Translation examples
verb
Показатели деятельности: соглашение достигнуто или не достигнуто
Performance measure: Agreement reached or not reached
Согласия достигнуто не было.
No agreement was reached.
Консенсуса достигнуто не было.
No consensus was reached.
В. Достигнутые соглашения
B. Agreements reached
Цель экспедиции достигнута.
The expedition reached.
Достигнуто критическое значение.
Critical point reached.
- Должен достигнуть Башни.
- Should reach the Tower.
Цель достигнута Приближение.
Target reached. Moving in.
Соглашение было достигнуто.
Agreement has been reached.
Они достигнут Карда...
They should reach Carda...
Достигнут предел количества целей.
Target saturation reached.
Достигнуть не банальностей.
Don't reach for common ground.
Слёзы, которые достигнут небес?
"Tears that reach the sky"?
Если они достигнут врат...
If they reach the Gates...
На третий вечер было решено продвигаться как можно дальше, ибо Беорн сказал, что утром четвертого дня они достигнут лесной опушки, поэтому отряд ехал вечером и поздней ночью, когда из-за туч вышла луна.
That third evening they were so eager to press on, for Beorn had said that they should reach the forest-gate early on the fourth-day, that they rode still forward after dusk and into the night beneath the moon.
Равновесие было достигнуто.
Equilibrium was reached.
Тогда был достигнут компромисс.
So a compromise was reached.
Итак, согласие достигнуто.
They had reached an agreement.
— …Решение было достигнуто вчера.
--decision was reached yesterday.
Помощь не могла его достигнуть.
No help could reach him.
Было достигнуто некоторое согласие.
Some kind of accommodation was reached.
– Концентрация ксенона достигнута.
We have reached xenon concentration.
его, когда достигнут места назначения.
when we reach our destination.
Никто не должен достигнуть моста.
Not one reaches the bridge.
- Мне сообщили, что соглашение достигнуто...
I'm told that an agreement has been reached.
verb
Цель завершенного проекта (достигнута, частично достигнута, не достигнута)
Objective of the completed project (achieved, partially achieved, not achieved)
Достигнута максимальная скорость.
Top speed achieved.
Цель операции достигнута.
Mission objectives achieved.
Гарантия Перальты достигнута.
Peralta guarantee achieved.
Максимальная скорость достигнута.
Maximum velocity achieved.
Основная цель достигнута.
Primary objective achieved.
чтобы достигнуть согласия.
- to achieve that reconciliation.
Чтобы достигнуть чего, Кастелян?
To achieve what, Castellan?
Достигнуто всемирное перемирие. Неплохо.
"World peace achieved." Nice.
Мы обязаны её достигнуть.
We must achieve this.
Контрольное событие достигнуто?
Has our target event been achieved?
Непрестанного возрастания стоимости, которого собиратель сокровищ старается достигнуть, спасая[142] деньги от обращения, более проницательный капиталист достигает тем, что он все снова и снова бросает их в обращение.[143]
The ceaseless augmentation of value, which the miser seeks to attain by saving10 his money from circulation, is achieved by the more acute capitalist by means of throwing his money again and again into circulation.11
И, видя, как теперь уже капитализм невероятно задерживает это развитие, как многое можно было бы двинуть вперед на базе современной, уже достигнутой, техники, мы вправе с полнейшей уверенностью сказать, что экспроприация капиталистов неизбежно даст гигантское развитие производительных сил человеческого общества.
And when we see how incredibly capitalism is already retarding this development, when we see how much progress could be achieved on the basis of the level of technique already attained, we are entitled to say with the fullest confidence that the expropriation of the capitalists will inevitably result in an enormous development of the productive forces of human society.
Отречься — не значит достигнуть.
To deny is not to achieve.
Но вот цель достигнута, и что потом?
But once that goal is achieved, what then?
Достигнуть этого было немного труднее.
Achieving that was a bit more difficult.
— Значит, достигнуть цели невозможно?
‘Then nothing is ever achieved?’
Без него не было бы достигнуто ничего по-настоящему великого.
Nothing great was ever achieved without it.
Если же нет, мы сумеем многого достигнуть.
If not, then we may achieve a great deal.
Что, если они достигнут того, что никогда не давалось ему?
What if they achieved what he had always failed?
Достигнуть хрупкости намного труднее.
Fragile is much harder to achieve.
Достигнуто разрешение! Получен груз!
Resolution achieved! Cargo retrieved!
Слишком уж это много – так много достигнуть нельзя.
It is too much; so much cannot be achieved.
verb
Была отмечена добрая воля делегаций, которая позволила достигнуть этот консенсус.
The goodwill of delegations in arriving at that consensus was acknowledged.
Особое мнение будет подрывать достигнутый ранее консенсус.
A dissenting view would undermine the consensus previously arrived at.
Тогда Швейцария поддержала консенсус, достигнутый сторонами.
At that time, Switzerland had supported the consensus that was arrived at between the parties.
В ходе последних дискуссий по этим вопросам была достигнута договоренность.
In latest discussions, agreements were arrived at on those matters.
<<на основе договоренностей, свободно достигнутых между государствами соответствующего региона>>.
“on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned”.
11. Достигнут консенсус в отношении общего характера потребностей коренных народностей.
11. A consensus has thus been arrived at on the overall nature of their needs.
Мне пришлось сделать в прошлом тяжелый выбор, чтобы достигнуть нужного результата.
I've had to make a few brutal choices in the past To arrive at the right outcome.
С НАРВИК-С, мы наконец сможем достигнуть нашей цели: сделать планету стабильной и устойчивой.
With NARVIK-C, we can finally arrive at our goal of making the planet a stable, sustainable concern.
ѕоследние птицы, которые достигнут Poyang те, которые совершили самую длинную поездку, чтобы добратьс€ здесь ѕолностью от арктического побережь€ —ибири
The last birds to arrive at Poyang are those which have made the longest journey to get here All the way from the arctic coast of Siberia
Как удалось их достигнуть?
How were they arrived at?
Чтобы достигнуть этого, он рад был бы и сам пострадать немного.
To arrive at this result it was necessary to suffer somewhat himself; he did so willingly.
Если бы только могла достигнуть этого разбухшего состояния, как мать Иисуса, волшебным образом.
If only she could, like the mother of Jesus, arrive at that swollen state by magic.
Это состояние очень трудно достижимо, но крайне плодотворно, если его достигнуть.
The second attention was a state rather difficult to arrive at, but very fruitful once it was attained.
Разведчики Такумсе доложили, что американские войска достигнут поля сражения в полдень.
Ta-Kumsaw's scouts told him that the American army would arrive by noon.
Экстраординарные результаты, достигнутые, например, индийскими факирами, нелегко объяснить.
The extraordinary results arrived at by Indian fakirs for instance, cannot be explained away in any easy fashion.
Через что тебе пришлось переступить, чтобы достигнуть того совершенного состояния, в котором мы тебя находим?
What did you have to overcome in order to arrive at the perfect state in which we find you?
Здесь был достигнут какой-то компромисс: телефон работал бесперебойно, из здания никто не стрелял.
Some kind of temporary compromise had been arrived at there, the exchange was working uninterruptedly and there was no firing from the building.
Поданные ими сигналы, даже если и достигнут Земли, будут восприняты как подтверждение официального сообщения.
Their independent signals, if they arrive, will serve as confirmation to our official transmission to Earth as a whole.
Она сильно просчиталась, полагая, что к моменту прибытия туземцы достигнут куда более высокого уровня технологии.
They had seriously miscalculated, thinking the locals would be at a much higher level of technology by the time of their arrival.
verb
Эта цель была достигнута.
That objective was attained.
Этот показатель был достигнут в сфере документальных фильмов и отчасти достигнут в сфере короткометражных фильмов.
The objective has been attained for documentaries and has almost been attained for short films.
Достигнутая внутренняя температура С
Inside temperature attained .°C
Эти цели должны быть достигнуты.
Those objectives must be attained.
и достигнуть совершенства.
We use both to attain perfection.
Животные – собаки например – никогда этого не достигнут.
Animals, such as dogs, can never attain that.
Всегда в поисках того, что не могу достигнуть!
Always in search of that one thing I cannot attain!
Если хочешь достигнуть хорошего уровня, то есть одна проблемка.
If this is the level you're attaining, there's a serious problem.
Их называют - факир, отшельники давшие обязательство совершать самоистязания, чтобы достигнуть просветления.
They're called fakir, ascetic masters bound to acts of self-torture to attain enlightenment.
Поэтам не нужны наркотики, чтобы достигнуть границы между жизнью и смертью.
We poets have no need for drugs to attain the borderline between life and death.
Он знал, что совершенство может быть достигнуто медленно, неспеша непосредственно внутри нас.
He learned that a measure of perfection can only be slowly attained from within ourselves.
Еще нужно будет достигнуть невероятной температуры, чтобы открыть дыру или пузырь, возможно дверь, в другую вселенную.
You have to attain fantastic temperatures... the highest energy attainable in our universe... in order to open up a hole, a bubble... a gateway perhaps to another universe.
…«Но эти недостатки — продолжает Маркс — неизбежны в первой фазе коммунистического общества, в том его виде, как оно выходит, после долгих мук родов, из капиталистического общества. Право никогда не может быть выше, чем экономический строй и обусловленное им культурное развитие общества»… Таким образом, в первой фазе коммунистического общества (которую обычно зовут социализмом) «буржуазное право» отменяется не вполне, а лишь отчасти, лишь в меру уже достигнутого экономического переворота, т. е. лишь по отношению к средствам производства.
Continuing, Marx says: "But these defects are inevitable in the first phase of communist society as it is when it has just emerged, after prolonged birth pangs, from capitalist society. Law can never be higher than the economic structure of society and its cultural development conditioned thereby." And so, in the first phase of communist society (usually called socialism) "bourgeois law" is not abolished in its entirety, but only in part, only in proportion to the economic revolution so far attained, i.e., only in respect of the means of production.
но какой результат будет достигнут?
but what result is attained by it?
— Вы хотите достигнуть недостижимого, — благоразумным тоном заметил голос, — и одновременно не хотите достигнуть его.
"You seek to attain the unattainable," the voice said in reasonable tones, "and by that act not to attain it.
Да и можно ли достигнуть большего?
Could one ever attain more?
И достигнуть забвения оказалось не так легко, как он ожидал.
Oblivion was not as easy to attain as he expected.
Символом того, что цель всей его жизни достигнута.
Symbolic of attaining his lifelong goal.
– Когда достигнуто безмолвие, все становится возможным, – сказал он.
"Once silence is attained, everything is possible," he said.
Уж за это-то время все достигнут желаемой стадии.
Surely, in that time, anybody would attain the stage desired.
Третья цель тогда была бы достигнута наилучшим образом.
Nothing less would be a complete attainment of the third objective.
verb
Ожидаемые и достигнутые результаты.
Expected and obtained outcomes.
Однако достигнутые результаты не впечатляют.
The results obtained were not convincing.
Этот результат может быть достигнут путем применения следующих мер:
This can be obtained by applying:
Достигнутые результаты состоят в следующем:
The following results have been obtained:
В этой области были достигнуты заметные результаты.
The results obtained have been remarkable.
Были достигнуты значительные и обнадеживающие результаты.
The results obtained thus far are decisive and encouraging.
Просьба представить информацию о достигнутых результатах.
Please provide information on the results obtained to date.
7. Результаты, достигнутые в сфере здравоохранения
7. Results obtained in the area of health during
Этот результат был достигнут большими усилиями.
This result was obtained through many tribulations.
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
The UN General Assembly, all motions having failed to obtain a majority, has passed a resolution ruling out any direct intervention in Algeria.
Действительно, были достигнуты определенные результаты.
And, in fact, certain results were obtained.
Возможно, такое продвижение вперед не могло быть достигнуто без необходимого закаливания характера.
Perhaps such advances couldn’t be obtained without a necessary toughening of character.
А поскольку главные жрецы также принадлежали к семьям знатным, приверженным традициям, соглашение было вскоре достигнуто.
Since the chief priests also belonged to the leading and most tradition-bound families, a consensus was soon obtained.
Лишь после того, как первые соглашения были достигнуты и все необходимые подписи были получены, я вновь появился перед музыкантами группы «Бал Сатаны».
I didn’t go back to Satan’s Night Out until the first agreements were struck and signatures had been obtained.
Кроме того, похоже, они не учли, что концессии, достигнутые ими, существуют только на бумаге, тогда как все реальные преимущества остаются в руках буров.
Besides, they seem to have overlooked the fact that such concessions as they did obtain are only on paper, and practically worthless, whilst all bonâ fide advantages remained with the Boers.
Природа, видимо, стремится к улучшению рода, но она в то же время показывает, что не желает этого или не может этого достигнуть иначе, как в ущерб личной свободе, правам и счастью индивида.
The aim of nature is manifestly the improvement of the race; but no less manifest is her inability, or refusal, to obtain such improvement except at the cost of the liberty, the rights, and the happiness of the individual.
Послание было написано странными самодельными чернилами, состав и цвет которых был достигнут путем смешивания осьминожьих чернил со светло-красной жидкостью.
The characters had been sketched in an odd sort of maroon ink, of a color and consistency one might obtain by mixing octopus ink with a bright red liquid.
То, что аннексия явилась победой разума над косностью, вполне очевидно, а вот какими средствами она была достигнута, пусть судят те, кто прочтет эту краткую хронику.
That the Annexation was a triumph of mind over matter is quite true, but whether or no that triumph was unworthily obtained, I will leave those who read this short chronicle of the events connected with it to judge.
Каждое новое движение должно быть достигнуто в битве силы, поэтому, точно говоря, поза, форма воина, является историей его жизни, танцем, который растет по мере роста его личной силы.
Every new one must be obtained during a struggle of power. So, properly speaking, the posture, the form of a warrior, is the story of his life, a dance that grows as he grows in personal power.
verb
Сумма экономии средств, которая должна быть достигнута путем оптимизации стоимости
Amount to be identified for savings through value engineering
ii) Выигрыш в эффективности, достигнутый благодаря совершенствованию делопроизводства
(ii) Amount of efficiency gains resulting from business process improvements
Экономия в размере 0,03 млн. евро была достигнута по прочим статьям.
There was also a saving under miscellaneous items in the amount of Euro0.03 million.
Она может достигнуть чего-то.
She could amount to something.
Он никогда не останавливался на достигнутом.
He was never satisfied with the amount he did.
Внезапно оказалось все эти деньги не достигнут значительных размеров.
Suddenly all that money didn't seem to amount to much.
Ты всего лишь прыщ на заднице общества, и тебе в жизни ничего не достигнуть.
You're a pimple on society's ass! You'll never amount to anything!
Никто не предполагал,что я могу достигнуть так многого но я всех их удивила удачно вышла замуж
No one thought I'd amount to much, but I surprised them all. I married well.
Но чтобы достигнуть такого графика, вам нужно будет разведывать новую нефть в количестве 200 миллионов баррелей в день.
But, in order to meet that profile, you would have to add new oil in the amount of 200 millions barrels a day.
– Думаю, нам нужно что-то более существенное, к тому же, нам надо быть уверенными, что чернила достигнут дермы.
I think we need a substantial amount in there, plus we have to make sure it gets into the dermis.
— Возможно, — кивнул Фиделиас. — Но если удастся, это даст нам то, чего не достигнуть ни сражениями, ни заговорами. Он сможет завоевать Алеру, не пролив алеранской крови.
"It might," Fidelias said "If it does, it might accomplish what no amount of fighting or plotting could He could win Alera without ever spilling Aleran blood "
Впрочем, я считаю, что достигнуть можно только смутного различения цвета и формы, и следует принять решение, стоит ли этим заниматься – ввиду обязательной хирургической операции в столь уязвимой области.
I do not expect, however, that this will ever amount to more than a vague definition of light or shape, and a decision would have to be made as to whether any possible benefit might not be outweighed by the undesirability of surgery within such a vulnerable area.
— Ну, я уверена, что ты с наслаждением отплатил ему и даже нарочно стал грабителем и негодяем, — язвительно ответила Зинаида. — Похоже, ты решил не останавливаться на достигнутом и вовлек других в свои чудовищные подвиги.
“I’m sure you’ve taken great delight in withholding your regard in return and bringing him a like amount of humiliation by becoming a thieving scoundrel,” Synnovea rejoined bitingly. “’Twould even seem you’ve extended your revenge by entrapping others in your devious exploits.”
— Видишь? — хмыкнул Гаспод. — Понимает меня. — Он тебя любит, — сказал Виктор. — Ха! — последовал презрительный ответ. — Чего достигнут собаки, если будут ходить на задних ножках вокруг хозяев и почитать их только за то, что те их кормят?… И что мне прикажешь с этим делать?
“He likes you,” said Victor. “Huh,” sniffed Gaspode. “How’re dogs ever goin’ to amount to anything if they bounce around worshipping people just ’cos they’ve been given a meal? What’s he want me to do with this??”
Каких размеров мог достигнуть убыток при таком балансе communibus annis[23], предоставляю определить специальному жюри из пострадавших при подобных же обстоятельствах; — но как бы он ни был велик, герой наш много лет нес его безропотно, пока, наконец, после многократного повторения несчастных случаев этого рода, не нашел нужным подвергнуть дело тщательному обсуждению;
What the loss in such a balance might amount to, communibus annis, I would leave to a special jury of sufferers in the same traffick, to determine;—but let it be what it would, the honest gentleman bore it for many years without a murmur, till at length, by repeated ill accidents of the kind, he found it necessary to take the thing under consideration;
Цель миссии почти достигнута.
Mission objective almost accomplished.
Они пытаются достигнуть цели.
They try to accomplish goals.
Так, значит, цель достигнута, да?
So mission accomplished, right ?
Тебе никогда не достигнуть цели!
You will never accomplish it.
Вы ничего не можете достигнуть.
There's nothing you can accomplish.
И как ты хочешь достигнуть этой цели?
And how will you accomplish that?
Без смерти, смогли бы мы достигнуть столько?
Without death, would we accomplish as much?
Похоже на то, чего пытается достигнуть "Илария".
Much like what Ilaria is trying to accomplish.
Это легко может быть достигнуто с компьютером.
It could easily be accomplished with a computer.
Прошу вас, мы должны удовлетвориться достигнутым.
Please, we should be satisfied with what we have accomplished.
Джессика подумала об этом пророчестве. Даже кости сестер Бене Гессерит, принадлежавших к Миссионарии Протектива, которые занесли сюда семена Шари-а и Паноплиа Профетикус, давно истлели, но цель их достигнута: необходимые легенды пустили корни в сознании этих людей в предвидении дня, когда они смогут послужить Бене Гессерит.
Jessica thought about the prophecy—the Shari -a and all the panoplia propheticus, a Bene Gesserit of the Missionaria Protectiva dropped here long centuries ago—long dead, no doubt, but her purpose accomplished: the protective legends implanted in these people against the day of a Bene Gesserit's need.
Но моя цель была достигнута.
But my purpose was accomplished.
Можно многого достигнуть с помощью…
Plenty can be accomplished by--
– Каким образом это будет достигнуто?
“How will this be accomplished?”
Но его цель достигнута.
But his purpose had been accomplished.
- Он доволен достигнутым.
He’s pleased with what he accomplished.”
Она почувствовала удовлетворение от достигнутого.
The thought gave her a thrill of pleasure, of accomplishment.
Благодарение Богу, подобное никогда не будет достигнуто.
I thank God it will never be accomplished.
Так он мог достигнуть гораздо большего.
He could accomplish more that way.
Что еще оставалось там, когда конец уже достигнут?
What more was there when that end had been accomplished?
verb
Я также сказал, что, поскольку не достигнут консенсус, я помогу всем нам выйти из этой ситуации.
I said also that, since there was no consensus, I would help to get us out of that situation.
ii) достигнут значительный прогресс в охвате большего числа детей начальным школьным образованием;
(ii) Significant progress has been made in getting more children into primary school;
Мы должны закрепить достигнутое, обеспечив учреждение и скорейшее функционирование постоянного уголовного суда.
We must build on their work by getting a permanent international criminal court up and running with all speed.
Вопрос состоит не в том, добиваться ли запрещения противопехотных наземных мин, а в том, как и где его добиваться, а также когда оно будет достигнуто.
The issue is not whether to seek an APL ban. The point is rather how and where to go about it, and when to get it.
54. Несколько делегаций приветствовали прогресс, достигнутый в области развития этого процесса, и подчеркнули важность данного вопроса.
Several delegations welcomed the progress made in getting the process under way and emphasized the importance of the issue.
28. Эти диаграммы неоспоримо свидетельствуют о достигнутых успехах, особенно в отношении получения женщинами доступа к системе учебных заведений.
28. It is uncontested that these figures indicate progress, particularly in terms of women getting access to educational institutions.
Допустим, это достигнуто.
Let's say you get that. What's next?
очу чего-то достигнуть.
To that I get, you know?
Бойд, мне не важно, как достигнут результат, главное, что он достигнут.
Well, Boyd, I don't care how it gets done, as long as it gets done.
- Ты погляди, какой достигнут результат.
See what we get.
Гомер, есть только две трагедии в жизни: Одна - это не достигнуть своей цели, другая - это достигнуть.
one is not getting what one wants, and the other is getting it.
Ќу, цель всегда была достигнуть договоренности.
Well, the goal was always to get concessions.
281 было лучшее, что я мог достигнуть.
175 was the best I could get.
Есть хоть какая-то возможность достигнуть взаимопонимания?
Is there any way to get through to them?
Ты должен выбраться отсюда, чтобы достигнуть чего-либо.
You have to get out there and make it happen.
Это больше, чем мне когда-нибудь удастся достигнуть.
That is further than I shall ever get.
Но у вас нет возможности достигнуть его первыми.
There’s no way you can get there first.
Стеррен решил удовлетвориться достигнутым.
Sterren decided to settle for what he could get.
Деньги и то, что можно на них купить, то, чего можно с их помощью достигнуть.
Money and what money can buy, what money can get.
— Так он сможет достигнуть Миллертона, — предположил Джесс.
"That way he could get to Millerton," Jesse suggested.
– Не жадничай, – отрезала Молли. – Соглашение уже достигнуто.
«Don't get greedy,» Molly said. «The deal is made.»
Но если им удастся покинуть Землю и достигнуть Луны, то…
If they should find some way of getting off Terra, onto the moon—
Но даже и при этом некоторые заряды все же должны были достигнуть поверхности планеты.
Even so, some of the atomics should get through.
И тебе тоже надо научиться быть толстокожим, если ты хочешь чего-нибудь достигнуть в этой жизни.
You must learn to be thick-skinned if you want to get on in life.
verb
Давайте же не будем останавливаться, когда столько уже достигнуто.
Let us not have come this far to stop now.
В следующем году ЮНФПА представит доклад о достигнутом прогрессе.
UNFPA would report on progress in the coming year.
Такие инициативы могут быть положительно достигнуты в среднесрочной перспективе.
These initiatives may come to fruition in the medium term.
Остается надеяться, что в предстоящие месяцы будет достигнут реальный прогресс.
It was to be hoped that tangible progress would be made in the coming months.
42. Безусловно, эти успехи были достигнуты благодаря значительным затратам.
42. Of course, these gains have come with significant costs.
За короткое время в тихоокеанском регионе был достигнут значительный прогресс.
The Pacific has come a long way in a short time.
Я уверен, что в ближайшие месяцы в этом отношении будет достигнут прогресс.
I am confident that progress will be made in this respect in coming months.
- Когда они оба достигнут подходящего возраста.
- when they both come of age.
Но мы надеемся достигнуть другого соглашения.
But we were hoping to come to a different understanding.
Я не собираюсь останавливаться на достигнутом
I haven't come to a full stop at a crosswalk
Достигнуть чего-то на авиакосмической кафедре трудно.
Aerospace positions are difficult to come by.
Разве имеет значение, какими часами это достигнуто? Существенно.
Does it make a difference where the hours come from?
Чтобы достигнуть этой цели нам потребовалось 10 дней.
To come to this point... it hasn't cost us 10 days.
Однажды, я смог бы даже достигнуть соглашения с ними.
Some day, I might even come to terms with that.
Нет, господа, мы должны достигнуть соглашения с родной страной.
No, gentlemen, we must come to terms with the mother country.
Это наиболее близкое к теории, когда-либо достигнутое нами.
It's as close to a theory of everything as we have ever come.
Все мысли карликов были о потайной двери в Одинокой горе и о том, когда они достигнут цели: либо к первому осеннему новолунию, либо, как полагали некоторые, в самый День Дурина.
They had thought of coming to the secret door in the Lonely Mountain, perhaps that very next last moon of Autumn—“and perhaps it will be Durin’s Day” they had said.
Достигнута поворотная точка.
The turning point has come.
Полное согласие было достигнуто не сразу.
Full agreement did not come at once.
Ему даже казалось, что в этом у них как будто достигнуто взаимопонимание.
Concerning that point, in his own way he assumed that they would come to a mutual understanding.
Когда они достигнут арки, ей надо задержать дыхание.
When they come to the archway, she must hold her breath.
Если целью программы была смерть, то она достигнута.
If death were the destined conclusion of this chain, it had come at last.
Было очевидно, что при такой скорости животного не достигнуть.
It was quite evident that at that rate we should never come up with it.
Очень скоро достигнут Киберского перевала.
Soon they will come striding down the Khyber Pass.
Он хотел сказать: «Достигнут границ моих владений».
He would have continued, "—come within my domains,"
Судя по количеству крови, его цель была достигнута.
Blood was everywhere and so I thought he'd done what he'd come for.
verb
A. Рекомендации: закрепление достигнутых успехов
A. Recommendations: consolidating the gains
C. Достигнутые результаты в области повышения эффективности
C. Efficiency gains
B. Достигнутые результаты в области повышения эффективности
B. Efficiency gains
А ТАКЖЕ О НАКОПЛЕННОМ ОПЫТЕ И ДОСТИГНУТЫХ РЕЗУЛЬТАТАХ,
PARTICIPATORY PROCESS, AND ON EXPERIENCE GAINED
участия, а также о накопленном опыте и достигнутых результатах
ON THE PARTICIPATORY PROCESS, AND ON EXPERIENCE GAINED
Успехи, достигнутые за первый год работы
Gains realized in the first year of operation
Достигнутом не без помощи.
The position not gained absent aid.
Без риска не достигнуть успеха.
No gain ever came without risk.
Потерял прирост, достигнутый после университета.
He gave back the gains he made after Northwestern.
чтобы у нас получился большой шкаф в спальной и была достигнута архитектурная симметрия.
That way we can make the master bedroom closet bigger and gain a nice architectural symmetry.
И не похоже, что эта тенденция будет достигнута в пятых и седьмых классах.
And it doesn't seem as if any gains in that grade can be sustained into fifth and seventh-grade scores.
"Источники сообщают, что атака была ответом на значительные успехи, достигнутые партией "Victus", отстаивающей интересы живых, на недавних выборах.
'Sources say the attack is in response to substantial gains 'made by the pro-living party Victus in recent elections.
В ближайшие 6 дней активными действиями закрепить достигнутый успех, подтянуть отставшие тылы, пополнить запасы до двух заправок горючего, до двух боевых комплектов... и стремительным броском 15-16-го февраля взять Берлин.
In the next six days, to consolidate the gains, bring up the lagging rear echelons, replenish supplies up to two refills of fuel and two ammunition establishments, and by sweeping assault capture Berlin on February 15 or 16.
— Однако цель этим достигнута?
Does it gain the purpose?
И все же что на самом деле достигнуто?
Yet what, really, had been gained?
— Цель была достигнута гораздо легче, — заявил хафлинг.
“The objective was gained more easily,” the halfling said.
Конечно, риск тут есть. Но разве можно чего-нибудь достигнуть, не рискуя? Ему нечего было возразить.
It's a risk, yes. But what is ever gained without risk?"
Если бы люди в этом убедились, было бы достигнуто, конечно, очень многое.
If people can be convinced of this fact, an immense point is gained, surely.
Идиране все еще продолжали борьбу, пытаясь достигнуть своих целей;
The Idirans were still struggling to consolidate their gains;
— Для того, чтобы достигнуть взаимопонимания, ты должна научиться верить мне.
I see that if there is trust to be gained, it is you to learn that I can be believed.
Чего они достигнут, если будет доказана моя невиновность – или, напротив, моя вина?
What do they have to gain by my innocence -- or my guilt, for that matter?
– Может быть, это именно то, чего они и хотели достигнуть, сир. – Но ради чего?
"That may be all they wanted to do, sire." "But what for? What do they gain?"
verb
Ссылаясь на миллионы ежедневных <<обращений>> на сайт, одна из делегаций охарактеризовала достигнутый прогресс как <<замечательный>>.
One delegation, in referring to the millions of daily "hits" on the site, characterized the progress as "remarkable".
В числе наиболее пострадавших -- страны Африканского Рога, хотя в прошлом там был достигнут прогресс, благодаря нескольким национальным программам по ликвидации малярии.
Among the worst hit is the Horn of Africa, even though previously it had made progress, owing to several national eradication programmes.
Найробийское соглашение, достигнутое в декабре 1992 года (см. пункт 19 выше), предоставило возможность для обеспечения отсутствовавшего до этого доступа к наиболее пострадавшим районам, в основном располагающимся на юге страны.
The Nairobi agreement of December 1992 (see para. 19 above) paved the way for unprecedented access to the hardest hit locations, mainly in the south.
В некоторых странах Африки прогресс достигнут, однако ситуация в других странах остается предметом серьезной обеспокоенности и не в последнюю очередь ввиду того, что этот континент является одним из наиболее пострадавших в результате финансово-экономического кризиса.
Progress has been made in some African countries, but the situation in others remains a grave concern, not least because the continent is among the hardest hit by the financial and economic crisis.
Достигнута скорость звука.
He hit the speed of sound.
Сначала мне пришлось достигнуть самого дна.
I had to hit bottom first.
- Но вам нужна обширная поддержка, чтобы достигнуть...
- But you want broad support, to hit--
пусть эти благословенные пули достигнут своей цели,
may these blessed bullets hit their mark
У меня полгода ушло, чтобы достигнуть этого.
It took me 6 months to hit that.
Они достигнут точки невозвращения через 30 минут.
They hit the point of no return in under 30 mikes.
Но впереди, снегоходы смогли достигнуть только 144 км/ч.
But up ahead, the snowmobilers could still hit 90 mph.
Сколько вам нужно как минимум, -40, чтобы достигнуть каких-то результатов?
You gotta hit at least, what, -40 to see any results?
Это был единственный способ достигнуть дна... и..... и я достигла.
It was the only way I was going to hit bottom, and... And I did.
При такой высоте они достигнут поверхности не раньше чем через минуту.
At that height, the craft would take at least a minute before they hit the ground.
– Мы здесь узнаем, что расстояние достигнуто, когда на это укажет компьютер? – Малайка не ответил.
'We'll know it back here when the 'puter hits it.' Malaika didn't reply.
Но прежде чем камеры успеют достигнуть дна, к ним устремятся быстрые темные животные.
Before they could hit bottom, fleet dark forms would converge upon them.
Впрочем, не успели они достигнуть дна, как средняя девочка уже вовсю гикала, а ее младшая сестренка радостно смеялась.
Before they hit bottom though the older girl was whooping and her little sister was laughing.
Тенедос, чтобы развить достигнутое преимущество, бросил в бой второй эшелон, и я нанес сильные удары по его флангам.
Tenedos sent his second line in to exploit the advantage, and I hit his flanks hard.
Они облегчают осуществление деятельности, направленной на реализацию политики, но именно содержание этой политики и деятельности и предполагаемый эффект от них определяют, смогут ли они в конечном счете достигнуть уровня, отвечающего критериям Буправления, т.е. управления, которое объективно обеспечивает развитие человеческого потенциала и расширяет возможности и выбор людей.
They facilitate activities aimed at implementation of policies: it is the content and intended effect of those policies and activities that determines if they eventually measure up to the standards of G-governance, one that objectively serves human development, expands human opportunities and choices.
54. Основное внимание в ходе обсуждений уделялось перспективам осуществления Стамбульской программы действий, и они позволили получить общее представление о том, каким образом в Стамбульской программе действий определяются фактические потребности и реальное положение дел в наименее развитых странах с учетом достигнутого прогресса и неудач за прошедшее десятилетие.
54. The discussion focused on the expectations of the Istanbul Programme of Action and helped provide an overall sense of how the Programme of Action measures up to the actual needs and realities of the least developed countries at present, taking into account both progress and setbacks over the past decade.
verb
Не достигнуто согласие по вопросу о стремлении нескольких государств получить постоянное членство в Совете Безопасности.
There is no agreement on the aspiration of a few States to acquire permanent membership in the Security Council.
В тексте достигнут надлежащий баланс между правом государств предоставлять гражданство и правом индивидов приобретать его.
The text properly balanced the right of States to attribute nationality with the right of individuals to acquire it.
Подобный подход основан на уже достигнутых женщинами завоеваниях, в частности в том, что касается права на образование и права на труд.
This approach is grounded in rights already acquired by women, particularly in the areas of education and employment.
До определения элементов ущерба важно отметить, что для того, чтобы ущерб подлежал компенсации, должен быть достигнут известный порог.
Before identifying the elements of damage, it is important to note that damage to be eligible for compensation should acquire a certain threshold.
Уведомление является обязательным лишь в тех случаях, когда соответствующие предприятия достигли или могут достигнуть определенного уровня концентрации.
Notification is only mandatory when enterprises concerned have, or are likely to acquire, a certain level of concentration.
С технической точки зрения нужно прежде всего гармонизировать методы мониторинга окружающей среды и практического применения достигнутых результатов.
At the technical level, the most important task is to harmonize methods of environmental monitoring and consolidate knowledge acquired.
Быстрота, с которой выполняются некоторые операции в этих мануфактурах, превосходит всякое вероятие, и кто не видел этого собственными глазами, не поверит, что рука человека может достигнуть такой ловкости.
The rapidity with which some of the operations of those manufacturers are performed, exceeds what the human hand could, by those who had never seen them, be supposed capable of acquiring.
Мы можем достигнуть единственной мудрости,
The only wisdom we can hope to acquire
Джиму не удавалось достигнуть такого уровня самодисциплины.
Jim had never acquired that sort of self-discipline.
Я часто повторяю молодым девицам, что достигнуть совершенства в музыке можно, лишь постоянно упражняясь.
I often tell young ladies that no excellence in music is to be acquired without constant practice.
Много месяцев спустя, после длительного пребывания в исследовательском центре в окрестностях Чикаго, был достигнут консенсус. Ему поставили официальный диагноз: савантизм с гипертимезией и синестезией.
Many months later, and after his lengthy stint at the research facility outside Chicago, the consensus was that he was now officially an acquired savant with hyperthymesia and synesthesia abilities.
Она смотрела очень серьезно, а у меня никогда еще не было такого чувства потери чего-то уже достигнутого и так недавно вызывавшего во мне радостный трепет, как тогда, когда она обратилась ко мне с упреком:
She looked intensely grave, and I had never had such a sense of losing an advantage acquired (the thrill of which had just been so prodigious) as on my consciousness that she addressed me with a reproach.
На лунной базе они учились не только полезным ремеслам, но также и всем прочим умениям, необходимым для того, чтобы вести независимую самостоятельную жизнь – а этого нельзя было достигнуть, если бы взрослые держались особняком или смотрели на детей свысока.
They were at Maganos Moonbase to learn not only useful trades but also all of the other survival skills necessary to living independently and well, skills which could not be acquired in an atmosphere of adult secrecy or adult superiority.
verb
Он также заявил, что он ожидает, что на Стамбульской конференции будут достигнуты конкретные результаты, которые действительно позволят изменить жизнь людей в наименее развитых странах.
He also expressed the expectation that the Istanbul Conference would come up with concrete deliverables that would lead to real change in the lives of people in least developed countries.
Была достигнута договоренность, что Евростат в будущем внесет свой вклад, такой, как функциональные характеристики, как только получит его в свое распоряжение, а ЕКМТ и ЕЭК ООН выйдут с предложениями по совершенствованию системы.
It was agreed that Eurostat should provide any future input as soon as it is available such as functional specifications, while ECMT and UNECE should come up with any proposal to improve the system.
Это предполагает наличие комплекса многосторонних правил, которые наделяют каждую страну одинаковыми правами, однако предусматриваемые ими обязательства зависят от достигнутого ею уровня или этапа развития /.
This implies a set of multilateral rules in which every country has the same rights but the obligations are a function of its level or stage of development.It is possible to come up with a weaker version of this formulation.
Поэтому я призываю вас к тому, чтобы по итогам Совещания были достигнуты практические результаты: подготовлены некоторые конкретные рекомендации, определены некоторые специфические вопросы и выдвинуты некоторые целесообразные предложения в отношении продолжения этой работы.
So I would urge you to try to come up with practical results from the Meeting: that is, some specific advice, some concrete identification of issues and also some useful suggestions in terms of the continuation of this work.
— Мы собирались этим заняться, — выпалил я. — Но все как-то не было времени. — Не можем достигнуть общего согласия, — проворчал Мос.
“We’ve been meaning to come up with one,” I blurted. “But there hasn’t been time.” “Can’t agree on anything,” Moz growled.
verb
Эта ситуация ставит под серьезную угрозу достигнутый прогресс.
These situations run the risk of seriously undermining the progress already made.
Однако в краткосрочной перспективе оно может поставить под угрозу достижение ЦРДТ и подорвать уже достигнутый прогресс.
In the short run, however, it could jeopardize the fulfilment of the MDGs and threaten progress already made.
а) со временем она окупится благодаря значительной экономии текущих расходов, достигнутой в результате осуществления реформ;
(a) They would, over time, pay for themselves through the substantial savings in running costs that the reforms will bring;
Когда они получат это количество, уровень плотины достигнут и вся вода, притекающая после этого, должна переливать через нее.
When they have got this quantity the dam is full, and the whole stream which flows in afterwards must run over.
Теперь не понадобится особого везения, чтобы беспрепятственно достигнуть Австралии.
With any luck now, it would be a clear run to Australia.
verb
Было также достигнуто согласие снять квадратные скобки вокруг формулировки "[десять (10)]".
It was also agreed to strike the square brackets around "[ten (10)]".
Кроме того, благодаря им достигнут баланс между двумя целями - сохранить текст договора и обеспечить всеобщее участие.
Moreover, they succeeded in striking a balance between the objectives of preserving the text of the treaty and universal participation.
Во-первых, эта резолюция стала достойным результатом компромиссов, и в ней достигнуто справедливое равновесие широко расходящихся мнений и устремлений.
First, the resolution represents a good compromise and strikes a fair balance between widely divergent perspectives and ambitions.
Хотя был достигнут значительный прогресс, важно отметить, что 8 из каждых 10 парламентариев во всем мире -- это мужчины.
While acknowledging this important progress, it is nevertheless striking that 8 out of every 10 parliamentarians in the world are men.
Вместе с тем, между странами региона наблюдаются разительные отличия, и успехи, достигнутые в некоторых странах, скрывают отсутствие прогресса в других.
The discrepancies between countries in the region are striking, however, and the success of certain countries masks the lack of progress in others.
К четырем, в самом крайнем случае — к пяти часам они достигнут начала Пучины Смерти.
By four o'clock, or five at the latest, they would strike the head of the Chute.
Успехи, достигнутые канонирами «Софи», были действительно поразительными, что заметил даже такой далекий от военного искусства зритель, как Стивен.
The improvement in the Sophie's fire-power was indeed very striking, even to so unmilitary a spectator as Stephen.
Вселенная, подумал он, всегда стремится достигнуть равновесия между крайностями: длинная жизнь и короткая, разум и безумие, сострадание и жестокость.
Always, he thought, the universe tended to strike a balance between two excesses: long life and short, intelligence and mindlessness, mercy and cruelty.
в конечном счете они вытягивались, удлиняясь к полу, частично удлиняя торчащие концы болтов, и срывались вниз в своем жадном стремлении достигнуть пола.
eventually the droplet would extend itself, stretch towards the floor, part company with the end of the bolt, and strike off on its own for the floor.
— При данных обстоятельствах, я не буду возражать, жрец, — ответил Красный Король. — Если ударные команды достигнут того успеха, который ты предсказываешь, у тебя будет награда и моя благодарность.
“Under the circumstances, I think I will not object, priest,” the Red King said. “If the strike teams are as successful as you predict, you will have your reward and my gratitude.”
verb
В данном случае было достигнуто коллективное согласие в отношении того, что, поскольку на женщинах и девочках лежит обязанность запасаться водой, им и должен в конечном счете принадлежать проект водоснабжения.
In this case it was collectively agreed that since women and girls were charged with the responsibility of fetching water, they should be the ultimate owners of the water project.
Когда все необходимые ниточки были дернуты и договоренности достигнуты, она пришла забрать его из приемной.
When strings had been pulled and arrangements had been made, she came to fetch him.
Контуры фигур были невероятно четки и чисты, и все в этой домашней — как ни странно, домашней, бытовой, подумала Хулия, — сценке было так гармонично, настолько красноречиво повествовало о стиле и обычаях той эпохи, что, несомненно, цена фламандской доски на аукционе должна достигнуть астрономических высот.
The outlines of the figures could be seen in all their extreme precision, perfectly clear and succinct, and the sense of balance that characterised the domestic scene - paradoxically domestic, thought Julia — was so typical of a certain style and period that the painting was sure to fetch an astonishing price.
verb
БЕЗОПАСНОСТИ, И О СТАДИИ, ДОСТИГНУТОЙ
WHICH THE SECURITY COUNCIL IS SEIZED AND ON THE STAGE
НА РАССМОТРЕНИИ СОВЕТА БЕЗОПАСНОСТИ, И О СТАДИИ, ДОСТИГНУТОЙ
OF WHICH THE SECURITY COUNCIL IS SEIZED AND ON THE
Ваша сделка с королевой Англии достигнута.
Your transaction with the Queen of England is perfectly secure.
Нам не удастся достигнуть того, чего желаем, или переписать книгу, чтобы и на нашу долю выпало счастье, пока мисс Свон не завершит свое преображение.
We won't have what we need to rewrite the book, to secure our happy endings, until Ms. Swan has completed her journey.
Мистер Брук искренне верил, что эта цель будет достигнута, если его вновь изберут в парламент. Он был готов служить нации, не жалея сил.
Mr. Brooke sincerely believed that this end could be secured by his own return to Parliament: he offered the forces of his mind honestly to the nation.
Это был продуманный политический маневр, необходимый для сохранения короны, и Генрих вовсе не собирался исполнять обещания после того, как сиюминутная цель будет достигнута.
It was a cold-blooded political manoeuvre which was necessary to secure his crown, and he had no intention of keeping his promises after they had served their purpose.
И теперь, когда ею была достигнута решительная победа, выдержан характер и спасена завтрашняя прогулка, она начала (по мере того как проходило ее волнение) сомневаться своей совершенной правоте.
and now that she had been triumphant throughout, had carried her point, and was secure of her walk, she began (as the flutter of her spirits subsided) to doubt whether she had been perfectly right.
verb
Для восстановления прогресса, достигнутого в области ядерного разоружения, необходимо в срочном порядке придать этому процессу новый импульс.
New and forceful impetus is urgently needed to regain the momentum for nuclear disarmament.
Эта группа стран в начале 2000 года сумела достигнуть, а затем и превзойти уровень развития 1990 года.
By the beginning of the year 2000 they had regained, and then surpassed, their 1990 levels of development.
За прошедшее с тех пор время достигнут прогресс в восстановлении доступа в районы, связь с которыми была ранее нарушена.
Since then, advances have been made in regaining access to areas that had been cut off.
Теперь совершенно ясно, что стране потребуется время для восстановления темпов прогресса в области развития, достигнутых на момент стихийного бедствия.
It is now clear that it will take time for the country to regain the level of development progress that it had enjoyed before the disaster struck.
При росте объема условно-чистой продукции на 4 процента в год показатели производства 1991 года будут вновь достигнуты в 2002 году.
Assuming MVA growth of 4 per cent annually, it will take until 2002 to regain 1991 output levels.
Мистер Стаббинс ухмыльнулся и принялся что-то шептать своему адвокату, который с самого начала заседания хранил невозмутимое выражение лица. – Могу я посовещаться с адвокатом защиты? – спросил адвокат мисс Максвелл, не желая отказываться от успеха, достигнутого путем сложной юридической эквилибристики.
At the defense table, Mr. Strubbins smirked and whispered something to his poker-faced attorney. “May I approach the bench, Your Honor?” asked Ms. Maxwell’s attorney, trying to regain his courtroom equilibrium and not lose the moment.
verb
Из 40 ожидаемых быстродостижимых результатов достигнуто 35.
Out of 40 quick wins 35 have been completed.
7. Меры "блицкрига", которые были признаны удовлетворительными с точки зрения достигнутых успехов включают:
The quick wins that were considered satisfactory in terms of progress made include:
Если говорить коротко, то это механизм закрепления достигнутых на ранних этапах успехов с помощью проектов, дающих быструю отдачу.
In summary, it was to be a vehicle for consolidating early wins through quick-impact projects.
В соответствии с достигнутой государствами-членами договоренностью автору лучшего проекта по итогам конкурса предполагается выплатить 50 000 долл. США.
It is anticipated that, as agreed by the Member States, a sum of $50,000 will be awarded to the winning design at the conclusion of the competition.
Был достигнут ряд "быстрых результатов", которые к сентябрю 2010 года, как ожидается, будут дополнены еще многими другими результатами.
A number of "quick wins" have been realized and many others were expected to be implemented by September 2010.
На этой основе был разработан план расположенных в порядке очередности действий, включая ряд мероприятий, по которым уже были быстро достигнуты результаты.
This has led to the formulation of a prioritized action plan, which included a number of "quick wins" that have already been implemented.
Но ... для ясности... в ваш первый год здесь большинство ваших побед было достигнуто нестандартными методами.
Uh, so we're clear... (clears throat) you improvised your way to some wins in your first year.
– Если только киззмаатанин не прав, и судьям безразличны средства, которыми достигнута победа.
“Unless the Kizzmati is right and they’re only interested in who wins, and not by what means.”
— Нужно информировать народ о достигнутых успехах, это привлечет к нам новых союзников, — говорили руководители повстанцев.
The guerrilla leaders wanted the people to be informed: “With every victory we win allies.”
Ему не давала покоя фраза Роика: "Если бы вы остановились на достигнутом в минуту выигрыша… " Что ж, эта путаница на Кибо-Дайни – не только его рук дело.
Roic's remark stung: If only you'd quit while you were winning… Well, this tangle on Kibou-daini wasn't all of his own making.
– Знаете, – заметил Роик, – если бы вы остановились на достигнутом в минуту выигрыша – после встречи с Вингом – то мы бы уже были на пути к дому. – Но сейчас я просто не вправе остановиться, – желчно поправил Майлз.
"Y'know," said Roic, as Pym would not have, because Pym would have had an exact bland to cover it, "if you'd quit while you were winning, right after Wing, we'd be on our way home right now." "Well, I can't quit now," said Miles tartly.
verb
Не имея компаса по жизни, как нам узнать, должна ли наша судьба достигнуть блага... или повиноваться демонам, что шепчут на ухо?
With no compass to guide us, How can we know if our destiny is to seek the good... Or obey the demons that whisper in our ear?
verb
Эти районы могут быть достигнуты вертолетом, а если нет, то многодневным путешествием пешком и по воде.
These areas can only be accessed by helicopter or in its place, by various days of travel on foot and by waterway.
Оно дает Миссии гораздо более твердую основу для ее операций, поскольку теперь имеются достигнутые договоренности с правительством.
It gives the Mission a much firmer footing for its operations, based on an agreed understanding with the Government.
Сегодня эти требования тем более актуальны, что равное участие мужчин и женщин в процессе принятия решений еще не достигнуто.
As long as these needs are left unfulfilled, women and men are not on an equal footing and there cannot be equal participation in decision-making.
2. Несмотря на эти достигнутые результаты, фонд регулярных (основных) ресурсов ПРООН все еще не имеет под собой прочной и устойчивой основы.
2. These results notwithstanding, the regular (core) resource base of UNDP is not yet on a sound and sustainable footing.
Едва четверо потерпевших крушение – а их вполне можно так назвать – почувствовали под ногами твердую землю, как тотчас же закричали, думая об отсутствующем товарище: – Быть может, он попытается достигнуть берега вплавь!
Scarcely had the four castaways set foot on firm ground, than they all, thinking of the absent one, simultaneously exclaimed, "Perhaps he will try to swim to land!
verb
Обращаясь к статусу женщин в Египте, она отмечает, что достигнут значительный прогресс.
Turning to the status of women in Egypt, she noted that much progress had been made.
В этот день наши мысли обращаются к Африке и к успехам, достигнутым ею на пути индустриализации.
This is the day when our thoughts turn to Africa and its progress on the path to industrialization.
Переходя к вопросу о торговле, я с удовольствием сообщаю, что и здесь были достигнуты не менее замечательные результаты.
Turning now to trade, I am happy to announce that equally remarkable breakthroughs were made.
Цель достигнута, никто не пострадал.
Looking at how it turned out, no one died.
Достигнутый положительный эффект я превратил в отрицательный.
I had turned a positive cross into a negative.
– Господин Хольменгро стоит теперь на такой высоте, до какой вообще может достигнуть смертный!
he turned and said to his wife, to clinch the matter: “Herr Holmengraa now stands about as high as any mortal well can!”
Они были уже совсем близко от реки, и он вычислил, что перед тем, как они достигнут моста, дорога сделает еще один поворот.
They were very near the river now and he estimated that the road would have one last turn before they came to the bridge.
Если цель Эдмонда состояла в том, чтобы привлечь максимальную аудиторию, можно считать, что она достигнута.
Clearly, if Edmond’s goal had been to draw as large an audience as possible, he would be staggered by the way the evening had turned out.
Он лелеял такие надежды, что необходимость вернуться, когда цель была уже почти достигнута, повергла его в уныние.
He had built his hopes so high that to be turned back at what he believed to be the threshold of success plunged him into despondency.
verb
Проведение анализа политики в соответствии с достигнутой договоренностью.
Carry out policy analysis as agreed
Эффект от внедрения СКФД и системных изменений еще не достигнут.
Impact of FPCS and system changes not yet carried out
В осуществлении этих мер уже достигнут значительный прогресс.
Much progress had been made in carrying out those measures.
В случае положительного ответа просьба сообщить о достигнутых результатах.
If a study has been carried out, please include the results.
Это было достигнуто благодаря внедрению стандартного формата для всех наших публикаций.
This was carried out by introducing a standard design for all our publications.
Настоящий документ является отчетом о достигнутом прогрессе в работе, проводившейся в 2011 году.
This document is a progress report on the activities carried out in 2011.
Эффективность не может быть достигнута на основе создания ряда временных департаментов.
The search for efficiency cannot be carried out through the creation of a series of temporary departments.
Думаю, Фрэнк-призрак, очень хотел ее достигнуть.
I think Frank the spook May have carried the ball over the goal line all by himself.
Мы здесь, чтобы быть уверенными, что договорённости, достигнутые между нашими руководителями, будут исполняться.
We are here to ensure that the orders agreed by our leaders are carried out.
- Когда прошли недели, а новостей о тебе не поступало, я решила, что была достигнута договоренность, что казнь будет закрытой.
When weeks went by with no news of your sentence having been carried out,
Подтверждаю, что все соглашения достигнутые в результате этих переговоров имеют полную законную силу в соответствии со статьёй Федеральной Кодекса 325 A, Раздел 4.
Any and all agreements made during this mediation are binding and carry with them the full rights and responsibilities of the law as stated in Federal Code 325 A, Section 4.
У вас есть какая-то цель и, чтобы достигнуть ее, вы пытаетесь обмануть меня.
You’ve got some ulterior purpose in mind and in order to carry it through you need to confuse and trick me.
ЦЕЛЬ, ДВИЖУЩАЯ ИМ, БЫЛА ДОСТИГНУТА, НЕСМОТРЯ НА ЕГО ЗНАНИЕ О НАС, О НАШЕМ ПРИСУТСТВИИ".
THE PURPOSE DRIVING HIM WAS CARRIED THROUGH IN SPITE OF HIS KNOWLEDGE OF OUR EXISTENCE.
— Хирата-сан! — крикнула Мидори, словно ее зов, преодолев расстояние, мог достигнуть мужа.
“Hirata-san!” Midori called, as if her voice could carry across the distance to her husband.
Часам к пяти я вернулся в гостиницу, умеренно удовлетворенный свободным днем и полный реши­мости достигнуть большего.
I went back to the hotel at about five o'clock, averagely satisfied with my free day but intent nonetheless on carrying on.
Потому что если плоха цель, то плох и закон: ведь закон – это всего-навсего правило, помогающее достигнуть какой-то цели. – Цели? – Конечно, цели.
For if the reason is bad, then the law itself is bad, for a law is no more than a rule designed for a certain reason or to carry out a purpose.” “Purpose?” “Certainly, lad, the purpose.
Теперь девушка с тоской думала, что, возможно, ее отец и регент Дьера ждали, пока она и король Дьера достигнут совершеннолетия и можно будет осуществить давний план союза двух стран.
She wondered if it had been in her father’s mind ever since then and she had the uneasy feeling that perhaps he and the Regent of Dórsia had been waiting until she and the King were old enough to be manipulated into carrying out the plan of alliance.
verb
а) прогресс, достигнутый в области жилищного хозяйства и землепользования.
(a) Progress made in housing and land-management.
А. Результаты, достигнутые благодаря осуществлению национальных
A. Progress through national forest and land-use
52. Прогресс, достигнутый в деле борьбы с опустыниванием и деградацией земель.
Progress in combating desertification and land degradation.
Был достигнут некоторый прогресс в том, что касается охраняемых земельных зон.
However, progress has been made in terms of land conservation.
188. Достигнут значительный прогресс в решении земельных вопросов.
188. Significant progress has also been made in terms of land.
Остановятся ли они на достигнутом? Не захотят ли вторгнуться в другие части света?
Would they be satisfied with that? Or would they move on to other lands?
Он не представлял себе, насколько далека земля, но был уверен, что ему не достигнуть ее.
He did not know how far he was from land, but it was too far.
Не успела стрела достигнуть цели, а пушистик уже выхватил из колчана вторую стрелу и наложил ее на тетиву.
Before it landed, he had another arrow out of his quiver and was nocking it.
Во всех великих войнах Страны армии Презирающего пробивались через Центральные Равнины, чтобы достигнуть Ревлстона.
In all the great wars of the Land, the Despiser’s armies had struck through the Center Plains to approach Revelstone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test