Translation for "alacrity" to russian
Translation examples
The alacrity with which public and civil society groups in every part of the world have embraced the responsibility to protect confirms this.
Это подтверждается той готовностью, с которой общественность и группы гражданского общества во всех районах мира восприняли идею обязанности защищать население.
It has a redolence to which we have all taken with alacrity. It warns the well-endowed of the truth of the adage "Waste not, want not".
Мы с готовностью наслаждаемся им. Для щедроодаренных стран он служит предупреждением, ибо пословица гласит: "Кто деньгам не знает цены, тому не миновать нужды".
Governments accede with alacrity to measures to protect children, as shown by the almost universal acceptance of the Convention on the Rights of the Child in such a short period of time.
Правительства с готовностью идут на принятие мер по защите детей, о чем свидетельствует почти универсальное подписание Конвенции о правах ребенка в столь короткие сроки.
Governments agree with alacrity to take measures to protect children, as shown by the almost universal acceptance of the Convention on the Rights of the Child in such a short period of time.
Правительства с готовностью идут на принятие мер по защите детей, о чем свидетельствует практически универсальное принятие Конвенции о правах ребенка в течение столь короткого периода времени.
Moreover, some Members of the Organization have the feeling that the Council tends to act with alacrity when it addresses issues that involve direct interests of its permanent members.
Кроме того, у некоторых членов Организации создается впечатление, что Совет имеет тенденцию действовать с готовностью, когда он рассматривает вопросы, которые касаются непосредственно интересов его постоянных членов.
Fifty years later, we join with alacrity the international community's celebrations of this powerful instrument, which continues to have an enormous effect on people's lives all over the world.
Пятьдесят лет спустя мы с готовностью присоединяемся к празднованию международным сообществом юбилея этого мощного инструмента, который по-прежнему оказывает огромное влияние на жизни людей повсюду в мире.
While India predictably opposed all these initiatives, what was most disappointing for Pakistan is the alacrity with which these initiatives were jettisoned by their author in the face of India's obdurate and bellicose rejection.
Хотя Индия, как это и можно было предполагать, отвергла все эти инициативы, Пакистан испытал глубокое разочарование по поводу той готовности, с какой автор этих инициатив отступил от них, столкнувшись с категорическим и воинственным отказом Индии.
The Ministers urged development partners to demonstrate a similar alacrity in implementing their part of the commitments whether in external debt, development assistance, financing, trade, technology transfer and other areas of cooperation.
Министры настоятельно призвали партнеров в области развития продемонстрировать такую же готовность в осуществлении их части обязательств, будь то в сфере внешней задолженности, помощи в целях развития, финансирования, торговли, передачи технологии или в иных областях сотрудничества.
Indeed, it had taken 13 years to obtain the minimum 20 ratifications required for the Convention to enter into force, whereas other conventions protecting vulnerable persons, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child, had been ratified in greater numbers and with greater alacrity.
Более того, для получения как минимум 20 ратификаций, необходимых для вступления Конвенции в силу, потребовалось 13 лет, в то время как другие конвенции, предусматривающие защиту уязвимых лиц, например Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о правах ребенка, были ратифицированы бóльшим числом государств и с большей готовностью.
I ever answer the call of duty with alacrity.
Я всегда с готовностью повинуюсь долгу.
She reeled at the alacrity with which he gunned down two police officers.
Она настаивала на готовности с которой он убил двух офицеров полиции.
We urge that The Board of Aldermen acts with good sense and alacrity in approving General Donovan's bid, et cetera, et cetera.
Мы призываем городской совет проявить здравомыслие и готовность поддержать заявку генерала Донована... и так далее, и тому подобное.
and her invitation was accepted with alacrity.
И приглашение было с готовностью принято.
It is not uncommon to find that in many countries 60 years is the age fixed for superannuation of airline pilots, since that is the age at which it would not be unreasonable to expect airline pilots would be affected, particularly since they have to fly airplanes which require considerable alacrity, alertness, concentration and presence of mind.
Общеизвестно, что во многих странах пилоты выходят на пенсию именно в 60 лет, поскольку имеются все основания предполагать, что именно к этому возрасту пилоты могут утратить часть своих способностей, в особенности учитывая то, что им приходится управлять самолетами, требующими значительной быстроты реакции, живости ума, концентрации и здравомыслия.
Enlightened globalism will compel us, with alacrity and dignity, to make good the humanitarian obligations of this “one world” to the least-developed countries, to Africa, to small developing islands and low-lying developing coastal areas like Belize, to land-locked countries and to other disadvantaged places.
Просвещенный глобализм вынудит нас выполнять, с рвением и достоинством, взятые этим "единым миром" обязательства в отношении наименее развитых стран, Африки, малых развивающихся островов и низменных развивающихся прибрежных районов, таких, как Белиз, в отношении стран, не имеющих выхода к морю, и других неблагополучных районов.
Again, while most developing countries have demonstrated a genuine dedication to implementing their part of those commitments by devising national development strategies, improving governance and creating a macroeconomic climate conducive to growth, trade and investment, the major developed countries, unfortunately, have not demonstrated a similar alacrity in implementing their part of the commitments in all areas of cooperation.
Хотя большинство развивающихся стран демонстрируют подлинную приверженность выполнению лежащих на них обязательств, разрабатывая национальные программы по их выполнению, улучшая управление и создавая макроэкономический климат, благоприятствующий росту, торговле и инвестициям, значительная часть развитых стран, к сожалению, не может похвастаться таким же рвением при выполнении лежащих на них обязательств во всех областях сотрудничества.
I was asking myself questions and the answers were arriving with remarkable alacrity, yes!
Я задавал себе вопросы и ответы приходили с поразительным рвением, да!
Why do you now show such alacrity to joining them... after such vituperative criticism of them for so long?
Почему вы с таким рвением взялись за эту работу после такого непремиримого критицизма в отношении этого клуба?
But no one would welcome the accusation that the case against an officer from the South was being pursued with unusual alacrity.
Но никому не понравятся обвинения, что дело против офицера с юга велось с чрезмерным рвением и старанием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test