Similar context phrases
Translation examples
In each case, it was only the professional and quick response of the Commission's pilots that prevented the occurrence of tragic accidents.
В каждом из вышеописанных случаев лишь профессионализм и быстрота реакции пилотов Комиссии позволили предотвратить несчастные случаи с трагическими исходом.
Had it not been for the quick thinking of the bus driver and an alert passenger, many Israelis could have been killed.
Если бы не быстрота реакции водителя этого автобуса и бдительность, проявленная одним из пассажиров, в результате этого взрыва могло погибнуть множество израильтян.
88. The delegation of France proposed to make the electric conductivity method the reference method as this method was used almost exclusively in the industry because it was quick and reliable.
88. Делегация Франции предложила использовать в качестве контрольного метод электропроводности, поскольку он практически повсеместно используется в отрасли, поскольку он обеспечивает быстроту и надежность.
12. In order to ensure safe and orderly navigation, quick passage through locks or their full use, the lock staff may give instructions supplementing or departing from the provisions of this article.
12. Для обеспечения безопасности и нормального порядка судоходства, быстроты прохождения шлюзов или их полного использования персонал шлюза может давать дополнительные указания, а также указания в отступление от положений настоящей статьи.
Given that peacekeeping operations are undertaken in remote areas where the acquisition and delivery of consumable goods are neither quick nor convenient, the stockpiling of inventory may become necessary, leading to a low inventory turnover ratio.
С учетом того, что операции по поддержанию мира проводятся в удаленных районах, в которых процесс приобретения и доставки потребительских товаров не отличается ни быстротой, ни удобством, может возникать необходимость накопления запасов, что приводит к низкой оборачиваемости запасов.
The Committee is concerned that the establishment, at this time, of separate units to administer quick-impact projects could undermine the flexibility required in this area through the creation of cumbersome and protracted procedures in dealing with activities which require speed and efficiency.
Комитет обеспокоен тем, что создание на данном этапе специальных подразделений по управлению проектами с быстрой отдачей может нанести ущерб требующейся в этом деле гибкости за счет введения утомительных и долгих процедур для решения задач, которые требуют быстроты и эффективности.
Quick thinking,doll.
Быстрота мышления, куколка.
Quick yet effective.
Быстрота еще эффективна.
I am quick, you are effective.
Я быстрота, ты эффективность.
Quickness of the hand deceives the eye...
Быстрота рук обманывает глаза..
Ah! The quickness of the hand deceives the eye.
Быстрота рук обманывает зрение.
It was not about making a good deal, but to be quick.
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
Their allergies were notoriously quick-acting and powerful.
Их аллергия была известна быстротой и силой.
Nobody even think of making a quick move.
Теперь, никто даже и не думает о быстроте.
But I have not the quickness of wit of ye, Squire.
Но у меня нет быстроты и остроумия как у вас, Сквайр.
I mean, quick is better, it means they know he's guilty.
Я имею в виду, быстрота означает, что они знают, что он виновен.
Each of them was watching the other, but as soon as their eyes met, quick as lightning they would look away.
Оба следили друг за другом, но только что взгляды их встречались, оба, с быстротою молнии, отводили их один от другого.
Quick as a flash, while his mother was occupied with the kettle, Dudley stole the rest of Uncle Vernon’s grapefruit.
С быстротой молнии, пока мать была занята чайником, Дадли стащил остаток отцовского грейпфрута.
it went along like a snake, bending its body about in spite of the shell it wore, and its motion was very quick and very horrible to look at.
Животное бегало по комнате очень быстро, упираясь лапами и хвостом, и когда бежало, то и туловище и лапы извивались как змейки, с необыкновенною быстротой, несмотря на скорлупу, и на это было очень гадко смотреть.
Once when I turned short and dodged under his arm he made a grab and got me by the jacket between my shoulders, and I thought I was gone; but I slid out of the jacket quick as lightning, and saved myself.
Один раз, когда я извернулся и нырнул ему под руку, он схватил меня сзади за куртку и… я уже думал было, что тут мне и крышка, однако выскочил из куртки с быстротой молнии и этим спасся.
Changing gear after a quick look at the revolution counter;
3.4.7.2.4 переключать скорость после быстрой оценки показаний тахометра;
It is important to mention that the quickness of the response and the effectiveness of the measures taken in disaster management are greatly enhanced by spatial data infrastructures that are already in place since they are part of what has been dubbed "the Internet of things".
Следует отметить, что скорость реагирования на бедствия и эффективность мер по борьбе с ними значительно повышаются за счет использования инфраструктур пространственных данных, которые уже являются частью так называемого интернета объектов.
In particular, the advantages given to global finance in terms of the speedy entry into and exit from financial markets in search of quick gains have often undermined the "animal spirits" needed to make longer-term commitments to investment in newly created productive assets.
В частности, преимущества, полученные глобальными финансами с точки зрения скорости проникновения на финансовые рынки и ухода с них для быстрого получения прибылей, нередко подрывали те жизненные силы, которые необходимы для более долгосрочного планирования инвестиций во вновь создаваемые производственные активы.
That is quick!
Вот это скорость!
Quick-speed to Jaller.
Быстрая скорость Джоллеру.
Quick as Mercury.
Убежал со скоростью Меркурия.
For the quickness you're perfect.
Скорость же идеальна.
Give it a quick spin.
На большой скорости.
Oh, as quick as that.
О, какие скорости...
Quick enough for you?
Такая скорость тебя устроит?
Its wings crept out to full reach, began the cupping action of a quick stop.
Его крылья полностью раскрылись, забили – аппарат старался мгновенно сбросить скорость и сесть.
You were smart, quick-witted.
Мы были умными, сообразительными.
- I'm a very quick-witted person.
- Я очень сообразительный человек.
I heard you were quick.
Я слышал что ты сообразительный парень.
Hey, you catch on quick for a Turk.
А ты сообразительный для турка.
I'm not really known for my quick wit.
Не знаю. Сообразительностью я не отличаюсь.
Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
В характере мистера Беннета так затейливо сочетались живость ума и склонность к иронии, замкнутость и взбалмошность, что за двадцать три года совместной жизни жена все еще не сумела к нему приноровиться.
That was some quick thinking.
Это было очень находчиво.
-See, that's called a quick save.
- Видишь, это называется находчивость.
Of your sharp tongue and your quick wit.
Никогда недооценивай силу своего острого языка и своей находчивости.
Grimes here was resourceful and quick to action when necessary.
Граймз оказался изобретательным и находчивым, когда было необходимо.
Well, she seemed resourceful, quick on her feet to employ alternative strategies.
Она оказалась находчивой, быстрой к применению новых тактик.
Because of your quick thinking, I only have a small cut on my foot.
Благодаря вашей находчивости, я отделался лишь маленьким порезом на стопе.
Yes, and as I said, we are all very thankful for your quick thinking and cat like reflexes.
Да, и как я уже сказал, мы все очень признательны за твою сообразительность и находчивость.
This would have been the third home invasion in recent months, but this time, the robbers were thwarted by the heroic actions of quick-thinking housekeeper Carmen Luna.
Это уже третье вторжение в дом за последний месяц, но в этот раз планы грабителей были сорваны героическим поступком находчивой горничной Кармен Луна.
I spend my whole life going over and over the same conversations, thinking about how I could have been... really clever and quick and witty.
Я трачу свою жизнь в одних и тех же разговорах снова и снова, думая о том, каким мог бы быть... действительно сообразительным, и находчивым, и остроумным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test