Similar context phrases
Translation examples
Certainly, it helps to get the perspective of the passengers on the train.
Конечно, он помогает понять перспективу, отрывающуюся пассажирам поезда.
And they can see that we have to act now to get it right.
И они могут понять, что мы должны действовать именно сейчас, безотлагательно, чтобы исправить это положение.
In the end, the Member States would have to resign themselves to getting what they paid for.
В конечном счете государствам-членам придется понять, что они получают то, за что они заплатили.
It was time to get to the crux of the matter and decide exactly what it wished to achieve.
Пришло время понять суть проблемы и решить, чего конкретно она хотела бы достичь.
If people are getting cleverer every day, why do they not understand each other?
Если люди с каждым днем становятся умнее, почему они не могут понять друг друга?
So we have learned that more is needed to get to a new level and make real progress.
Мы поняли, что для выхода на новый уровень и достижения реального прогресса необходимо нечто большее.
(b) Simplifying the message so that people can readily understand it and get involved;
b) формулирование в упрощенном виде основного тезиса, чтобы люди могли легко понять его и подключиться к решению проблемы;
I can understand such arguments and the cautious desire not to get involved in other people's internal quarrels.
Я могу понять такого рода аргументы и осторожное желание не втягиваться во внутренние распри между другими людьми.
Here's what I'm trying to get at.
Вот что я пытаюсь понять.
Well, it's hard to get at first.
Ну, сначала это трудно понять.
«But I tell you you don't get the point.»
– Говорят тебе, ты не понял, в чем суть.
I suddenly realized why Princeton was getting results.
И я вдруг понял, почему в Принстоне получают так много результатов.
There was a short pause. “I don’t get it,” said Dean.
Наступило недолгое молчание. — Не понял, — сказал Дин.
He said something else, and I figured it was getting pretty close to a fight now.
Он сказал что-то еще, и я понял — дело идет к драке.
Ha, ha, ha!” She simply dissolved, turning to Raskolnikov again, and again nodding towards the landlady, delighted with her little escapade. “She didn't get it, again she didn't get it!
Ха-ха-ха! — залилась она, обращаясь опять к Раскольникову, опять кивая ему на хозяйку и радуясь своей выходке. — Не поняла, опять не поняла!
“Harry, there’s something I don’t understand… Why didn’t the Dementors get Sirius?
— Я, знаешь, чего не могу понять… Почему дементоры не забрали Сириуса?
‘I see,’ said Frodo: ‘you want to get married, and yet you want to live with me in Bag End too?
– Теперь понял, – сказал Фродо. – Ты хочешь жениться, а меня не бросать?
"Yes, m'Lord." Then get busy. Find the Sardaukar commander and set things in motion."
– Да, милорд. – А раз понял – займись делом. Разыщи командира сардаукаров и приступай.
“Harry, we saw Uranus up close!” said Ron, still giggling feebly. “Get it, Harry?
— Гарри, мы видели Уран, совсем близко! — сказал Рон, все еще хихикая. — Понял, Гарри?
“Feeling all right, Harry? Anything I can get you?” “What?” said Harry. “I—no, nothing.”
— Как ты, Гарри? Могу я чем-то тебе помочь? — Что? — не сразу понял Гарри. — Нет. Ничем.
For instance, a single-parent family can get a premium of up to $2,200.
Например, надбавка для неполной семьи может достигать 2200 канадских долларов.
:: Encourage and coordinate multiple local actors to ensure that information and supplies get into farmers' hands
:: поощрять и координировать деятельность многочисленных субъектов на местах, с тем чтобы информация и материальные средства достигали фермеров.
And especially talented young people can get financial assistance to help them reach their goals.
Особо же одаренным юношам и девушкам может предоставляться финансовая помощь, помогающая им достигать своих целей.
Girls leave sports organised in associations to a greater extent than boys when they get into their teens.
Девочки прекращают заниматься спортом в ассоциациях в большей степени, чем мальчики, когда они достигают подросткового возраста.
:: Focusing on particular locations, neighbourhoods and communities to ensure programmes and services are getting to the right places.
▪ концентрация внимания на конкретных районах, микрорайонах и общинах, с тем чтобы программы и службы гарантированно достигали намеченной цели;
(f) Humanitarian convoys are getting through. The current success rate is 80 per cent;
f) в настоящее время автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь, достигают своих пунктов назначения в 80 процентах случаев;
This is because there is a large demand for permits and the waiting time to get one can be as long as two years.
Это объясняется тем, что большое число людей стремятся получить разрешение на поездку в Гонконг, а время ожидания получения такого разрешения может достигать двух лет.
Instead, when the Jordan river gets into Palestinian territory, it becomes nothing more than a pool with very saline water, because of the divergence of its water.
Наоборот, когда река Иордан достигает палестинской территории, она из-за отвода ее вод становится всего лишь водоемом с высокой степенью засоленности.
If the participant reached pension age before the membership period of 15 years, then they have the right to get all the accumulation of their premium including the interest.
Если участник достигает пенсионного возраста до истечения 15летнего срока участия, он имеет право получить все свои накопленные пенсионные отчисления, включая проценты.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
добираться
verb
It is also difficult for them to get to class.
Кроме того, им трудно добираться до школы.
380. The witness described how he gets to work:
380. Свидетель описывает, как он добирается до работы:
Drivers were forced to drive convoluted routes to get to their destination, resulting in higher prices.
Водители должны добираться до мест назначения окружными путями, что приводит к более высоким ценам.
Hospitals and health centres have run out of medical supplies and doctors have been unable to get to health facilities.
Запасы медицинских принадлежностей в больницах и медицинских центрах закончились, а врачи не имели возможности добираться до медицинских учреждений.
When people cycle to work instead of driving, they get exercise and the planet is spared more greenhouse gas emissions.
Когда люди добираются на работу на велосипедах, а не на машинах, они физически тренируются, а в атмосферу нашей планеты выбрасывается меньше парниковых газов.
Although a number of people witnessed the incident, no one was willing to drive him to hospital, and he was forced to walk for several hours to get there.
Хотя свидетелями этого происшествия были несколько человек, никто из них не пожелал отвезти его в больницу, и он был вынужден несколько часов добираться до нее пешком.
Moreover, half these schools were a long way from pupils' homes and it was difficult to get to them.
Также, половина учебных заведений, в которых наблюдаются высокие показатели оставления учебы, расположены далеко от места проживания учащихся, и до них сложно добираться.
Due to the spatial distribution of the population, women have to travel long distances to get to the courts, but once there, justice is dispensed equally.
Вследствие территориального распределения населения женщинам приходится совершать длительные поездки, чтобы добраться до судов, но если они добираются туда, правосудие осуществляется на основе равноправия.
It was increasingly difficult for many East Jerusalem Palestinians to find employment, get to work and conduct normal social relations with their families.
Многим палестинцам, проживающим в Восточном Иерусалиме, становится все сложнее находить работу, добираться до работы и поддерживать нормальные социальные отношения с членами своих семей.
Several hundred students lost a quarter of their academic year as a result of road closures; 64 teachers did not manage to get to their schools.
Изза закрытия дорог несколько сот учащихся потеряли четвертую часть учебного года; 64 учителя не имели возможности добираться до места работы.
Forcing us all to get to work this way!
Заставлять нас добираться до работы подобным манером!
“How’re we getting—wherever we’re going?” Harry asked.
— Как мы будем добираться? Куда — ладно, не спрашиваю, но как? — поинтересовался Гарри.
“Funny way to get to a wizards’ school, the train.
— Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников.
To get to Buffalo they had me go on a little airline which consisted of one airplane.
Добираться до Буффало приходилось самолетом маленькой авиакомпании — у нее, собственно, всего один и был.
Although Hagrid seemed to know where he was going, he was obviously not used to getting there in an ordinary way.
А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался.
“So, how come it’s taken you so long to get home if you were only there for three days?” asked Hermione.
— Почему же вы так долго добирались домой, если пробыли там всего три дня? — спросила Гермиона.
“Well, it doesn’t matter, anyway,” said Harry through gritted teeth, “because we still don’t know how to get there—”
— Впрочем, это не имеет никакого значения, — уныло промолвил Гарри. — Все равно мы не знаем, как туда добираться
“So, this is why it took you two months to get home!” said Hermione distractedly. “Oh, Hagrid, why did you bring him back if he didn’t want to come?
— Теперь понятно, почему ты добирался домой целых два месяца, — задумчиво произнесла Гермиона. — Ах, Хагрид, зачем ты привел его сюда, если он не хотел?
“How am I getting there?” he asked Mrs. Weasley, trying to sound unconcerned. “Arthurs taking you to work with him,” said Mrs.
— Как я туда буду добираться? — спросил он у миссис Уизли, стараясь придать голосу беззаботность. — Артур возьмет тебя с собой на работу, — мягко ответила она.
“Well, we can’t do anything without wands,” said Hermione hopelessly, dragging herself up again. “Anyway, Harry, how exactly were you planning to get all the way to London?”
— Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, — безнадежно промолвила Гермиона и заставила себя подняться. — Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?
дозвониться
verb
Nah, Briggs has been trying to get at him.
Нет, Бриггс пытался до него дозвониться.
The agents tried to get away, but were forced by the neighbours to take the victim to a hospital.
Эти сотрудники намеревались скрыться, но соседи заставили их доставить жертву в больницу.
Mr. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) (spoke in French): We had no intention of getting into an argument about this.
Гн Аипо-Гебо (Котд'Ивуар) (говорит пофранцузски): Мы не намеревались вступать в спор по этому поводу.
One consists in 20 people getting to live as healthy, while the other 80 people remain at level 0.8.
Одно из них состоит в том, что 20 человек намереваются прожить, сохраняя хорошее здоровье, тогда как здоровье 80 других остается на уровне 0,8.
If a member of this committee is going to export any products to DPRK, he should have to get approval from all other members.
В случае, если один из членов-государств этой организации намеревается экспортировать ряд товаров в КНДР, он должен был попросить согласие у всех других членов.
22. On the basis of these recommendations, the Special Rapporteur intends to propose here a new method for getting to know and analysing extreme poverty.
22. На основе этих рекомендаций Специальный докладчик намеревается предложить в настоящем исследовании новый метод информирования о проблеме крайней нищеты и ее анализа.
The trick here is to give the impression that you are going to accept a proposal in order to get the other side to reject it and then portray the other side as the intransigent party to the world.
"Хитрость здесь состоит в том, чтобы создать впечатление, будто намереваешься принять предложение, с тем чтобы заставить другую сторону отвергнуть его, а затем на весь мир выставить другую сторону в качестве неуступчивой".
16. Several programs and initiatives targeting different groups of people (pregnant mothers, the new born and unborn children, couples intending to get married and many more) were initiated.
16. Был начат ряд программ и инициатив, ориентированных на различные группы населения (беременные матери, новорожденные и нерожденные дети, пары, намеревающиеся вступить в брак, и многие другие).
So we will make more money available and ensure that we get more for our money, with the aim of halving malaria-related deaths in 10 of the worst affected countries.
Поэтому мы намереваемся с целью сокращения наполовину случаев заболевания малярией со смертельным исходом десяти странам, в наибольшей степени затронутым этой проблемой, выделять большие объемы денежных средств, обеспечивая при этом их максимально эффективное использование.
Under the "The law concerning prohibition on chemical weapons and restriction on specific material" (Law No. 65 of 1995), a person who intends to import a specific chemical is required to get approval of the importation in accordance with the provisions of the FEFTL.
:: Согласно закону о запрещении химического оружия и ограничении оборота конкретных материалов (закон № 65 от 1995 года), лицо, намеревающееся импортировать конкретный химикат, должно получить разрешение на импорт в соответствии с положениями закона о валютном обмене и внешней торговле.
Often the residents have no intention to write a complaint, they just want to consult about the possible settlement of a certain problem, to get information about their rights established by laws, to enquire about the possibilities of protecting themselves from possible discriminating actions.
Жители часто не намереваются писать жалобу, они просто хотят проконсультироваться по поводу возможности урегулировать какую-либо проблему, получить информацию о своих правах, установленных законом, навести справки относительно возможности защитить себя от предполагаемых дискриминационных действий.
I was always terrified if a tennis ball would come over the fence and land near me, because I never could get it over the fence—it usually went about a radian off of where it was supposed to go.) I figured this was a new situation, a new world, and I could make a new reputation.
Если через какой-нибудь забор перелетал и приземлялся рядом со мной теннисный мяч, я приходил в ужас, поскольку перебросить его обратно мне не удавалось ни разу — мяч непременно уходил в направлении, на добрый радиан отличающийся от того, в котором я намеревался его запустить.) Я решил, что теперь, в совершенно новой для меня ситуации, в новом мире, мне следует и репутацию создать себе новую.
To secure titles to property which belong to others, to get licences and permits to achieve advantages over competitors, to avoid taxes, one has to bribe a large number of officials so that corruption becomes deeply embedded in State and society.
Для подтверждения своих прав на собственность, принадлежащую другим лицам, получения лицензий и разрешений, предоставляющих определенные преимущества по сравнению с условиями, в которых работают конкуренты, и избежания налогов приходится подкупать большое число должностных лиц, в результате чего коррупция глубоко укоренилась в государстве и в обществе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test