Similar context phrases
Translation examples
13. Присущая иранцам живость ума обусловливает существование различных мнений по многим вопросам.
The liveliness of mind so characteristic of Iranians ensures that there will be differing opinions on many subjects.
Невероятного то, что они не потеряли ту живость, то волнение, тот трепет, снабдив его крошечным двигателем.
What's incredible is that they haven't lost any of that liveliness, that excitement, that thrill, by fitting it with a tiny, tiny engine.
— Восхитила — но живость вашего ума.
For the liveliness of your mind, I did.
но более всего обступившие были поражены необыкновенной живостью глаз.
but what struck the buyers more than anything else was the peculiar liveliness of the eyes.
Они просто глядели, глядели даже из самого портрета, как будто разрушая его гармонию своею странною живостью.
They fairly gazed out of the portrait, destroying its harmony with their strange liveliness.
Однако его глаза, когда Дейзи открыла ему дверь, светились живостью и простодушием.
But his eyes, when she opened the door, looked at her with that flash of liveliness and innocence.
Кожа у нее была гладкой, словно лучший фарфор, и вся живость ее мимики не портила этого впечатления.
Her face was as smooth as the finest ceramic without diminishing in any way the mobility and liveliness of her expressions.
Строго говоря, она была просто симпатичной, но ее лицо освещалось такой живостью, которая делала ее потрясающе привлекательной.
Strictly speaking, she was merely pretty, but her face was lit by a liveliness that made her stunningly attractive.
Природная живость мысли и проистекающая отсюда нетерпеливость делали упражнение в самоконцентрации особенно трудным.
His natural liveliness of thought and the restless impatience that it bred made this exercise in inward concentration particularly difficult.
Читать перечень примет, разумеется, скучно, и, чтобы придать описаниям живость, многие писатели прибегали к импрессионистскому методу.
The cataloguing of characteristics is certainly dull, and a good many writers have tried to give liveliness to their description by an impressionistic method.
Он утратил почти всю свою живость и выглядит так, как будто специально пририсовал себе зеленые тени под глазами, чтобы стать похожим на демона.
He’s lost a lot of his liveliness, and looks as though he’d put green eyeshadow under his eyes to turn himself into a demon.
Тогда Писатель сможет остаться наедине с Читательницей. Разумеется, без женского персонажа путешествие Читателя потеряло бы живость. Нужно, чтобы в пути ему повстречалась женщина.
To be sure, without a female character, the Reader’s journey would lose liveliness: he must encounter some other woman on his way.
noun
Ваш ум и живость, думаю, ей понравятся.
And your wit and vivacity,
И я надеюсь, что ей понравятся свойственные вам живость и остроумие, которые, разумеется, будут должным образом смягчены сдержанностью и уважением, внушаемыми ее высоким рангом.
and your wit and vivacity, I think, must be acceptable to her, especially when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite.
Подозрение это превратилось в уверенность по мере того, как она стала замечать все возраставшие знаки внимания со стороны кузена и его частые комплименты по поводу ее живости и остроумия. Она была скорее встревожена, нежели обрадована действием своих чар, в особенности после того, как миссис Беннет дала ей понять, что весьма приветствует возможность такой партии. Сознавая, какая буря будет вызвана в доме ее отказом, Элизабет предпочла вести себя так, как будто она не понимала намеков.
The idea soon reached to conviction, as she observed his increasing civilities toward herself, and heard his frequent attempt at a compliment on her wit and vivacity; and though more astonished than gratified herself by this effect of her charms, it was not long before her mother gave her to understand that the probability of their marriage was extremely agreeable to her. Elizabeth, however, did not choose to take the hint, being well aware that a serious dispute must be the consequence of any reply. Mr.
Затем она с живостью заговорила:
Then she went on with vivacity :-
Сейчас в ней ни осталось ни капли ее обычной живости.
Indeed she showed none of her usual vivacity.
Меня привлекла ее юность и красота, ее живость.
I’d been attracted to her youth and beauty, her vivacity.
Мистрис Эйрикорт вскинула голову с грациозной живостью птички.
Eyrecourt cocked her head, with the artless vivacity of a bird.
Он и женился на ней наверняка потому, что полюбил ее живость.
Perhaps he had loved her and her vivacity when he married her.
Мать предпочитала живость вялости, и именно таким живчиком была Сейдж.
She preferred vivacity to vapidity, and Sage had plenty of the former.
Контакт отличался блеском, живостью и глубиной, которые сразу же очаровали его.
The contact had a brilliance, a vivacity, and a resonance which immediately enthralled him.
Он понял, что глаза молодят ее ничуть не меньше, чем живость.
He had discovered that it was her eyes as much as her vivacity which gave her that youthful look.
Они брали вас в плен своей теплотой и живостью, умом и внимательностью, глубиной скандинавского безмолвия.
They held you with their warmth and vivacity, their intelligence and watchfulness, the depth of their Scandinavian silences.
даже то, что золотые волосы девушки были спрятаны, не уменьшало блеск и живость ее красоты.
even the quenching of her bright hair had not diminished the glow and vivacity of her beauty.
noun
Они выполняли исключительно важную роль собеседника в отношениях с молодежью и очень естественным путем внесли живость и размах в этот процесс.
They have been a vital interlocutor with youth and have given life and participation to the process in a very authentic manner.
Море скульптурной живости
The sea of sculpted vitality
Ну, им всем не хватает живости.
Well, collectively they lack vitality.
Послушай, она настоящая, она красивая отлично работает, жизнерадостная веселая, с какой силой, какой... живостью, с какой... уф!
Look, it's authentic, pretty, works perfectly, is fun, is happy with that force, with that ... vitality, with that ... uf!
Когда вы идете мимо школьных парков вы видите молодых мальчиков и девочек и видите как много из этих детей... дряблые, их мышцы в ужасном состоянии, у них не достаточно энергии и нету той живости которую они должны иметь.
As you go around the schoolyards, you watch the young boys and girls of this country and see how many of these children... Their soft, weak muscles are out of condition, they don't have the energy and vitality they should have.
Во мне пробудилась какая-то странная нервозная живость.
A strange, nervous vitality possessed me.
Энергичность и живость Спанчетты можно было не упоминать.
There could be no question as to Spanchetta’s intense and pungent vitality.
Женщина, лишенная красок, молодости и живости.
A woman without color or youth or vitality.
И тому, и другому не хватает живости творчества.
Both suffer from a lack of creative vitality.
в нем была и теплота, и живость, ласкающая слух, и что-то неискреннее.
it had, too, a caressing vitality, and a kind of warm falsity.
Он светился здоровьем и живостью и выглядел очень спокойно.
He glowed with health and vitality and seemed completely relaxed.
Орехово-зеленые глаза полны искрящейся живостью и теплотой.
And her hazel-green eyes were filled with a brilliant vitality and warmth.
За ним шли близнецы, озабоченные, но не утратившие своей неисчерпаемой живости.
Behind him came the twins, worried now for a while but full of unquenchable vitality.
Хан, казалось, помолодел лет на двадцать, и в его походке появилась какая-то живость.
The Khan had dropped twenty years and there was a new vitality in his step.
Но все равно, эта живость, эта искра… Ну, она же не могла держаться вечно.
Even so, that vitality, that spark… well, she couldn't hold on for ever.
noun
Общеизвестно, что во многих странах пилоты выходят на пенсию именно в 60 лет, поскольку имеются все основания предполагать, что именно к этому возрасту пилоты могут утратить часть своих способностей, в особенности учитывая то, что им приходится управлять самолетами, требующими значительной быстроты реакции, живости ума, концентрации и здравомыслия.
It is not uncommon to find that in many countries 60 years is the age fixed for superannuation of airline pilots, since that is the age at which it would not be unreasonable to expect airline pilots would be affected, particularly since they have to fly airplanes which require considerable alacrity, alertness, concentration and presence of mind.
– С удовольствием! – с живостью отозвался Лори.
said Laurie, with alacrity.
Руфус с живостью объяснил:
Rufus explained with genial alacrity.
— сказал Слэттерли и с необыкновенной живостью повиновался.
Slattery said, and obeyed with alacrity.
– резко сказала она, и он отпрянул с неожиданной живостью.
she snapped, and he retreated with surprising alacrity.
Марк повиновался приказу с обычной своей живостью;
But Mark obeyed with his usual alacrity;
Тоф отпер дверь, но не с обычной живостью.
Toff opened the door--but not with his customary alacrity.
С удивительной живостью шут вскочил на ноги.
With a surprising alacrity, the Fool leaped to his feet.
— Соглашусь ли я! — с живостью воскликнул Николае. — Конечно, я согласен!
'Might!' cried Nicholas, with great alacrity; 'of course I shall.
Повестка, сообщил президент Мэтьюз, была согласована с необыкновенной живостью.
The agenda, reported President Matthews, had been agreed to with unusual alacrity.
– Может быть, ты прав, – сказала Кетриккен, поднимаясь с удивительной живостью. – Пойдем, Розмэри.
"Perhaps I shall," said Kettricken, rising with surprising alacrity. "Come, Rosemary.
noun
Быстрота, с которой ПРООН реагирует на такие постконфликтные ситуации, как афганская и восточнотиморская, а также на сложные проблемы развития в Африке и других местах, свидетельствует о живости и уместности этой организации.
The speed with which UNDP has responded to post-conflict situations, such as Afghanistan and East Timor, and to new developmental challenges in Africa and elsewhere, reflect the new agility and relevance of the organization.
76. Гжа ШАНЕ говорит, что, когда она начала работать в Комитет, ее тут же поразила живость его ума, которая позволяла ему охватывать все отрасли права, от частного до публичного международного права, а затем переходить к правам человека, а теперь и к международному уголовному праву.
Ms. CHANET said that, on joining the Committee, she had immediately been struck by Mr. Pocar's intellectual agility, which enabled him to encompass every branch of law, moving from private to public international law, from there to human rights law and now to international criminal law.
не понимает слово "живость"!
Do you understand meaning of word "agility"?
У меня живость как у молодого.
- I have agility like young man.
Тем временем торговля из-под полы различными средствами, способствующими повышению концентрации, живости ума и внимательности, которая и раньше процветала среди пяти- и семикурсников, достигла своего апогея.
Meanwhile, a flourishing black-market trade in aids to concentration, mental agility and wakefulness had sprung up among the fifth—and seventh-years.
И Дамблдор с неожиданной для седовласого волшебника живостью соскользнул с валуна, плюхнулся в воду и, держа в зубах волшебную палочку, образцовым брассом поплыл к темной трещине в скале.
And with the sudden agility of a much younger man, Dumbledore slid from the boulder, landed in the sea, and began to swim, with a perfect breaststroke, toward the dark slit in the rock face, his lit wand held in his teeth.
Торанага с удивительной живостью вскочил на ноги.
Toranaga was on his feet with surprising agility.
Одержимость предполагает похвальную живость ума.
Obsession requires a commendable mental agility.
Будь у него живость тридцатилетнего, ему можно было бы дать восемьдесят.
He appeared eighty, had the agility of thirty.
Под печи обжигал, и его искалеченные ноги вдруг обрели живость.
The floor burned, and he discovered agility in his crippled limbs.
Я сделал какие-то глупые замечания о ее удивительной живости.
I made some stupid comments about her surprising agility.
Усталость приглушила его обычную живость и сделала хриплым голос.
Exhaustion weighted down his normal agility and hoarsened the tenor voice.
Гибкость мышления сохраняет живость ума — а это награда, которой можно наслаждаться всю жизнь.
Flexible thinking keeps your brain agile: enjoy the rewards.
В Оксфорде у него появилась живость, которая удивила бы его лондонских коллег.
In Oxford he betrayed an agility which would have astonished his London colleagues.
Но навыки, живость ума и способность к магии можно похитить только у людей.
But skills-agility and dexterity, and of course all the different schools of magic-those would come from people.
Корди, с нечеловеческой живостью лавировавший по скальным плоскостям, должно быть, уже почти добрался до вершины.
Cordy, climbing with inhuman agility amid a rattle of small stones, must be nearly at the top..
noun
Бал утратил для нее всю живость и красоту.
All the life and beauty had gone out of the ball.
Ведь хватало же у тебя живости раньше изводить меня.
Ecod, you used to have life enough, when you could plague me with it.
— Думаете, вам придется по душе такая жизнь? — с живостью откликнулся Тисдейл.
"Would you like that sort of life?" His tone was eager.
Вряд ли что-нибудь могло бы с большей живостью передать весь ужас сцены.
Scarcely anything could bring his horror more vividly to life;
Сияние месяца, озаривши комнату, упало и на него и сообщило ему странную живость.
The light of the moon illuminating the chamber had fallen upon it, and lent it a strange likeness to life.
Она густо покраснела, и темно-розовый оттенок придал поразительную живость её коже.
At once she blushed, her deep pink skin glowing with life.
Старейшина Мэй внезапно улыбнулась, ее лицо отразилось со всей радостью и живостью застывшего фарфора. "Другими словами,"
Ancient Mai suddenly smiled, an expression with all the joy and life of frozen porcelain. “In other words,”
- эта живость и ясность являются ужасающим барьером, и с тобой тут дело обстоит хуже, чем с кем-либо вообще, кого я встречал в своей жизни.
That vividness and clarity is a formidable barrier and you are worse off than anyone I have ever met in my life.
Он был привлекателен, как всегда, но в лице его недоставало живости.
He was as handsome as ever, but his face lacked animation.
— Да, да! — отсутствующе отвечала Леония, а затем добавляла с живостью, — Роджер будет там?
“Yes, oh yes,” Leonie replied absently, and then with animation, “Will Roger be there?”
Она скучала по его улыбке, его живости; прогулка с симом походила на путешествие с пугалом.
She missed his animation, his smile: this was like traveling with a scarecrow.
Она не употребляла теплых слов, в ее знаках внимания не было ни живости, ни сердечности;
Her Language was neither warm, nor affectionate, her expressions of regard were neither animated nor cordial;
Трудно было поверить, что в ней может быть столько живости. — Второе сообщение от Билла Картрайта.
It was difficult to believe that there could be so much animation in her. "That second message was from Bill Cartwright.
и в числе троих, которые не могли похвастаться ни живостью, ни единодушием, поневоле оказалась Энн.
and to that party of the three which boasted least animation, and least complaisance, Anne necessarily belonged.
– Шкура Денди Дейлса! – с живостью произнес он. – Денди был разбойником рыцарем и любил соответственно одеваться.
“Dandy Dale’s outfit,” he said, with animation. “Dandy was a would-be knight of the road.
Клег когда-то был адвокатом. Он вышел на пенсию из-за неполадок с сердцем, однако отличался необыкновенной живостью.
Glegg, a retired lawyer, retired because of a heart condition, nevertheless was more animated than anyone eke.
Я усмехнулся и заметил в ее глазах искорку былой живости, стремления увидеть во всем забавную сторону;
I grinned, and saw in her eyes a spark of an old animation, a love of sending things up;
Черты его лица и глаза чем-то напоминали Фаузтина, но были отмечены несколько большей живостью. — Эй, путешественник!
He had eyes and features somewhat akin to Fauztin, but with much more animation in his face. "Ho, traveler!
noun
- Француженки для блеска, живости
French girls for sparkle.
Когда он приехал в Лагос, в глаза бросилась живость Сьюзен, ее красота, преувеличенное внимание к нему, то, как она касалась его руки, когда смеялась.
The first thing he noticed when he arrived in Lagos was Susan's sparkle, her posh prettiness, the way she focused entirely on him, touched his arm as she laughed.
Затем она, воспользовавшись его доверием, уничтожит Сано и больше никогда о нем не вспомнит. — У меня родилась идея. — Черные глаза Янагисавы сверкнули, вернув лицу живость. — Если тебе удастся соблазнить Сано, то сёгун отстранит его от расследования... или удалит из замка за пренебрежение обязанностями.
Then she would betray his trust, destroy him, and never think of him again. "Another idea has just occurred to me." Yanagisawa's intense dark eyes sparkled, lending his face a vibrant charm. Such beauty, wasted on a man so evil. "Perhaps if you seduce Sano and distract him from his work, the shogun will remove him from the case- or even dismiss him for neglecting his duties.
В характере мистера Беннета так затейливо сочетались живость ума и склонность к иронии, замкнутость и взбалмошность, что за двадцать три года совместной жизни жена все еще не сумела к нему приноровиться.
Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
Но это были не только опыт и живость мысли.
But it hadn't all been merely experience and quick thinking.
Тем не менее у Лиззи больше живости ума, чем у ее сестриц.
but Lizzy has something more of quickness than her sisters.
Она все еще была очень миловидна для своего возраста, все еще сохранила живость и остроту;
She was still quite pretty for her age, still had her quickness;
— Ну, хорошо, смерть, поскорее смерть, господин кюре! — сказала она с ужасающей живостью. — Смерть?
"Yes, death,—a quick death!" she said, with dreadful eagerness. "Death?
Криспин видел, чем она привлекает: грация танцовщицы, быстрота, энергичность, живость.
Crispin could see her appeal: a dancer's grace, quick energy, effervescence.
Глаза у нее, не в пример первой, отличались живостью и блеском, но вовсе не казались тревожными.
Her eyes, unlike the other's, were quick and bright; but they were not at all restless.
Все в нем дышало живостью, особенно глаза — лиловые, глубокие и быстрые.
Everything about him rippled with an intense aliveness, especially his eyes, all violet and deep and quick.
Бортника поразила живость ума девушки — ее предположение было очень разумно, хотя высказано с подобающей скромностью.
The bee-hunter was surprised at the quickness of the girl's wit, the suggestion being as discreet as it was ingenious.
Он всё ещё рос, но уже был высоким, как его отец, и у него была такая же, как у Ленгара живость в движениях и во взгляде.
He was still growing, but already he was as tall as his father and he had all Lengar's quickness of eye and hand.
Спору нет, он намного превосходил прочих людей живостью ума, глубоким искусством притворства и способностью действовать.
      "Without any doubt he greatly surpassed all other men in quickness of intelligence, depth of dissimulation, and capacity for action.
Казалось, рану в бедре он просто не заметил, на живости его движений она никак не отразилась.
The wound in his thigh went seemingly unnoticed and caused no obstacle to his nimble reactions.
noun
Упорством, живостью, стойкостью.
Brave, tenacious, spirited.
Живостью и непринужденностью своей беседы они привлекли внимание самой леди Кэтрин и мистера Дарси.
and they conversed with so much spirit and flow, as to draw the attention of Lady Catherine herself, as well as of Mr. Darcy.
Надо же, какая энергия, какая живость!
What energy, what spirit!
Ей недоставало живости и чувства юмора.
So lacking in spirit and humor.
Казалось, так выражается его приспособляемость, этакая живость духа.
This showed adaptability, he felt—some freshness of spirit.
Генриетта обладала более хорошеньким личиком, Луиза отличалась живостью;
Henrietta was perhaps the prettiest, Louisa had the higher spirits;
Светленькая, как Фиона, духом она пошла в Джесси с его живостью (какая уж тут Малышка Леди).
She had Fiona's coloring but Jesse's spirit and his feistiness (no Lady-Baby this time).
Постепенно к нему вернулись юность и живость, которых не уничтожили все треволнения.
bit by bit regaining his youth and spirits, which last, not all the trouble he had been through had succeeded in extinguishing…
После возвращения из Скофилда у Кристины было множество дел, и она чувствовала, как к ней возвращается природная живость характера.
She had plenty with which to occupy herself in the days following her return from Schofield, then—plenty to keep her busy and feed her natural ebullience of spirit.
Элизабет вскоре обрела обычную веселую живость и потребовала, чтобы мистер Дарси объяснил, как он умудрился полюбить ее.
Elizabeth's spirits soon rising to playfulness again, she wanted Mr. Darcy to account for his having ever fallen in love with her.
Лори было приятно смотреть на нее: она танцевала с живостью и грацией, делая это приятное времяпрепровождение таким, каким оно и должно быть.
Laurie's eyes followed her with pleasure, for she neither romped nor sauntered, but danced with spirit and grace, making the delightsome pastime what it should be.
Все готово? – Да-да! – ответили они с напускной живостью.
Is everything ready?" "Yes," they replied with false cheeriness.
На сердце у нее стало легко, ум обрел прежнюю живость, и молодая женщина отдалась предвкушению новых впечатлений.
Her mind, always lively and ready for fresh adventure, revived at the prompting of her heart.
— Сеговак неоднократно поражал меня живостью ума, способностью приспосабливаться к обстоятельствам и не смешивать дело с любовью к виноградной лозе.
              "Segovax has always struck me as a man of ready wit, who adapts himself to circumstances and doesn't let his fondness for the grape interfere with business."
С живостью, с какой дремлющий на ногах человек отвечает на разбудивший его вопрос, он сказал — заикаясь от убывавшего влияния наркотика: «Дочь Миры, сэр, она спит».
With the readiness with which a man who dozes while standing will answer the question that wakens him, he said — though he stammered from the now waning effect of the drug: "Myra's child, sir; it's asleep."
он скучал по живости ума и небрежной, веселой свирепости соплеменников, их понятливости и непроизвольной жестокости, которые казались ему вполне нормальными в те времена, когда он еще не стал человеком.
he missed the sharp wit and laughing ferocity of his kinfolk, the ready understanding and the casual cruelty that to him had seemed so ordinary in the time before he became a man.
noun
Как представляется оратору, живость обсуждения свидетельствует о правильности принятого решения изменить формат работы по этой теме, чтобы государства могли следить за работой и влиять на ее ход.
As he saw it, the richness of the debate had demonstrated that the decision to change the format of the work on the topic, so that States could follow and influence the work, had been right.
Чтобы отвлечься, Суини внимательно пригляделась к ткани, отмечая яркость и живость цвета.
Distracting herself, Sweeney studied the color, noting the richness of the material.
Есть что-то, чего ей самой не хватает, блеск какой-то, живость, что ли, которая привлекает его, веселит, и девицы вроде Минты у него ходят в любимицах.
There was some quality which she herself had not, some lustre, some richness, which attracted him, amused him, led him to make favourites of girls like Minta.
Многие аристократы и богатые буржуа приходили в ложи бульварных театров, потому что представления в них отличались живостью и талантливой игрой актеров и не были столь напыщенны, как пьесы Расина и великого Вольтера.
Plenty of the aristocracy and the rich bourgeoisie crowded into the loges to see the boulevard performances, because they were lively and full of good talent, and not so stiff as the plays of the great Racine or the great Voltaire.
Даже во время этой вынужденной остановки он не утратил величественности. Но при всем богатстве его малиновой сутаны из муарового шелка и его серебряных украшений, при всей пышности кортежа на лице кардинала не было никакой торжественности, только все та же естественная живость.
He had the air of a monarch even in this little pause. And for all the richness of his crimson watered silk and silver jewelry, and the dignity of his carriage, there was that natural gaiety to his face.
Бесполезно отрицать – этот господин говорит правду, поэтому нам лучше сесть и обсудить все сообща. – Голос ее совершенно переменился. Южная живость интонаций сохранилась, но дикция стала более четкой и ясной.
It is useless to deny what this gentleman says. We had better sit down and talk the matter out.” Her voice had changed. It still had the southern richness of tone, but it had become suddenly more clear cut and incisive.
noun
Важно не столько это, сколько сила и живость опубликованных версий.
What matters is the vigour and zest of the versions they published.
noun
В нем нет ни энергии, ни живости.
It's got no snap. No zip.
Различия – это то, что придает общению между людьми пикантность, живость, азарт. И даже если Абу произносил банальности, Эллен Черри было приятно их слушать.
Differences give human encounters their snap and their fizz and their brew.” Trite or not, Ellen Cherry liked what Abu had to say.
noun
Мистер Лоу придал Кейт живости.
Mr. Lowe has given Kate a spring in her step.
В шагах Баннора была необычная живость, задорность, которая внешне воспринималась как возбуждение.
There was an extra alertness in the spring of Bannor’s steps-a tightness that looked oddly like excitement.
Я видел, как подъехала карета и как итальянец с живостью поднялся по сходням на борт.
I watched the carriage roll up and saw the Italian, with a carefree spring in his step, march down the gangplank onto the deck.
Я видел живость в его поступи и радость в его походке, какие дарила ему свобода, и горевал о моей утрате.
I saw the spring in his step, and the joy in his walk that came from his freedom, and I grieved over my loss.
Однако порывистость его движений и упругость поступи показывали, что он до сих пор не утратил пылкости и живости своих молодых лет.
Yet, from the swing of his stride and the spring of his step, it was clear that he had not yet lost the fire and activity of his youth.
Длинный зал был пустым, а полька – великолепной. Лори танцевал очень хорошо и научил Джо новым немецким па, которые привели ее в восторг, – столько в них было свободы и живости.
The hall was empty, and they had a grand polka, for Laurie danced well, and taught her the German step, which delighted Jo, being full of swing and spring.
Оба они были худощавы и высокого роста, но этим и ограничивалось их сходство, во всем же остальном эти два человека представляли самый разительный контраст. Первый был, подобно большинству своих соотечественников, невозмутимо-флегматичен, скуп на слова и на жесты, тогда как второй был олицетворенная живость: не только лицо его, но и все движения принимали участие в разговоре; а глаза его пронизывали насквозь и замечали все, что вокруг него происходит.
both were tall and thin, but the latter was sallow as are the southern Provencals, while the former was ruddy like a Lancashire gentleman. The Anglo-Norman, formal, cold, grave, parsimonious of gestures and words, appeared only to speak or gesticulate under the influence of a spring operating at regular intervals. The Gaul, on the contrary, lively and petulant, expressed himself with lips, eyes, hands, all at once, having twenty different ways of explaining his thoughts, whereas his interlocutor seemed to have only one, immutably stereotyped on his brain. The strong contrast they presented would at once have struck the most superficial observer; but a physiognomist, regarding them closely, would have defined their particular characteristics by saying, that if the Frenchman was "all eyes,"
noun
Даже двое чужаков утратили свою живость.
Even the two aliens had lost their usual bounce.
noun
Шесть дней похода с тяжёлой ношей поубавили у них живости, в их сердца начали прокрадываться невысказанные страхи и невидимые демоны.
The six days’ hump had taken the starch out of them; fears unspoken and demons unseen began to prey upon their hearts.
noun
Она хранит свою живость для операционной.
Oh, she's just saving her pep for the OR.
noun
Надо было придать сцене живости.
I needed a little jazz on the page.
В Лисе горит свет, он сквозит в лице, в каждом шаге, в каждом движении, сообщает им изящество, стремительность, живость, изменчивость и нежность, в нем ощущается что-то глубоко затаенное, сдержанное, но страстное — быть может, тут нечто от лица его матери, или отца, или отцовой матери, нечто такое, что смягчает гранит теплом, нечто рожденное поэзией, чутьем, талантом, воображением, живое внутреннее сияние и красота.
A light is burning in the Fox, shining outwards through the face, through every gesture, grace, and movement of the body, 'something swift, mercurial, mutable, and tender, something buried and withheld, but passionate--something out of his mother's face, perhaps,' or out of his father's or his father's mother's--something that subdues the granite with warmth--something from poetry, intuition, genius, imagination, living, inner radiance, and beauty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test