Translation examples
It began as soon as I arrived.
24. "Это началось, как только я приехала.
It is better to arrive late than never
Лучше приехать позже, чем вообще не добраться
My cousin arrived and asked me what was going on.
Он тут же приехал и спросил меня, что происходит.
We arrived at about 1 o'clock in the morning.
Мы приехали приблизительно в час ночи.
She arrived in Denmark in January 2007.
Она приехала в Данию в январе 2007 года.
This explains why she arrived without her documents.
Именно поэтому она приехала в Нидерланды без документов.
When we arrived in Mambasa we presented our letter to the soldiers.
Когда мы приехали в Мамбасу, мы предъявили письмо солдатам.
The author was born in Tanzania, and arrived in Australia in 1989.
Автор родился в Танзании и приехал в Австралию в 1989 году.
According to this witness, the individuals in question arrived in the neighbourhood in a black car.
По словам этого свидетеля, эти люди приехали на черной машине.
Hasn't arrived.
- Ещё не приехала.
-They've arrived.
-Они всё-таки приехали.
You have arrived!
НАВИГАТОР: Вы приехали!
I arrived recently.
Я приехал недавно.
- She has arrived?
- Она приехала? Да.
“As Karkaroff arrived yet?”
— Кагкагов уже приехал?
I think he said that you had only arrived today from somewhere.
Он говорил, кажется, что вы только сегодня откуда-то приехали?
tomorrow everything...Did you arrive long ago?
завтра всё… Давно вы приехали?
when I told them who had arrived they went reluctantly away.
я им объяснил, кто приехал, и они неохотно пошли прочь.
neither did the apothecary, who arrived about the same time, think it at all advisable.
Приехавший следом аптекарь тоже не счел переезд разумным.
Immediately on arriving I sent up the bouquet for Anfisa to see when she awoke.
Как приехал, так и посылаю букет к пробуждению Анфисы Алексеевны.
This evening Princess Bielokonski is to arrive; she comes just in time--they have a party tonight.
Сегодня вечером у них Белоконская будет; кстати приехала; гости будут.
That force took shape in the middle of spring with the arrival of Tom Buchanan.
Такая сила нашлась в разгар весны, когда в Луисвилл приехал Том Бьюкенен.
Well, when we arrived, the houses and dormitories and things like that were not ready.
Так вот, когда мы туда приехали, жилые дома, общежития и прочее готовы еще не были.
And he gave him some sort of medication, a powder, I saw it, and then you arrived...Eh!
Он и лекарство такое дал, порошок, я видел, а вы тут приехали… Эх!..
New Arrival Women
Женщины, приезжающие в САРКГ 271 - 281 121
Visitor arrivals totalled 2,574,894.
Общее количество приезжающих составило 2 574 894 человек17.
They reportedly arrive in villages in armoured vehicles with smeared number plates.
По сообщениям, они приезжают в села на бронированных машинах с замазанными регистрационными номерами.
In-bound and out-bound tourism flows and cruise passenger arrivals;
прибывающие и отбывающие потоки туристов и туристы, приезжающие морским транспортом;
I finish work at 4 p.m. and I arrive home at 7 p.m.
Я заканчиваю работать в 16 часов и приезжаю домой в 19 часов".
By 21 March, 500-700 people a day were reported to be arriving at the centres.
К 21 марта, по сообщениям, ежедневно в центры приезжали 500 - 700 человек.
Some have established reception classes aimed at young adolescents when they arrive in Switzerland.
В некоторых из них были созданы подготовительные классы, предназначенные для подростков, приезжающих в Швейцарию.
Jessica arrives first.
Джессика приезжает первой.
Anderson arrives tomorrow.
Завтра приезжает Андерсон.
Doctor Fernando's arrived.
Доктор Фернанду приезжает.
Tom arrives tomorrow.
Том приезжает завтра.
She's arriving tomorrow.
Она приезжает завтра.
She arrives tonight!
Она приезжает вечером!
He arrives tomorrow.
- Он приезжает завтра.
They started arriving.
Они начинают приезжать! .
Hermione’s arriving this afternoon.
Гермиона приезжает сегодня днем.
Benny McClenahan arrived always with four girls.
Бенни Маккленаван приезжал в обществе четырех девиц.
People with cheaper tickets have to arrive two weeks beforehand.
У кого дешевые билеты, приезжают за две недели.
The general had not come down from town as yet, nor had Evgenie Pavlovitch arrived.
Генерала Ивана Федоровича на этот раз не было дома. Евгений Павлович тоже еще не приезжал.
“No, Harry, dear, I’d much rather you helped Arthur much out the chickens, and Hermione, I’d be ever so grateful if you’d change the sheets for Monsieur and Madame Delacour; you know they’re arriving at eleven tomorrow morning.”
— Нет, Гарри, дорогой, я предпочла бы, чтобы ты помог Артуру привести в порядок курятник, а ты, Гермиона, застели, пожалуйста, постель для мсье и мадам Делакур, они приезжают послезавтра в одиннадцать утра. Впрочем, поутру выяснилось, что курятник и так в порядке.
I have never even heard of any tobacco plantation that was improved and cultivated by the capital of merchants who resided in Great Britain, and our tobacco colonies send us home no such wealthy planters as we see frequently arrive from our sugar islands.
Мне никогда не приходилось слышать о табачных план тациях, разводимых и обрабатываемых за счет капитала купцов, проживающих в Великобритании, и наши колонии, разводящие табак, не присылают к нам в метрополию столь богатых планта торов, каких мы часто видим приезжающими из наших сахарных колоний.
- arriving from Reunion island, upon arrival ; and
- для прибывающих с острова Реюньон -- по прибытии;
Arriving from: _ Airline: _
прибывающий из _, авиакомпания _
(a) In the case of a person arriving by sea, disembarking in Malaysia from the vessel in which he arrives;
<<а) в случае лица, прибывающего по морю, высадка на берег в Малайзии с судна, на котором оно прибывает;
+ the train arrives with delay.
+ Поезд прибывает с задержкой.
% of late arrivals
Доля (%) поездов, прибывающих с опозданием
Children arriving without a custodian
Дети, прибывающие без опекуна
Professional fire-fighters arrived.
Прибывают профессиональные пожарные.
President Circle's arriving!
Прибывает Президент Круг!
Your guest arrives.
Ваша гостья прибывает
Arriving at pruszko!
Прибываем в Прушкув!
He arrives today.
Он прибывает сегодня.
- Baal's fleet arrives.
- Флот Баала прибывает.
Already we have arrived?
- Мы уже прибываем?
when does it arrive?
Когда прибывают обратно?
Quickly, the legatus arrives.
Быстро, Легат прибывает.
Your campers are arriving.
Ваши отдыхающие прибывают.
Wolfshiem arrived, no one arrived except more police and photographers and newspaper men.
Но ни телеграмма, ни мистер Вулфшим не прибыли; прибывали только все новые полицейские, фотографы и репортеры.
He said: "Muad'Dib, leaders are beginning to arrive for the Council." "So soon?"
– Муад'Диб, вожди уже начали прибывать на Сбор, – проговорил он. – Так скоро?
The housekeeper at Netherfield had received orders to prepare for the arrival of her master, who was coming down in a day or two, to shoot there for several weeks.
Экономка в Незерфилде получила распоряжение приготовить дом к приезду хозяина, прибывающего через день или два, чтобы в течение нескольких недель поохотиться в здешних местах.
THE DELEGATIONS FROM BEAUXBATONS AND DURMSTRANG WILL BE ARRIVING AT 6 O’CLOCK ON FRIDAY THE 30TH OF OCTOBER. LESSONS WILL END HALF AN HOUR EARLY— “Brilliant!” said Harry.
Делегации из Шармбатона и Дурмстранга прибывают в Хогвартс в ближайшую пятницу — 30 октября в 6 часов вечера. Уроки в этот день закончатся на полчаса раньше…» — Здорово!
When those adventurers arrived upon any unknown coast, their first inquiry was always if there was any gold to be found there; and according to the information which they received concerning this particular, they determined either to quit the country or to settle in it.
Когда эти искатели приключений прибывали к какому-нибудь неведомому берегу, они всегда первым делом осведомлялись, есть ли здесь золото, и в зависимости от полученного ответа на этот счет они решали, покинуть ли эту местность или осесть в ней.
Every Friday five crates of oranges and lemons arrived from a fruiterer in New York--every Monday these same oranges and lemons left his back door in a pyramid of pulpless halves.
Каждую пятницу шесть корзин апельсинов и лимонов прибывали от фруктовщика из Нью-Йорка – и каждый понедельник эти же апельсины и лимоны покидали дом с черного хода в виде горы полузасохших корок.
It is not clear from the estimate how the increased number was arrived at.
Из сметы не ясно, как достигается такое увеличение.
On the other hand, by its rules of procedure the CD is obliged to arrive at decisions by consensus.
С другой стороны, по своим Правилам процедуры КР обязана достигать решений консенсусом.
Agreements should be arrived at voluntarily and contain only reasonable and proportionate obligations.
Соглашения должны достигаться сторонами добровольно и содержать лишь разумные и соразмерные обязательства.
“grasp anything that is a step forward...[for the] big changes in human history [are] arrived at slowly.”
"не упускать ничего, что является шагом вперед ..., ибо большие перемены в истории человечества достигаются медленно".
Many arrive in terrible conditions, too weak to walk or stand and chronically undernourished.
Многие достигают цели в полном изнеможении: ни не могут ни стоять, ни ходить, поскольку страдают от истощения.
Many arrive in terrible state, too weak to walk or stand and chronically undernourished.
Многие достигают цели в полном изнеможении и не могут ни стоять, ни ходить, поскольку страдают от хронического истощения.
Cooperation is, therefore, both an obligation and a right of States — hence the importance of arriving at solid agreements for the implementation stage.
В этой связи сотрудничество - это долг и право государств, а потому важно достигать прочных договоренностей на этапе осуществления.
Twelve seconds later, the shock front arrives.
Двенадцать секунд спустя, места достигает ударная волна.
By the time they arrive, the shed's an inferno.
Когда они достигают бункера, гараж представляет собой геенну огненную.
Towards Met? meal when the food arrives Dov '?
посреди еды меня вдруг так прихватывало когда еда достигала определенного места ...
When they arrive at the bottom, the first thing they do is look up.
Когда они достигают дна, первое, что они делают - смотрят вверх.
A blood-orange sunrise crests the peaks of rage mountain, as the eight of you arrive at the troubled realm of Galindor.
Кроваво-рыжий восход озаряет вершины горы Ярость, когда вы ввосьмером достигаете беспокойного королевства Галиндор.
Until arson is legal, sweetie, but your father's point is, we've arrived at the closest relationship you can tolerate.
До тех пор, пока поджог не станет легальным, милая, но твой отец имеет в виду, что мы достигаем крайней точки близости, той, которую ты сможешь вынести.
Very few of them, it seems, arrive at the age of thirteen or fourteen.
Немногие из них, по-видимому, достигают тринадцати-или четырнадцатилетнего возраста.
To excel in any profession, in which but few arrive at mediocrity, is the most decisive mark of what is called genius or superior talents.
Отличиться в профессии, в которой лишь немногие достигают даже посредственных успехов, значит обнаружить несомненную гениальность или выдающийся талант.
When arrived at maturity, the high price of labour, and the low price of land, enable them to establish themselves in the same manner as their fathers did before them.
Когда они достигают зрелости, высокая цена труда и дешевизна земли позволяют им завести самостоятельное хозяйство, как до них делали это их отцы.
During this mandate, the Group has been able to confirm that these aircraft arrived in Kisangani with equipment for FARDC.
В период действия своего мандата Группа смогла подтвердить, что эти самолеты прилетали в Кисангани с имуществом, предназначенным для ВСДРК.
The Group has not been able to determine if this aircraft indeed arrived in the Democratic Republic of the Congo since no destination airport was provided in the landing permission.
Группа не смогла определить, прилетал ли действительно этот самолет в Демократическую Республику Конго, поскольку в разрешении на посадку аэропорт назначения указан не был.
36. PI also explains that passengers arriving at and departing from Dakar's airport are required to fill out landing and departure cards with personal data.
36. ЧЖ пояснила также, что пассажиры, прилетающие в аэропорт Дакара и вылетающие из него, должны заполнять карты прилета и вылета с указанием данных о себе.
Combined with this is the fact that United Nations officials are increasingly required to travel on weekends and depart/arrive at night with all the related implications for security and health.
К тому же сотрудникам Организации Объединенных Наций все чаще приходится совершать поездки в выходные дни и вылетать/прилетать ночью со всеми последствиями этого для безопасности и здоровья.
According to the United States Virgin Islands Bureau of Economic Research, the number of visitors arriving by air decreased by 1.8 per cent between 2010 and 2011, totalling 678,961 visitors in December 2011.
По данным Бюро экономических исследований Виргинских островов Соединенных Штатов, с 2010 года по 2011 год число людей, прилетающих на острова, уменьшилось на 1,8 процента и составило на декабрь 2011 года 678 961 человек.
Logbooks from Kisangani’s Bangoka airport confirm that EWA’s Boeing 707 registered 9Q-CRM operated for FARDC and arrived in Kisangani from Khartoum operating for FARDC on 25, 26 and 27 September; 27, 28, 29, 30 and 31 October; and 1 November 2008.
Данные из журналов аэропорта Бангока в Кисангани подтверждают, что самолет Боинг 707 компании EWA с регистрационным номером 9Q-CRМ использовался для ВСДРК и прилетал в Кисангани из Хартума 25, 26 и 27 сентября; 27, 28, 29, 30 и 31 октября и 1 ноября 2008 года.
The following measures, inter alia, have been adopted to protect airport security: restricted access to airport terminals; requirement to produce personal identification documents on domestic flights and attach copies thereof to boarding documents; constant vigilance in the docking area; meticulous inspection of international luggage; coordination with the various airline companies for the provisions of passenger lists for incoming and outgoing flights; establishing single points of arrival and departure, and bans on the possession of any kind of weapon.
В целях обеспечения безопасности в аэропортах были приняты, в частности, следующие меры: ограничен доступ к аэропортовому терминалу; при полетах на внутренних линиях от пассажиров требуют предъявлять документы, удостоверяющие личность, а при посадке на судно помимо соответствующих проездных документов должны предъявляться и копии документов, удостоверяющих личность; ведется постоянное наблюдение на автостоянках; осуществляется тщательная проверка международных грузов; осуществляется координация действий с различными авиакомпаниями, которые предоставляют списки прилетающих и вылетающих пассажиров; установлены единые пункты выезда и въезда; не разрешено иметь при себе никакого оружия.
They're arriving tomorrow.
Они прилетают завтра.
Uh, arriving tomorrow.
Я прилетаю завтра.
She's arriving by helicopter.
Она прилетает на вертолете.
Flight never arrived. No.
Самолет никогда не прилетал.
And that he arrives today.
И что прилетает он сегодня.
It's arriving at 11:00.
Самолёт прилетает в 11 часов.
Foy's arriving an hour early.
Фой прилетает на час раньше.
He's arriving on the next shuttle.
Он прилетает на следующем шаттле.
He's arriving in a few hours.
Он прилетает через несколько часов.
The Hollywood crew is arriving today.
Сегодня прилетают киношники из Голливуда.
And I know where Mirkwood is, and the Withered Heath where the great dragons bred.” “There is a dragon marked in red on the Mountain,” said Balin, “but it will be easy enough to find him without that, if ever we arrive there.” “There is one point that you haven’t noticed,”
Мне хорошо известно, где простирается Чёрная Пуща, а где – Мёртвая Пустыня, откуда прилетают драконы.  -А вот багровый дракон, – заметил Балин. – Он парит прямо над Горой. Но едва мы прибудем на место, встречи с ним всё равно не избежать.
The critical moment of voting had then arrived.
Наступает решающий момент голосования.
Although the coast is relatively dry, a brief rainy season arrives with the months of May and June.
Климат на побережье относительно сухой, и короткий сезон дождей наступает здесь в мае и июне.
You are also well aware that each breakthrough arrives only when the geopolitical stars are properly aligned.
Вам также хорошо ведомо, что каждый прорыв наступает тогда, когда это позволяет геополитическая диспозиция.
Some submission deadlines would arrive the following week and he urged delegations to make timely submissions.
Некоторые предельные сроки представления проектов наступают на следующей неделе, и оратор призывает делегации к их своевременному представлению.
The recent events related to the crisis in the former Yugoslavia revive the hope that things are arriving at a turning-point concerning the resolution of the Bosnian crisis.
Недавние события, связанные с кризисом в бывшей Югославии, возродили надежду на то, что наступает поворотный момент в разрешении боснийского кризиса.
On the other hand, when rainy seasons do arrive, although they are shorter, we can expect severe flooding and damage to infrastructure.
С другой стороны, когда наступает сезон дождей, хотя он является более коротким, на нас могут обрушиться опустошительные наводнения и может быть причинен ущерб инфраструктуре.
We have also learned that democracy is impossible where deadlines exist in the absence of goals, which is akin to waiting for the arrival of a future paradise which never comes.
Мы также узнали, что демократия невозможна там, где ставятся сроки при отсутствии целей, ибо это напоминает ожидание будущего рая, который никак не наступает.
Article 5.1 establishes a guarantee of the equipment for a period of 12 months from the date of commissioning or 15 months from the date of the arrival of the rigs in Iraq (whichever came first).
Согласно статье 5.1, на оборудование предоставлялась 12-месячная гарантия с даты его ввода в эксплуатацию или 15-месячная гарантия с момента прибытия установок в Ирак (в зависимости от того, какое из этих событий наступало раньше).
When Colonel Ntiwiragabo arrived, he ordered everything destroyed and that was when Air Force Major Kanyamibwa gave the order to kill the 40 prisoners as well as the patients in the hospital so that they could not provide military secrets to the winning side.
Когда на место прибыл полковник Нтивирагабо, он приказал все уничтожить, и после этого майор авиации Каньямибва приказал расстрелять всех 40 пленных и еще одного человека, находившегося в госпитале, чтобы он не выдал их секреты наступающему противнику.
The New Zealanders didn't arrive.
Новозеландцы не наступают.
We've arrived My 30th birthday.
Наступал мой тридцатый день рождения.
October arrives, people feel lucky.
Наступает октябрь, люди чувствуют себя счастливыми.
- When your 16th minute arrives...
- И когда наступает 16-я минута...
The silence arrives, then... another country.
Наступает молчание, и это другая страна.
Then we move in when the sandstorm arrives.
А когда начнется буря, будем наступать.
It looks as though the moment of truth has arrived,
Похоже, что сразу наступает момент истины,
It will herald the arrival of the golden age of man.
Наступает золотая эра в истории человечества.
Matron thinks the Witching hour arrives at midnight.
Заведующая приютом думает, что он наступает в полночь.
Births Before Arrival at Vila Central Hospital, 1978-2001 .
Число женщин, родивших по пути в центральную больницу Вилы,
Births-before arrival have increased from 0.3 to 1.6 per cent
* Доля родов по пути в больницу увеличилась с 0,3 до 1,6 процента.
In doing so one single unequivocal registration system for obstetric care is arrived at.
Это позволит создать единую точную систему регистрации данных для успешного принятия родов.
It was therefore as important as ever to arrive at a definition of State organs and bodies involved in such activities.
Поэтому по-прежнему важно выработать определение государственных органов и учреждений, участвующих в деятельности такого рода.
I sincerely hope that we shall be able to arrive at agreement on some initial measures of this kind.
Я искренне надеюсь на то, что нам удастся прийти к договоренности по ряду первоначальных мер такого рода.
It therefore welcomed any endeavours by States to arrive at such a settlement, even if it were reached out of court.
Следовательно, он приветствует любую попытку государств достичь такого рода урегулирования, даже если это делается без помощи Суда.
By 30 June 1998, some 4,744 new arrivals had completed various retraining courses.
К 30 июня 1998 года различного рода курсы переподготовки прошли около 4 744 новоприбывших.
My dear friends, the fourth world has arrived; a world that is in fact far more sorrowful than the third world.
Вот и родился, дорогие мои, четвертый мир, и в реальности для этого мира характерны еще большие страдания, чем для третьего мира.
He's arrived, Sir!
Он родился, сэр!
When the baby arrives,
Когда ребенок родится,
- He should arrive any minute.
- Должен родиться в любую минуту.
The idiot is dead and dangerous arrived.
Идиот умер, родился Сорвиголова!
Has my son arrived yet...?
Какие новости? Мой сын уже родился?
When the baby arrives, he'll change.
Он изменится, когда ребёнок родится.
He could arrive at any time.
Он может родиться в любой момент.
Baby boy arrived in November - Robert.
В ноябре у нас родился сын.
And Philip arrived in autumn of '59.
А Филип родился осенью 59-го.
Uh-huh. The part where they all arrive at once.
Ещё и разом все родились...
No, Rodya, but he already knows of our arrival.
— Нет, Родя, но он уже знает о нашем приезде.
The arrival on the doorstep of Kingsley Shacklebolt and Arthur Weasley had come as a most unpleasant shock to the Dursleys.
Появление в их доме Кингсли Бруствера и Артура Уизли стало для Дурслей потрясением самого неприятного рода.
One morning she announced outright that by her calculations Rodya was soon to arrive, that she remembered how he himself had mentioned, as he was saying goodbye to her, that they should expect him in exactly nine months.
Однажды, поутру, она объявила прямо, что по ее расчетам скоро должен прибыть Родя, что она помнит, как он, прощаясь с нею, сам упоминал, что именно чрез девять месяцев надо ожидать его.
we see here a resolve to take the first step, but a resolve of a certain kind—he resolved on it, but as if he were falling off a mountain or plunging down from a bell-tower, and then arrived at the crime as if he weren't using his own legs.
тут видна решимость на первый шаг, но решимость особого рода, — решился, да как с горы упал или с колокольни слетел, да и на преступление-то словно не своими ногами пришел.
What must her feelings have been when she heard that Prince Muishkin, the last of his and her line, had arrived in beggar's guise, a wretched idiot, a recipient of charity--all of which details the general gave out for greater effect!
Генеральша была ревнива к своему происхождению. Каково же ей было, прямо и без приготовления, услышать, что этот последний в роде князь Мышкин, о котором она уже что-то слышала, не больше как жалкий идиот и почти что нищий, и принимает подаяние на бедность.
Harry had been a year old the night that Voldemort—the most powerful Dark wizard for a century, a wizard who had been gaining power steadily for eleven years—arrived at his house and killed his father and mother.
Гарри был всего год от роду, когда Волан-де-Морт, самый могущественный Темный Маг столетия, который в течение одиннадцати лет упорно наращивал свою мощь, явился в дом Гарри и убил его отца и мать.
But before they heard again from Mr. Gardiner, a letter arrived for their father, from a different quarter, from Mr. Collins; which, as Jane had received directions to open all that came for him in his absence, she accordingly read;
Однако прежде чем до них опять дошли известия от мистера Гардинера, было получено послание совсем иного рода, адресованное мистеру Беннету. Оно было написано мистером Коллинзом. Мистер Беннет оставил распоряжение вскрывать всю приходящую на его имя корреспонденцию, и письмо было прочитано Джейн.
(xii) The most recent arrivals, possessing no labour skills and having entered the country illegally, do not necessarily have immediate access to the best options and living conditions available and may thus remain in the less favoured strata of society; nevertheless, there are ever more frequent reports of upward social mobility in the commercial, academic, business and political fields;
xii) находясь в стране временно, не имея квалификации или въезжая в страну незаконно, не обязательно немедленно получает доступ к лучшим возможностям и лучшим условиям жизни и поэтому в течение какого-то времени вынужден жить в наименее благоприятных условиях, что, однако, не мешает таким людям все чаще добиваться успехов в торговле, науке, а также на деловом и политическом поприще;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test