Translation examples
For each of those futures, we could come up with a range of likely security analyses based on what we understand today.
К каждому из таких сценариев будущего мы могли бы подойти с различными вариантами анализов безопасности на основе того, как мы понимаем это сегодня.
Won't you come up?
Ты можешь подойти?
Andrew, can you come up here?
Эндрю, можешь подойти?
Mom, can you come up here?
Мам, можешь подойти?
- Tell Mr. Towns to come up here.
- Попроситемистера Тауна подойти.
Can you come up here, please?
Можете подойти сюда, пожалуйста.
Who would like to come up, please?
Кто хочет подойти сюда?
Josh Kantos, would you come up here, please?
Джош Кантос, подойти, пожалуйста.
Very likely, extremely likely, and you must be a very close observer to detect the fact that perhaps I did not intend to come up to YOU at all.
– Может быть, очень может быть, и вы очень тонко заметили, что, может быть, я не к вам хотел подойти.
Now, when the champions’ names are called, I would ask them please to come up to the top of the Hall, walk along the staff table, and go through into the next chamber”—he indicated the door behind the staff table—“where they will be receiving their first instructions.”
Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к столу и проследовать в комнату, примыкающую к залу. — Он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний.
In the review undertaken in 2000, Vanuatu did not meet the graduation criteria and that issue has not come up again.
В ходе обзора, проведенного в 2000 году, было признано, что Вануату не отвечает критериям исключения, и этот вопрос более не поднимался.
The General Committee had refused to include the item in the agenda in the past and he hoped that the issue would not come up again in the future.
Генеральный комитет отказывался включать этот пункт в повестку дня в прошлом, и, оратор надеется, этот вопрос не будет подниматься вновь в будущем.
57. The issue of publicly owned technologies and technologies in the public domain has come up in several different meetings and contexts.
57. В ходе различных совещаний и в рамках различных контекстов поднимался вопрос о принадлежащих государству технологиях и технологиях, находящихся в сфере ведения государства.
But I would hasten to add that during the Presidential consultations yesterday afternoon, this matter did not come up and it arrived at a rather late hour.
Однако я поспешу добавить, что на консультациях Председателя, состоявшихся вчера во второй половине дня, этот вопрос не поднимался и возник в самый последний момент.
At a meeting with Samir Sanbar, Assistant Secretary-General for Public Information, the Coordinating Committee was assured that the issue of NWICO would not come up at their 1997 meetings.
На встрече с помощником Генерального секретаря по вопросам общественной информации Самиром Санбаром Координационный комитет был заверен в том, что вопрос о НМПИК не будет подниматься на их заседаниях в 1997 году.
94. Employing teachers with disabilities has come up on several occasions, not least by way of role models, and I have included this in paragraph 4.
94. В ряде случаев поднимался вопрос о найме преподавателей-инвалидов, не в последнюю очередь потому, что они могут служить образцом для подражания для учащихся, и я включил этот момент в пункт 4.
The topic may also come up in other contexts, including, e.g., counter-terrorism, social and economic development, transnational organized crime, child soldiers or human rights issues.
Этот вопрос можно также поднимать в других контекстах, включая, в частности, проблемы борьбы с терроризмом, социального и экономического развития, транснациональной организованной преступности, детей-солдат или вопросы прав человека.
153. Since the first report on the topic was submitted to the Commission, the question of the basis of unilateral acts, that is, what makes them binding, has come up for discussion on a number of occasions, but there has been no unanimity of opinion on the matter.
153. После того, как Комиссии был представлен первый доклад, вопрос об основе односторонних актов, т.е. об основе их обязательного характера, поднимался неоднократно, и мнения по этому поводу разделились.
Come up already.
Давайте уже, поднимайтесь.
Come up, quickly!
Быстрее, поднимайся наверх!
Please come up... 9B.
Пожалуйста поднимайся... 9Б.
Dr. Temple, come up.
Доктор Темпл, поднимайтесь.
Come up here father.
Поднимайся сюда, отец.
By and by I heard the king and the duke come up;
Скоро слышу: король с герцогом опять поднимаются по лестнице;
They, too, were heading for home, but lingered, talking with a woman acquaintance who had come up to them.
Они тоже поднимались домой, но замешкались, разговаривая с подошедшею знакомой.
Paul saw them come up, using their hooks to climb, but avoiding the sensitive ring edges until they were on top.
Пауль увидел их, бегущих к червю, карабкающихся вверх с помощью крючьев, они теперь не захватывали края сегментов, пока не поднимались на самый верх.
The morning was still pale when they saw a company approaching. From behind their wall they watched them come up to the valley’s head and climb slowly up.
Утро выдалось ненастным. Вскоре к горе подошел отряд. Из-за стены карлики наблюдали, как враги вступили в долину и медленно стали подниматься к Главным воротам.
The second-in-command, who was especially nice to me, invited me to come up on the stage with them and play a little. So I got up there with the other guys and played along with them on the drums for a little while.
Второй барабанщик этой группы, которому я чем-то понравился, иногда приглашал меня на сцену — поиграть с ними. Я поднимался туда, садился среди них и какое-то время играл.
And so we come up against the question: what are we taking about?
И вот возникают вопросы: а что это такое.
In fact, the issue has not come up for judicial determination in Namibia.
Фактически эта проблема в судебной практике Намибии не возникала.
We will therefore express our position on issues as they come up on the agenda.
Поэтому мы будем высказывать свою позицию в отношении различных вопросов по мере того, как они будут возникать на нашей повестке дня.
But how can the continent come up with this enormous amount of money in the context of its current financial and trade system?
Но возникает вопрос: каким образом континент изыщет такой огромный объем ресурсов в контексте существующей финансовой и торговой системы.
New and sometimes challenging issues have come up since the Convention was adopted, but the Convention continues to retain its relevance and preeminence.
После принятия Конвенции стали возникать новые и порой очень сложные вопросы, однако Конвенция по-прежнему сохраняет свою актуальность и значимость.
As for the supervisory functions of the Parliamentary Ombudsman, the issue of discrimination has mostly come up in connection with the language used by public officials.
152. Что касается надзорных функций омбудсмена парламента, то вопрос о дискриминации главным образом возникает в связи с терминами, используемыми государственными должностными лицами.
These are only some examples of the many practical issues involved; the list will grow as more cases come up under the Convention.
Это лишь некоторые из многочисленных практических вопросов, возникающих в связи с возвращением активов, и их перечень будет расти по мере увеличения числа дел, рассмотренных в соответствии с Конвенцией.
However, whenever the opportunity had arisen to return this prime land to its rightful owners, the administering Power had come up with another impediment.
Однако каждый раз, когда возникает возможность возвратить эти лишние земли их законным владельцам, управляющая держава создает новые препятствия.
The second major theme that has come up so far is on the question of the budget, and here the usual North-South tensions have emerged.
Второй важной и обсуждаемой в настоящее время темой является проблема бюджета, и в связи с ней возникают традиционные отношения напряженности между Севером и Югом.
Issues come up on occasion.
Изредка возникают проблемы.
You know, some nights, things come up unexpectedly.
Иногда возникают срочные дела.
The issue never even comes up.
Этот вопрос даже никогда не возникает.
Something comes up behind us.
Что-то возникает у нас за спиной.
But then it comes up out of nowhere.
Но иногда это возникает из ниоткуда.
Actually, it's something that comes up often.
На самом деле этот вопрос возникает часто.
You have no idea of the problems that come up.
Вы не представляете, какие возникают проблемы.
The amount of claims for compensation in most libel cases ranges between BAM 2,000 and 20,000 and comes up to BAM 200.000.
Сумма исковых требований о компенсации по большинству дел о клевете составляет от 2 000 до 20 000, но может доходить до 200 000 конвертируемых марок.
119. In an effort to make housing more affordable and accessible for the majority of the low-income people, the Government has come up with new initiatives and innovations, which are being implemented:
119. С тем чтобы сделать жилье более доступным большинству населения с низкими доходами, правительство приняло ряд инициатив и ввело новые положения, и в частности следующие:
It is important, therefore, that the 2008 Monterrey Consensus review conference recognize the special challenges of middle-income countries and come up with the necessary measures to address them.
В связи с этим важно, чтобы на Конференции по рассмотрению хода осуществления Монтеррейского консенсуса в 2008 году получили признание особые проблемы стран со средним уровнем доходов и были продуманы необходимые меры для их решения.
This High-Level Dialogue should come up with special recommendations on how to assist the middle-income countries, such as Botswana, which still have to consolidate their economic gains.
В ходе этого диалога на высоком уровне следует выработать особые рекомендации относительно того, как помочь таким странам со средним уровнем доходов, как Ботсвана, которым еще только предстоит закрепить свои экономические завоевания.
Because of lack of relevant data and measurement tools (a problem which affects the subject of income distribution in every context), the Human Development Report has not yet been able to come up with an income distribution adjusted human development index (HDI).
62. Из-за отсутствия соответствующих данных и механизмов оценок (эта проблема характерна для тематики распределения доходов по всем аспектам) в Докладе о развитии людских ресурсов пока не удалось рассчитать индекс развития людских ресурсов (ИРЛР) с поправкой на рaспределение дохода.
When it comes to peacebuilding, we think that all countries that emerge from a conflict should be eligible for the interventions of the Peacebuilding Commission, which should come up with a true Marshall Plan for such countries.
Когда же дело доходит до миростроительства, мы считаем, что все выходящие из конфликтов страны должны иметь право на содействие со стороны Комиссии по миростроительству, которой следует разработать для таких стран подлинный план Маршалла.
However, unless the international community comes up with a programme specifically targeted at addressing the needs of middle-income developing countries, the gains we have achieved so far may be reversed in the long run.
Однако если международное сообщество не разработает специализированную программу, направленную на удовлетворение нужд развивающихся стран со средним уровнем дохода, то те достижения, которых нам удалось добиться, в долгосрочной перспективе могут быть обращены вспять.
The OECD Informal Expert Group on Distributional Information on Household Income, Consumption, and Savings will update the collected household data for a more recent year and plans to come up with time series of indicators on households' economic resources.
неофициальная группа экспертов ОЭСР по информации о распределении доходов, потребления и сбережений домохозяйств обновит собранные данные о домохозяйствах по состоянию на более недавний год и планирует начать составление рядов динамики показателей экономических ресурсов домохозяйств.
Never kind of come up.
Не доходили руки.
Cadillac come up to about here on me.
Кадиллак мне доходит примерно досюда.
They come up with crazy ways to promote them.
Доходит до безумия в рекламе этой игры.
We had to come up with a different revenue source-- drugs.
Мы должны были придумать другой источник дохода - наркотики.
(Brennan) He's quite skittish when the subject of sex comes up.
Он довольно-таки пуглив, когда разговор доходит до секса.
Well that's where the water level comes up to, and tonight is not my bath night.
Видите ту линию? Это - линия до которой доходит вода, и сегодня вечером не хочется ванны.
And how many times, say, in the Iast 100 years has a tropical storm come up the Atlantic seaboard to Washington in the middle of May?
А сколько раз, скажем, за последние 100 лет тропический шторм доходил с побережья Атлантики до Вашингтона в середине мая?
I can't help who my father is, but every fucking internship interview it comes up, as if I haven't worked, as if I don't work my fucking arse off!
Отцов не выбирают, но каждый раз, как доходит дело до собеседования, такое чувство, будто я сам не проработал ни единого дня1
Blue eyes, you said, and golden hair, and so little, she only comes up to there. How nice. When are you going to marry, you two?
Голубые глаза, кажется ты говорил, золотые локоны и такая маленькая что доходит только до сюда как мило и когда же вы собираетесь с ней поженится?
- Come up to London.
Приезжай в Лондон.
They come up here to party.
Приезжают сюда потусить.
Well, anytime you want to come up.
- Приезжайте когда угодно.
He never comes up here
Он сюда никогда не приезжает.
And there were like hordes of people more and more coming up there.
Орды людей всё приезжали и приезжали.
She would come up more often.
Она бы приезжала сюда почаще.
Sun's starting to come up.
Солнце начинает всходить.
The sun comes up at 6:00.
Солнце всходит в 6 утра.
The sun comes up and I can feel it lift my spirit
Солнце всходит, поднимая Настроенье
Sun comes up in the east, sets in the west.
Солнце всходит на востоке и садится на западе.
- King and Chick come up fast!
- Кинг и Чико его нагоняют!
If you come up with any biologicals, run them against our rapist's DNA.
Если найдёте что-нибудь биологическое, сравнивайте с ДНК нашего насильника.
You come up with theories... think about the pros and cons without ever coming to a decision.
Вы придумываете теории... сравниваете "за" и "против", но не приходите хоть к какому-то выводу.
Ice man--um, I know where it comes from, but I just... (cell phone rings) just tell me you didn't come up with that, 'cause it's, uh,
Ледяной человек - я знаю, как это происходит, но я просто скажи мне, что ты не сравниваешь себя с ним, потому что
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test