел, что нет другого способа защитить себя.
Yes, when it seemed to me there was no way of avoiding such a fight.
verb
содействие обеспечению защиты, безопасности и мира в общинах.
promoting and maintaining safety, security and peace in the communities.
Он утверждает, что исчерпал все внутренние средства правовой защиты.
He maintains that he has exhausted domestic remedies.
Ты пытаешься защитить дружбу.
You are trying to maintain friendship
Активирую дополнительную защиту. Уровень гравитонов в норме.
Osmotic pressure of gravitons, quantum hypercomplexity: maintained.
порядок и защита.
Kira is the law of the world right now. Kira is maintaining order.
Прошу прощения, что пыталась защитить репутацию мужа.
Forgive me for trying to maintain a man's dignity.
Господин президент, я рекомендую сохранять максимальный уровень защиты.
Mr. President, I recommend we maintain the highest defence condition.
Оборонительная система, дроиды, все для защиты нашей свободы.
Defense against missile battery, droid, everything we need to maintain our independence.
Я также должен сказать, что отвергаю предположение, будто лучший способ защитить свободу слова - позволить правительству регулировать ее.
I reject maintaining free speech through government regulation.
Женский институт счел своим долгом защитить неизменное правило сельской жизни.
The Women's Institute is committed to maintaining a certain standard in rural life.
Говоря об идеальной республике, описанной в "Законах" Платона, он замечает, что на содержание 5 тыс. неработающих людей (такое число воинов считалось необходимым для ее защиты) вместе с семьями их и слугами понадобится территория безграничных размеров и плодородия вроде Вавилонской равнины* [* Aristot.
Speaking of the ideal republic described in the laws of Plato, to maintain five thousand idle men (the number of warriors supposed necessary for its defence) together with their women and servants, would require, he says, a territory of boundless extent and fertility, like the plains of Babylon.
Отступал от мага Семен, по-прежнему удерживая защиту.
Semyon was backing away from the magician, still maintaining his defenses.
— Не знаю, — отвечал аббат, — но эти стены мы вряд ли сможем защитить.
Yet I misdoubt our power to maintain our walls.
Терзаемый агонией Призрак не смог удержать контроль и мысленную защиту.
In the throes of agony, Ghost could not maintain his control, his mental defenses.
Мейер отдал тогда единственный приказ одному кораблю: вернуться, чтобы защитить станцию.
His sole decision had been to order one ship to maintain its station.
Я не одел скафандра антирадиационной защиты из-за необходимости провести проверку быстро и для сохранения секретности.
I did not wear an ABG suit because of the anticipated short time of the check and to maintain secrecy.
Вам известно, полагаю, что остров был продан Лиге защиты животных, и на нем содержат приют для бездомных кошек и собак.
The island, you know, was sold to the Anti-Vivisection League and is maintained as an animal refuge.
verb
проводить информационные кампании в защиту прав ребенка.
Championing children's rights.
174. Правительство постулирует, что ислам обеспечивает защиту прав человека.
174. The Government posits that Islam is a champion of human rights.
Он выступает в защиту равноправия женщин, детей, пожилых людей и обездоленных.
It champions issues such as equal rights for women, children, the elderly and the disadvantaged.
Защита интересов детей всегда была нашей основной задачей.
Championing the interests of the child has always been one of our major concerns.
Давайте же проявим мужество и дальновидность в борьбе за самое благородное дело, которое только существует -- дело защиты невинных.
Let us be courageous and foresighted in championing the most noble cause that exists -- the defence of innocents.
Сторонники системы защиты интеллектуальной собственности решительно отстаивают этот подход с точки зрения правительств развивающихся стран.
Proponents of the intellectual property system aggressively champion this approach with regard to developing-country Governments.
Мы обречены судьбой выступать за содействие соблюдению и в защиту прав всех чернокожих людей в Африке и за ее пределами.
It is our unshakeable destiny to champion the promotion and defence of the rights of all black people in Africa and in the diaspora.
- Защита малого бизнеса?
Championing small businesses?
Почему тебе важно выступить в защиту Дениз?
Why would it matter to you to champion Denise?
Третья защита титула в Нью-Орлеан для чемпиона.
- Third title defense in - New Orleans for the champion.
Вам больше нечего сказать в свою защиту?
Have you nothing more to say to champion your cause?
Это дело каждого суверена защитить лишенного, поскольку больше никто не будет этого делать.
It is the business of every sovereign to champion the dispossessed, for no one else will. Take housing.
ќн единственный встал на защиту моего последнего романа "ƒочь поджигател€"... и мы с ним попали под пристальное внимание критиков.
He alone had championed my last novel, Arsonist's Daughter and its critical success had put us on the map.
А теперь, мисс Макбил есть еще кто-нибудь, кто хочет выступить в вашу защиту ...или, может остановимся на том немногом, что уже сказано?
Now, Ms. McBeal is there anyone else to champion your interests or might you quit while only slightly behind?
То есть, Энди, вы когда-нибудь делали что-то настолько глупое и неразумное и отчаянное как это, знаете, просто желая защитить своего ребенка?
I mean, Andie, have you ever done something so stupid and--and asinine and desperate like this, you know, just wanting to be a champion for your kid?
Клэр Баффи, которая носит звание мисс Нью-Йорк... заявила, что когда она будет бороться за звание "мисс Америка"... защита прав геев станет частью её кампании.
{6}****** " Claire Buffy, who is currently miss New York," said when she competes in the upcoming miss America pageant, she'll be championing gay rights as part of her campaign.
Думаете, родные встали на мою защиту?
Did my parents champion me?
— Всадник может взять под защиту любого человека, чья жалоба справедлива.
 "A dragonman may champion anyone whose grievance is just.
Я напрасно обводил взором Высокий Стол – защитить ее было некому.
I looked in vain for someone at the High Table to champion her.
А Рейфелу не впервые приходилось вставать на защиту подобных жертв. Конечно, кроме того, он еще и желал выиграть пари.
And it wouldn’t be the first time Raphael had championed the underdog.
Какое-то время это мне что-то давало, эта сумасбродная защита наглой некомпетентности;
For a while I got something out of this, extravagantly championing displays of incompetent audacity;
благодаря своей храбрости, отменному поведению и преданности всегда готовых первыми выступить на защиту своего монарха и отечества.
and to be champions always ready for the defence of their prince and country, by their valour, conduct, and fidelity.
— Но ведь Эдвард Эйдриан, — вступила Люси, чувствуя, что должен же кто-то защитить ее любимый театр.
"Edward Adrian, though," volunteered Lucy, feeling that her beloved theatre must have one champion.
verb
Департамент оказывает мигрантам консультативную помощь по вопросам, касающимся правовых средств защиты их прав.
The Department advised migrants on the legal procedures for asserting their rights.
Он также утверждает, что кассационное обжалование относится к числу специальных средств правовой защиты и, следовательно, не является обязательным.
He also asserts that the remedy of cassation is special, and therefore not obligatory.
4.3 Государство-участник утверждает, что автор не исчерпал все внутренние средства правовой защиты.
4.3 The State party asserts that the author has failed to exhaust all domestic remedies.
-Давай, Джон, защити свои права.
- Stand up, assert yourself.
- Встаньте на защиту нашей чести, сэр.
For honour's sake, sir, assert yourself.
Нет, я здесь, чтобы защитить мое право собственности на это здание, Джек.
No, I'm here to assert my right and title to this building, Jack.
Надеюсь, вы усмотрите в этом возможность высказаться в защиту безгрешности детства и проявить милосердие.
I would hope that you might recognise that as an opportunity to assert the sanctity of that childhood and to be merciful.
В среде, где каждый играет роль судьи или присяжного, единственным способом выжить является защита хоть какой-нибудь независимости.
In an environment where everyone was playing the role of judge and jury, the only way to survive was to assert some kind of independence.
Ваша честь, на этот раз, защита требует оправдательного приговора, основываясь на наших предыдущих утверждениях о том, что обвинение представило лишь косвенные доказательства, а этого недостаточно...
Your honor, the defense would, at this time, move for judgment of acquittal based on our earlier assertion that the government evidence is circumstantial and does not
И поскольку она действовала по принуждению... мы собираемся использовать это в качестве линии защиты. но я не хочу превращать мое дело об убийстве в дело об изнасиловании.
She was a prisoner in her own home, unable to exercise her own free will or personal autonomy for fear of losing her son and her life. As such, she was acting under extreme duress... which we intend to assert as an affirmative defense. I understand your intent, Counselor, but I don't want to turn my murder case into a rape trial.
Вы стараетесь защитить себя, пытаясь понять кто вы, кем вы становитесь, и в то же время вы стараетесь жить жизнью, посвящённой служению, и вы пытаетесь соединить это в то, кем вы являетесь, и это такая суматоха все время, что ты просто сходишь с ума
You are trying to assert yourself, trying to find out who you are, who you are becoming, at the same time you are trying to live a life of dedication of service and you are trying to make all of these things fit into who you are, and it's such a turmoil at times that you just blow a gasket and do silly crazy things.
Я наконец смогла защитить себя!
I've asserted myself at last.
– Один из нас? Они бы не смогли! – Тогда сама природа, – сказал Гарви, – Природа сама встала на защиту интересов человека.
'One of us? They wouldn't!' 'Nature, then,' he said. 'Nature asserting itself in the interest of Man.'
В ярости на свою отверженность, он искал способ, чтобы бросить вызов, защитить свои равные с другими смертными права.
In rage at his outcasting, he sought to defy it, to assert the rights of his common mortal blood.
- По моему мнению, Мэр может действенно взять на себя защиту принципов Хартии… Трудное дело, полагаю.
In my opinion the Mayor might usefully take it upon himself to assert the principles of the Charter…Difficult, I suppose.
В общем, его защита была построена на первом его утверждении, именно, что Амар был только исполнителем чужой и преступной воли и что его следует судить только как исполнителя.
The entire defence was built around his original assertion, namely that Amar was only the instrument of someone else’s criminal will, and that he ought to be judged as such.
Друзья Сильвестра были готовы защитить доброе имя герцога, однако Феба обнаружила, что в обществе полно идиотов, утверждающих, будто никогда не бывает дыма без огня.
Sylvester’s friends might be up in arms; but it seemed to Phoebe that the idiots who asserted there was never smoke without a fire were legion.
А вы такой высокий, дядя Эйден! — Она поцеловала его в щеку. — Наверное, я должен ответить, что ты очень маленькая, — словно пытаясь защититься, сказал герцог.
You’re very tall!” Then she kissed his cheek. “I think the answer to that is that you are very small,” the Duke replied, as if he had to assert himself.
Они были здесь, и на его стороне, пусть и спрятанные от его внутреннего взора, и вместе с ними, со всеми, использовали свою силу для его защиты. Он даже смог наступать, направить собственную силу против врага.
They were here and on his side, if screened from his mind, and with them, with all of them bending their power to his defense, he had even been able to reach out, and forward, to assert his own strength against the enemy.
verb
Это право распространяется и на документацию групп защиты.
This would cover the defence teams papers.
Как ожидается, будут охвачены сопутствующие вопросы защиты данных.
Associated security issues are expected to be covered.
Аспекты, связанные с сертификацией защиты, в настоящем подразделе не рассматриваются.
The security certification aspects are not covered by this sub-appendix.
Мы его защитим.
We cover him privately
Мы вас защитим.
We've got you covered.
- Какую защиту? - Тот самый шлем.
- What's preventative covering?
Она под моей защитой.
I got her covered.
Отряд специального назначения хочет защитить меня?
SDU'll cover me?
Я под защитой, Роско. В безопасности.
I'm covered, Roscoe.
- А как же защита?
How about covering the point?
Ай! — Портфель Гермионы лопнул по шву, и все книги вывалились. Как портфелю не порваться, подумал Гарри, от таких тяжеленных книг. — Зачем ты таскаешь с собой столько учебников? — удивился Рон. — У меня ведь уроков больше, чем у вас, — тяжело дыша, объяснила Гермиона. — Подержи, пожалуйста. — Но у нас нет сегодня этих уроков. — Рон вертел книги в руках и читал названия. — После обеда только защита от темных искусств.
Ron was turning over the books she had handed him, looking at the covers. “You havent got any of these subjects today. It’s only Defense Against the Dark Arts this afternoon.” “Oh yes,” said Hermione vaguely, but she packed all the books back into her bag just the same. “I hope there’s something good for lunch, I’m starving,” she added, and she marched off toward the Great Hall. “D’you get the feeling Hermione’s not telling us something?” Ron asked Harry.
Защиты оно не давало.
It would not cover.
Мы хотим взять его под свою защиту.
We want to cover him.
– Тогда скажи мне, кто обеспечивает защиту склада?
“Who’s covering the warehouse, then?”
Она только пыталась защитить меня.
She's only been trying to cover for me.
Защити свое нижнее сердце.
Cover your low heart.
Синаит поставила тонкую защиту.
Sinait had devised a subtle cover.
Где-то внизу с солнечного камня была снята защита.
Down here, the covers were off the sunstone.
Он втащил Джона назад под защиту камня.
He yanked John back into the rock's cover.
- Это защитит меня лучше, чем стальные доспехи.
This can cover me with armor better than any steel.
Я побежал к Рузвельту в поисках защиты, как и остальные чертовы идиоты.
Ran for cover with the rest of the damn fools.
Мы должны выступить на защиту нашей безопасности и неизменных прав и надежд человечества.
We must stand up for our security and for the permanent rights and hopes of mankind.
Обеспечение верховенства права не является антиизраильской мерой; это мера в защиту мира.
Standing up for the rule of law is not being anti-Israel; it is being pro-peace.
На каждом цивилизованном государстве лежит обязанность защитить тех, кто страдает от диктатуры.
Every civilized nation also has a responsibility to stand up for the people suffering under dictatorship.
А мы, члены Организации Объединенных Наций, должны прежде всего быть готовы встать на защиту дела мира.
But we, the Members of the United Nations, must above all be prepared to stand up for the cause of peace.
:: они приобрели силу, необходимую для того, чтобы выступать в защиту других людей, находящихся в худшем, , чем они сами, положении.
:: They have gained the strength needed to stand up for others even worse off than themselves.
Ты меня не защитил.
You didn't stand up for me.
Кто защитит наши права?
Who's standing up for our rights?
Три! / Встаньте, встаньте на защиту колледжа /
Stand up, stand up for College
Вы никогда не сможете защитить Японию!
You'll never stand up for Japan.
Кто встанет на её защиту?
Who's going to stand up for her?
Ты меня даже не защитил.
You didn't exactly stand up for me.
Думаешь, он защитит тебя?
You really think he's gonna stand up for you?
Это, сука, не из-за моей защиты.
That's not fucking standing up for me.
Нам нужно защитить наш город, ясно?
We should stand up for our town, okay?
Ее некому будет защитить.
There'll be nobody to stand up for her."
Поднимайтесь на защиту своих прав!
Stand up for your rights!
Не думаю, что кто-то осмелится его защитить.
I don’t think anyone’ll care to stand up for him.”
Брута чувствовал, что должен встать на защиту омнианских достижений.
Brutha felt that he ought to stand up for Omnian progress.
– Этот человек, – взяла Кагыра под защиту явно раздраженная Мильва, – выручил меня.
‘That person,’ the archer replied, a little angry and standing up for Cahir, ‘rescued me from a tight spot.
verb
II. Вопросы существа: процессуальная правоспособность, средства правовой защиты и издержки
II. Substantive issues: effective standing, remedies and costs
Она должна твердо стоять в защиту мира, безопасности и равенства повсюду на Земле.
It must stand firm to promote peace, security and equality throughout the world.
Периметр защиты, приготовиться.
Perimeter defence, stand by.
Внимание, командам защиты приготовиться.
Alert! All defence teams, stand by!
Ей в основном не нравится вся эта штука "встань-на-защиту-своего-ребенка".
She pretty much checked out on that whole stand-by-your-kid thing.
— Ах, да, припоминаю. — Волан-де-Морт взглянул сверху вниз на Невилла, безоружного, без всякой защиты, отчаянно пытавшегося подняться на ноги на нейтральной полосе между защитниками замка и Пожирателями смерти. — Но ты ведь чистой крови, мой храбрый мальчик? — обратился он к Невиллу, который стоял теперь к нему лицом, сжав в кулаки пустые руки.
“Ah, yes, I remember,” said Voldemort, looking down at Neville, who was struggling back to his feet, unarmed and unproctected, standing in the no-man’s-land between the survivors and the Death Eaters. “But you are a pureblood, aren’t you, my brave boy?”
Во имя Ахилла, защитите его!
In the name of Achilles himself, stand by him now!
Он был единственной моей защитой от Краппа.
It was the only thing standing between me and Krapp.
Что ты скажешь в защиту своего гнездовья?
Stand forward and speak in your nesting's defense.
verb
Хорошо, ставьте защиту.
All right, set the screen.
Защита от загара, от насекомых, разговорники?
Sun screen, insect repellent, phrase books?
- Тут защита разряд - 2000 вольт.
- It's got a screen... with a discharge of two thousand volts.
В соответствии с этой маленькой сценкой, можно защитить себя телефонными номерами.
[ laughs ] Narrator: Well, according to this small-screen spy scene,
Джоэль, бежишь на защиту, и я передам тебе мяч.
Joel, run a screen for Charlie, and I will get you the ball.
Посмотрите, эти трое играют только с защитой, с которой они родились.
Look on the screen. They're only playing with the padding they were born with!
Эмили, знаешь, когда они ставят защиту, значит ты должна сквозь нее прорваться.
Emily, you know when they set the screen, that you have to get through it.
Конечно, она поставила защиту.
She is screened, of course.
Сейчас я поставлю защиту.
I’m going to screen myself now.
Изнутри. Если она не поставила защиту.
Inside. If she wasn’t screening herself.”
— И вы не можете как-то защититься от давления?
And you can't screen out the pressure?
Она поставила защиту или находится слишком далеко.
She was screening herself, or too far away.
Всего лишь легкое заклинание, защита для одного человека.
Only a light spell, a screen for someone.
— Я поставлю защиту, — ответил Нед, — прямо сейчас.
“I’ll screen myself,” Ned said, “starting now.
Он думал, что Кадел гонится за ним, но ведь у него была защита.
He’d been thinking of Cadell as chasing him, but he’d been screened.
Я пошла защитить тебя.
I went to stick up for you.
И прости, что не защитил.
Sorry I didn't stick up for you.
У Локенсгарда мамочка защитит его.
Lokensgard's gonna have his mommy stick up for him.
Доктора считают, что он возник, потому что ты не можешь себя защитить.
He doesn't. Doctors feel that you've created this character out of necessity. You never stick up for yourself.
Но когда я пытался осознать, кем всегда являлся... ..то пришёл к выводу, что я ребёнок, который боится себя защитить.
But when I would define myself, what was always there... Was I was a kid who was afraid to stick up for myself.
Неужели никто не мог защитить меня на совете?
Did any of you stick up for me in the council?
Не помню, чтобы в тот день они встали на защиту слабых и беспомощных.
I don’t remember them sticking up for the weak and powerless that day.
— Почему вы на меня злитесь? — Мур недоуменно развел руками. — Я ведь пытаюсь защитить вас.
“Why are you angry with me? I’m trying to stick up for you.”
— Ваши доказательства, молодой человек! — рявкнул шериф Венц, вставая на защиту помощника, который работал с ним уже десять лет.
"Your proof, young man!" It was Sy Wentz, sticking up for his undersheriff of ten years.
– А Колючка всегда был не в себе, – заявила Эмма. – Дэвид брал его под защиту, и Генри находил для него доброе слово.
Emma said. “David used to stick up for him every now and then, and Henry always had a good word for him.
— Вы добились бы улучшения, — сказала Бонни, — если бы начали лечить его. Просто времени не хватило… — Спасибо за защиту, Бонни, — улыбнулся он.
   "You would have done him good," Bonny said, "if you had been able to treat him, but you just didn't have the time."    "Thanks for sticking up for me," he said, with a smile.    Mr.
verb
Зарегистрированы виды применения для защиты декоративных растений, находящихся в открытом грунте, включая саженцы, лесные деревья и затеняющие деревья.
Registered uses on outdoor ornamental crops including nursery plants, forest trees and shade trees.
В завершение я хотел бы сказать, что залогом нашей силы всегда будет наше единство, единство, которое служит нам опорой и защитой.
In conclusion, I say that our strength shall always remain in our unity, a unity in whose shadow we are shaded and under which we shelter.
Вискаччи вынуждены искать защиты в тени.
The viscacha are forced to head for the shade.
И по ночам, если их спальни обращены к лесопильне, они вынуждены спать с закрытыми окнами чтобы защититься от горячего потока пепла из трубы лесопильни.
And at night if their bedrooms face the mill, they have to sleep with the shades down to close out the hot flow of the sawdust that comes from the incinerator lighting the sky...
Его плоский верх служил защитой от солнца.
It had a flat roof for shade.
Он закрыл глаза, жалея, что не может защитить их ладонью.
He closed his eyes, wishing he could shade them.
Стараясь защитить глаза от солнца, Эззи надвинул шляпу поглубже.
He pulled on his hat to shade his eyes against the morning sun.
Тас осторожно укрыл ее лицо белым капюшоном, защитив его от яркого солнца.
Gently, Tas drew the cleric's white hood over her head, shading her from the sun's rays.
Солнце слепило Патрика, и он приложил руку к глазам, чтобы защититься от света.
The sun shone in Patrik’s eyes as he stopped in front of the young man, and he had to shade his eyes with his hand.
На лице его застыло несколько глуповатое выражение, и одну руку он поднял как бы для того, чтоб защитить глаза от света.
His face bore a slightly foolish expression, and one hand was raised as though to shade his eyes.
verb
Под выстилающее покрытие подкладывается подушка из геотекстильного материала для того, чтобы защитить покрытие от истирания и проколов.
A geotextile fabric cushion is to be placed under the liner to prevent abrasion or puncture by the soils below.
Издавна существовала вера в то, что обособленное географическое положение Фиджи будет обеспечивать ей защиту от любых ощущаемых внешних угроз.
There has been a long held belief that Fiji's isolation will cushion it from any perceived foreign threats.
Наряду с этим следует постепенно создать системы социальной защиты для смягчения отрицательных последствий структурных изменений.
At the same time, social safety nets must gradually be implemented to cushion the negative social effects caused by structural change.
Правда, пиво должно было немного защитить твой организм. – Брррррррр, – выговорил Артур и открыл глаза.
The beer you had should have cushioned your system a bit.” “Whhhrrrr…” said Arthur Dent. He opened his eyes.
Ноги, руки, голова — он был в гораздо лучшем состоянии после удара, чем защитившая его машина.
Arms, legs, head—he was far more intact than the machine that had cushioned him from the crash.
Она вскрикнула, но ее пышная красная грива волос защитила ее: камень, скользнув, лишь поранил кожу на голове.
it glanced off her head, making her cry out. But her thick red hair had cushioned it somewhat; the stone only gashed her, not seriously.
Ян Паулюс проверил защиту Шона длинным ударом справа, но Шон отклонил голову, и густая борода смягчила удар;
Jan Paulus tested Sean with a long right-hander but Sean rolled his head with it and the thick pad of his beard cushioned the blow;
И я настоятельно рекомендую вам больше не углублять их воздействия, пока эти умники не додумались, как защитить наши нежные души от своей обратной реакции.
I shall strongly, urgently recommend that we do not darken their dominance again until our bright boys figure out how to cushion our fragile psyches against Corviki feedback.
Оно охватило меня как перчатка, заключив в кокон: слой волокнистого материала, достаточно толстый, чтобы защитить от перегрузок, но не слишком толстый, чтобы не сковывать движения.
As I slid into the pilot's seat, it folded around me like a glove and released its cocoon, a swath of spun material thick enough to cushion against acceleration but not so much that it would interfere with my movements.
От взрыва бомбы в отеле вылетели стекла, и осколки разлетелись, поранив кое-кого из встречающих. Лою Куоро повезло — от осколков его защитила плотная занавеска.
Yohns hadn’t built his bomb perfectly — there was enough of a blast to shatter a window, and scatter glass through the crowd. Half a dozen people required minor medical treatment. Loy Kouro was behind a curtain, which caught the spattered glass and cushioned him against the blast.
verb
Вы оба должны защититься.
You two could fence.
Изгородь удалось защитить.
We secured the fence. Everything's okay.
Иисус защити меня от всего
Jesus be a fence. All around me.
Ты имеешь в виду, что-нибудь вроде "Лучшая защита — забор из криптонита"?
You mean something like, "The best defense is a good fence?"
И с огромным забором, и всякой защитой, как минимум, с камерами и воротами.
And with a fence or something and some kind of security, - at least, like, a camera or a gate.
защита ограждала круг и сбоку и сверху.
the wards roofed as well as fenced the circle.
— Помолчал бы, хитроумный выродок! — Насколько помнится, — сказал Малкольм, — я предсказывал, что защита вырубится.
"If I remember," Malcolm said, "I predicted fence integrity would fail."
Вход в школу состоял из длинного участка железной ограды, которая лежала прямо пред внешней защитой.
The entrance to the school consisted of a long stretch of iron fence that lay right on top of the wards.
verb
— Мы должны уповать на Господа, — увещевает она придворных. — Всевышний защитит нас. Мария не позволяет открыть из пушек Тауэра огонь по армии бунтовщиков на другом берегу Темзы.
“You must place your trust in God,” she exhorts us. “He will deliver us from this present danger.” She refuses to allow the Tower guns to be fired across the Thames at the rebel army.
verb
Его поза выдавала взращенное тренировками мастерство в почтенном искусстве нападения и защиты.
    His stance spoke of trained excellence in the venerable discipline of sword-and-buckler work.
В трех милях оттуда, в городе Рае, есть еще одна колония наших соотечественников со своею церковью - еще одна feste Burg {Твердыня (нем.).}, где под защитой британского льва мы можем спободно исповедовать веру наших отцов и петь песни нашего Сиона.
Three miles off, at Rye, is another colony and church of our people: another fester Burg, where, under Britannia's sheltering buckler, we have been free to exercise our fathers' worship, and sing the songs of our Zion.
verb
Обшивка для теплоизоляционной или иной защиты должна сниматься только тогда, когда это необходимо для надежной оценки характеристик резервуара.
Sheathing for thermal or other insulation shall be removed only to the extent required for reliable appraisal of the characteristics of the shell.
- презерватива, чтобы защитить себя...
~ sheaths to prevent yourself from...?
Простите, могу я дать вам полезную информацию об использовании презерватива, чтобы защитить себя от инфекции...
Excuse me, could I give you some useful information about using ~ sheaths to prevent yourself from infection...
Он всегда носит маску свинцового терпения, чтобы спрятать, защитить свою душу.
He wears the mask of leaden patience, to sheathe his soul.
Призмо, первая защита, носит такое название, поскольку ее проще всего сделать, выхватывая меч из ножен.
from The Codex Harmonium of Elgin Widsel Prismo, the first parry, is so called because it is the easiest one to do on drawing the sword from its sheath.
Сиро отключил гравитационную защиту, вскочил с койки и метнулся к двери, как животное, обезумевшее от тоски по свободе.
At once Ciro ripped his g-sheath aside, flipped off the bunk, and flung himself toward the door like an unleashed animal; frantic for freedom.
Знал он и о том, где шуарские амазонки держали потайной кинжал для защиты от насильников, что особенно помогало во время междоусобных войн.
He also knew women warriors of the tribe carried an extra sheath as a defense against rape--a common attack between the Shuar tribes during their wars.
Когда прошел год, уцелели от силы две сотни анклавов, в основном самые старые — с прочной конструкцией и оболочками из камня и льда для защиты от вспышек радиации.
By the end of the year, barely two hundred habitats had remained intact: principally the oldest and sturdiest structures, sheathed in rock and ice against radiation storms.
Козимо хотел было отсалютовать ему шпагой, но потом решил, что отец вручил ему шпагу для защиты, а не для эффектных жестов, и так и не вынул клинок из ножен. XV
Cosimo stood there a moment wondering whether he ought not to salute him with the sword, then reflected that his father had given it to him as a defense not as an instrument of ceremony, and he kept it sheathed. } 15 {
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test