Translation examples
adjective
Противоправные действия должностного лица, совершенные им в этом качестве, являются официальными действиями, т.е. действиями государства.
The illegal acts of an official, performed by him in that capacity, are official acts, i.e. acts of the State.
Действия, перечисленные в статье 19, являются действиями государств.
The acts listed in article 19 are the acts of States.
Поэтому его действия всегда будут действиями определенных лиц.
Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals.
Он заметил, что должностные лица государства пользуются иммунитетом ratione materiae в отношении действий, совершенных в официальном качестве, поскольку эти действия считаются действиями государства и в их число входят противозаконные действия и действия ultra vires.
He observed that State officials enjoy immunity ratione materiae in respect of acts performed in an official capacity since these acts are considered acts of the State, and these included unlawful acts and acts ultra vires.
Действия, которые <<могут быть присвоены>> государству, считаются <<действиями государства>>.
Acts "attributable" to a State are considered "acts of State".
Незаконное действие не может лежать в основе действия, имеющего силу, не говоря уже о том, что при совершении этого действия были допущены непоправимые нарушения.
An invalid and null and void act cannot be used to justify a subsequent valid act, especially if that act is irremediably flawed.
за действия [находящихся под
for acts of
Старшая сестра действует - это всего лишь действие.
The big sister act is just that--an act.
- Действуй, как я.
- Act like me.
- Нет. "Сестричка действуй".
No. Sister Act.
Действие второе: майонез.
Act two, mayo.
Действие первое: горчица.
Act one, mustard.
Действие третье: приправа.
Act three, relish.
Ого, действующий капитан.
Ooh. Acting Captain.
Действуй быстро, Оливер.
Act quickly, Oliver.
— И действует он по приказу Волан-де-Морта, как я и говорил!
“And he’s acting on Voldemort’s orders, just like I said!”
Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.
It would be foolish to act before the Quidditch World Cup is over.
Неужели он знает, неужели он действует, неужели он уже обнаружил другие?
Could he know, had he already acted, had he traced more of them?
— Да, несомненно, — наконец сказал он, — действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж.
“Undoubtedly,” he said, finally, “this potion must act in a way that will prevent me taking the Horcrux.
Когда две гончие преследуют одного и того же зайца, то иногда кажется, будто они действуют по какому-то соглашению.
Two greyhounds, in running down the same hare, have sometimes the appearance of acting in some sort of concert.
Профессор, я действую по приказу Дамблдора, я должен найти то, что он поручил мне найти.
Professor, I’m acting on Dumbledore’s orders, I must find what he wanted me to find!
Но при всем том он говорит и действует вовсе не как слабаки из чаш. И то же самое можно было сказать о его отце. Так как это возможно?
Yet he does not speak or act like a weakling of the pans. Nor did his father. How can this be?
Беда только в том, что большинство ядов действует слишком быстро и практически не оставляет жертве времени на признания.
The only trouble is that most venoms act too fast to give the victim much time for truth-telling.
В случае войны первый акт враждебных действий со стороны нациидолжника может выразиться в конфискации фондов ее кредитора.
In the case of a war, the very first act of hostility, on the part of the debtor nation, might be the forfeiture of the funds of its creditor.
А потому действуй ненормально, действуй иначе, сам стань ополченцем.
Therefore act abnormally, act differently, be irregular.
И тогда… только тогда он действует.
And then — only then — it acts.
Не за военные действия.
Not for acts of war.
- Тогда выбирай - и действуй.
“Then choose, and act.”
– Тогда действуйте сами.
       "Then act yourself.
- Но действия настоящие!
But acts are real!
Она действует как приемник?
Is it acting as a receiver?
Более не было действий Мейса Бинду: была Сила, действующая через Мейса Винду.
It was no longer Mace Windu who acted: the Force acted through him.
Может быть, он уже действует.
Perhaps had already acted.
adjective
Число запланированных миссий (как действующих, так и еще не действующих)
Missions planned (both activated and not activated)
Одна дивизия в Катанге с одной действующей бригадой (<<Хорайзон>>); бригады 11 и 12 уже не действуют; бригада <<Хорайзон>> действует в Ньюнзу.
One division in Katanga with one active brigade (Horizon); brigades 11 and 12 are no longer active; Brigade Horizon is active in Nyunzu
"защищаемое согласованное действие".
"protected concerted activity".
Это лесбийские действия.
That's lesbian activity.
- Какого действующего ордера?
- What active Warrant?
Действующий и оперативный.
Active and operational.
Ожидаем действий от Освобождения.
Expecting Liber8 activity.
Приводим Силу в действие.
Activating the Force.
Он все еще действует.
It's still active.
Родители-братаны в действии!
Bro-parents activate!
Один из них действующий.
This one... active.
— Есть Надзор, есть! — нетерпеливо произнес Грозный Глаз. — Заклинание, которое отслеживает магические действия тех, кому еще нет семнадцати, позволяя Министерству ловить несовершеннолетних баловников!
said Mad-Eye impatiently. “The charm that detects magical activity around under-seventeens, the way the Ministry finds out about underage magic!
Таким образом, часть мертвого капитала общества обратится в действующий капитал, и он приведет в движение большее коли чество труда, чем было занято до того.
A part of the dead stock of the society would thus be turned into active stock, and would put into motion a greater quantity of industry than had been employed before.
Это, действительно, была единственная конструкция, вокруг которой витала рабочая атмосфере, но такое впечатление достигалось скорее в результате неопределенных субъективных ощущений, чем каких-то конкретных действий.
It was indeed the only one of the many structures that betrayed any sign of activity about it, though this was more a sublimal impression than anything one could put one’s finger on.
– Против естественных деталей рельефа, – любезно объяснил Пауль. – Скалы преграждали мне путь – а я спешил на встречу с вами, Ваше Величество, – дабы получить от вас объяснения относительно некоторых ваших действий.
"I used atomics against a natural feature of the desert," Paul said. "It was in my way and I was in a hurry to get to you, Majesty, to ask your explanation for some of your strange activities."
Действуют ли они еще?
Were they still active?
Он приведет ее в действие.
it will activate the bomb.
Никаких сексуальных действий.
No sexual activities.
Как он приводится в действие?
How did you activate it?
Робот вступил в действие.
The robotic system activated.
Она действует и в обратном направлении.
It is active in both directions.
Весь фронт пришел в действие.
The whole front is active.
Предмет: Действия ПРОН в городах.
Subject:PRU urban activities
И сотни действующих вулканов.
There were hundreds of active volcanoes.
adjective
Приостановление действия
Suspension of validity
Он всё ещё действует.
It's still valid.
Завещание не действует.
The will isn't valid.
Это действующий документ.
It's a valid document.
Она должна быть действующей?
Does it have to be valid?
Это на вас действует?
Is that valid enough for you?
Ѕилет действует только в вашей фантазии.
Valid only in your dreams.
У тебя есть действующий паспорт?
Do you have a valid passport?
"Нет" без действующего протокола безопасности.
Not without a valid security protocol.
- У нас действующий ордер А.К.В.
- We have a valid Rack Warrant.
И тут уже не действуют никакие объяснения!
No other explanation is valid!
У вас есть действующий паспорт и въездная виза?
Do you have a valid passport and entry visa?
— Здесь я не могу точно определить, но думаю, что действует.
            "I cannot be sure here; but I think it valid.
Но, насколько я мог припомнить действия Квингли, это предположение могло быть и неверным.
Then again, remembering Quigley, that might not be a valid assumption.
Вас могут расстрелять на месте, если у вас нет действующей идентификационной карточки.
You could be summarily shot for not possessing a valid identity card.
Я достал из ящика паспорт и проверил срок действия – нет, еще не кончился.
I pulled my passport out of a drawer and checked it was still valid.
Разбогатеть, может, и хотят, но ведь это можно сделать и там, где действуют правила игры.
You might want to be wealthy, but you can be that with valid rules in place.
adjective
(действуют с 1 ноября 1993 года) (действуют с 1 марта 1993 года)
(effective 1 November 1993) (effective 1 March 1993)
Их действие неизбирательно.
Their effects are indiscriminate.
Действие заявления
Effect of declaration
- И обычно действует.
It's usually effective.
Какому разрушительному действию?
What destructive effects?
Что за " побочное действие"?
What "collateral effect"?
- На тебя не действует.
- You've no effect.
Это химическое действие.
It's a chemical effect.
А побочные действия?
And the side-effects?
А побочных действий никаких нет?
No side-effects?
Действие настолько сильное?
The effect is that strong?
Действие этих слов сказалось незамедлительно.
The effect was immediate.
Так действуют на неопытных речи драконов.
That is the effect that dragon-talk has on the inexperienced.
И остановился, наслаждаясь действием этих слов.
He stopped there to enjoy the effect of these words.
Эти доводы поэтому производили желаемое действие.
Those arguments therefore produced the wished-for effect.
Но и такое действие, вероятно, не очень значительно.
Its effect, however, even in this way, it is probable, is not very considerable.
Последствия неразумных действий часто бывают таковы же, как и последствия расточительности.
The effects of misconduct are often the same as those of prodigality.
Но насколько он действен?
But is he effective?
Этот запрет все еще действует?
Is that prohibition still in effect?
— У них есть добавочное действие.
They have an additional effect.
Это возымело действие.
It was very effective.
А вот ее действие на тебя — еще как.
Her effect on you does, at present.
– Я всегда так действую на людей.
I have that effect on people.
Ты даже не заметишь действия.
You’ll hardly notice the effect.
Может быть, так же действует секс?
Was the effect of sex something like this?
adjective
Протокол действует.
The Protocol is working.
Каирская Программа действий работает.
Cairo is working.
:: <<Организация Объединенных Наций в действии>>.
:: The UN Works.
МКВОЗЖ действует по следующим направлениям:
IWHC works to:
III. ЮНИДО в действии
III. UNIDO at work
Она доказывает, что многосторонность - действует.
It proves that multilateralism works.
Так, действуй, Мое лекарство, действуй!
Work on, my medicine, work.
Хорошо. Морфин действует.
Morphine's working.
- Валиум не действует.
- Valium's not working.
Конфеты не действуют.
Candy doesn't work.
Любовь не действует.
Love doesn't work.
— А как оно действует? — занервничал Гарри.
“How does it work?” said Harry nervously.
— Вы знаете, как она действует? — усомнился Гарри.
“You know how to work it?” Harry said suspiciously.
Джинни скептически изогнула бровь: — А они действуют?
Ginny raised an eyebrow skeptically. “Do they work?”
Полагаю, тебе известно, как действует заклинание?
You understand how the enchantment works, I think?
Что, если ты догадаешься, как он действует, и я выдам тебе все ее секреты?
What if you found out how to work it, and I repeated all her secrets to you?
— Это невозможно, — отрезала Гермиона. — Я вам уже говорила: в Хогвартсе эти штуки не действуют.
“He can’t be,” said Hermione, “I’ve told you, those sorts of things don’t work around Hogwarts.
— Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…
“Certainly they work, for up to twenty-four hours at a time depending on the weight of the boy in question…”
Оба мы отлично знали, что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разговоров?
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it?
– Оценив стоимость ремонта и количество действующего оборудования, мы произвели первичную оценку эксплуатационных расходов.
"After assessing the repairs and operable equipment, we've worked out a first estimate on operating costs.
— Он не действует. — Что не действует? — нетерпеливо переспросил Амос.
"It's not working." What is not working?" Amos asked impatiently.
– Они не действуют.
“They’re not working.
— А разве он действует?
Is that still working?
- Да, но действует ли она?
But does it work?
Я уже говорила вам раньше, что это действует, это всегда действует.
I have told you before it works, it always works!
— Но как она действует?
But how does it work?
– Как же он действует?
       'How does it work?'
Он действует на всех нас.
Works on both of us.
Действует через него.
Working through him.
– Тогда как он действует?
“Then how does it work?”
adjective
е) каким образом будет действовать или действует данная мера; и
(e) How the measure is expected to function or is functioning; and
b) действием контрмер.
(b) the function of countermeasures.
Она действует следующим образом.
The system functions as follows.
· Действующая процедура подачи заявлений.
Functioning appeal procedure;
Они функционируют на основе координации своих действий.
They function as coherent units.
Вновь собрался и действует парламент.
The Parliament has reopened and is functioning.
- дошкольные постоянно действующие учреждения;
Continuously functioning preschool institutions;
Действующих камер наблюдения нет.
No functioning cameras.
Сколько контуров действует?
Which circuits are functioning?
Действующим лазерным оружием.
A functional laser weapon.
Действие, положение тела.
A function, a position.
Ты — действующий вампир.
You're a functional vampire.
Я предпочитаю действующий алкоголик.
I prefer functional alcoholic.
- Он более не действует.
- It is no longer functioning.
Нет, я действующий алкоголик.
Now, I'm a functioning alcoholic.
Я бы не назвала его действующим.
I wouldn't say functioning.
Непрерывный кругооборот двух противоположных товарных метаморфозов, или постоянная смена актов продажи и купли, проявляется в неустанном обращении денег, или в их функции perpetuum mobile [непрерывно действующего механизма] обращения.
The continuous circular movement of the two antithetical metamorphoses of commodities, or the repeated alternating flow of sale and purchase, is reflected in the unceasing turnover of money, in the function it performs of a perpetuum mobile of circulation.
Таким образом, с одной стороны, образуется все более и более расширяющийся рынок для золота и серебра, не зависимый от их денежной функции, с другой стороны – скрытый источник предложения денег, действующий особенно интенсивно в периоды общественных бурь.
In this way there is formed, on the one hand, a constantly extending market for gold and silver which is independent of their monetary functions, and on the other hand a latent source of monetary inflow which is used particularly in periods of social disturbance.
Напротив, в обращении Д – Т – Д и товар и деньги функционируют лишь как различные способы существования самой стоимости: деньги как всеобщий, товар – как особенный и, так сказать, замаскированный способ ее существования.[144] Стоимость постоянно переходит из одной формы в другую, никогда, однако, не утрачиваясь в этом движении, и превращается таким образом в автоматически действующий субъект.
On the other hand, in the circulation M-C-M both the money and the commodity function only as different modes of existence of value itself, the money as its general mode of existence, the commodity as its particular or, so to speak, disguised mode.12 It is constantly changing from one form into the other, without becoming lost in this movement; it thus becomes transformed into an automatic subject.
– Оно хотя бы действует?
Any of it functional?
Шприц испуган, но действует.
Squirtgun scared but functional.
— Как получается, что он действует до сих пор?
“Why is it still functioning?”
Можно предсказать его действие.
You can predict its functioning.
Действует она спокойно и методично.
She functions calmly and with deliberation.
— Лейтенант, руль снова действует.
‘Lieutenant, the steering is functioning again.’
У них осталось всего два действующих палсера.
They had only two functional pulsers left.
Магия не нуждается в подпорках для действия.
Magic doesn’t require props to function.
Живая, действующая опухоль? – Почему бы нет?
Like a living, functioning tumor?" "Why not?
adjective
и действия Конвенции
and operation of the Convention
- Сенсоры не действуют.
- Sensors aren't operating.
Боевые действия продолжать.
The operation will continue!
- Это какое-то действо.
- Quite an operation.
Продолжим военные действия.
The operations must go on.
Откуда они действуют?
What do they operate from?
Картер действует самостоятельно.
Carter's operating on his own.
- Так они действуют.
It's how these guys operate.
Увеличение же прибыли действует подобно сложным процентам.
The rise of profit operates like compound interest.
У пастушеских народов обе эти причины действуют с полной силой.
Among nations of shepherds both those causes operate with their full force.
Действие магии прекратится, как только Гарри исполнится семнадцать лет, другими словами, когда он станет взрослым.
This magic will cease to operate the moment that Harry turns seventeen; in other words, at the moment he becomes a man.
На повышение цены товаров увеличение заработной платы оказывает такое же действие, как и простые проценты на возрастание долга.
In raising the price of commodities the rise of wages operates in the same manner as simple interest does in the accumulation of debt.
Действие же вывозной премии на хлеб следует считать совершенно противоположным, если она вела к понижению денежной цены этого товара.
The operation of the bounty upon corn must have been wonderfully different if it has lowered the money price of that commodity.
Изобилие и дешевизна хорошей земли представляют собою столь мощные факторы процветания, что даже наихудшее правительство почти не может помешать их действию.
The plenty and cheapness of good land are such powerful causes of prosperity that the very worst government is scarce capable of checking altogether the efficacy of their operation.
Они не так действуют.
It isn't how they operate."
Это — то, как они действуют.
It’s how they operate.
Если «Джойо» еще в действии.
If the Joyau is still operational.
Ничего действующего от нее не сохранилось.
Of this, nothing operational remains.
— Он пока еще действует.
The device is still operational.
Все действует автоматически.
Everything operates on automatic.
Они действуют как механизмы.
They operate like machines.
Однако они по-прежнему действуют.
But they operate still.
Военные действия на юге.
Operations in the South.
Так действуют суперкомпьютеры.
That's the way supercomputers operate.
adjective
Однако существует неопределенность в отношении репрезентативности сроков действия патентов действия определения срока службы (запатентованных и незапатентованных) активов НИОКР.
However it is uncertain whether patent lives are representative for the service lives of all (patented and unpatented) R&D assets.
Организация Объединенных Наций в действии и другие
The United Nations in our daily lives and others
Эти действия привели к гибели десятков палестинских детей.
These have claimed the lives of dozens of Palestinian children.
Снаряды в действии.
Incendiaries are live.
Давай сюда действующую!
Card? Got a live one here!
Это живое существо, действуйте.
That's a living thing; get cracking.
Да, она бомба замедленного действия.
- Yeah, she's a live hand grenade.
причем тот кто имеет хорошее войско, найдет и хороших союзников. А если опасность извне будет устранена, то и внутри сохранится мир, при условии, что его не нарушат тайные заговоры. Но и в случае нападения извне государь не должен терять присутствие духа, ибо, если образ его действий был таков, как я говорю, он устоит перед любым неприятелем, как устоял Набид Спартанский, о чем сказано выше.
From the latter he is defended by being well armed and having good allies, and if he is well armed he will have good friends, and affairs will always remain quiet within when they are quiet without, unless they should have been already disturbed by conspiracy; and even should affairs outside be disturbed, if he has carried out his preparations and has lived as I have said, as long as he does not despair, he will resist every attack, as I said Nabis the Spartan did.
Перед сном, оставшись в своей комнате одна, Элизабет смогла обдумать, насколько ее подруга удовлетворена своей судьбой, разобраться в образе действий, избранном Шарлоттой по отношению к мужу, и прийти к выводу, что он является наилучшим. Она могла также мысленно представить себе, как будет дальше протекать ее визит в Хансфорд: размеренный ход домашних занятий и бесед с подругой, назойливость мистера Коллинза, курьезные встречи в Розингсе, — картины эти одна за другой промелькнули в ее воображении.
and when it closed, Elizabeth, in the solitude of her chamber, had to meditate upon Charlotte’s degree of contentment, to understand her address in guiding, and composure in bearing with, her husband, and to acknowledge that it was all done very well. She had also to anticipate how her visit would pass, the quiet tenor of their usual employments, the vexatious interruptions of Mr. Collins, and the gaieties of their intercourse with Rosings. A lively imagination soon settled it all.
– Но существуют законы, и их действие распространяется на вас тоже.
“There are laws, and you’re living within their jurisdiction.
— Даже действующие вулканы не извергаются постоянно.
Not even a living volcano constantly erupts.
Я был наглядным примером того, что дьявол живет и действует.
I’m living proof that Lucifer is alive and well.
– Ваши решительные действия спасли нам жизнь.
Your daring initiative saved our lives.
adjective
Химические агенты могут быть жидкими и газообразными, и обычно их выделяют в четыре категории: ОВ кожно-нарывного действия, как, например, иприт; ОВ общеядовитого действия, например, цианистый водород; ОВ удушающего действия, например, фосген и хлорпикрин; а также ОВ нервно-паралитического действия, такие, как зарин, VХ, табун и зоман120.
They can take liquid or gaseous forms and are generally separated into four categories: blister agents such as mustard gas; blood agents such as hydrogen cyanide; choking agents such as phosgene and chlorine; and nerve agents such as sarin, VX, tabun and soman.
Препараты различаются по относительной силе действия.
The agents differed in relative potency.
Женщины являются важнейшими действующими лицами перемен.
Women are vital agents of change.
d) как потенциальных действующих лиц в рамках перемен:
(d) As potential agents of change:
ОВ нервно-паралитического действия (GA)
Nerve agent (GA) 21 365
- усиление координации действий всех работников аэропортов;
- Strengthened coordination of the roles of all airport agents;
Вещество нервно-паралитического действия.
It's a nerve agent.
Действуйте осторожно, агент Розенберг.
Tread lightly, Agent Rosenberg.
Агент Чо определит план действий.
Agent Cho will have your assignments.
Этот человек действует вопреки приказу!
This man is a rogue agent.
Я никогда не была действующим агентом.
I was never a field agent.
Ах-ха… Впрочем, продолжай, Питер. – Разумеется, Хават поймет, что при дворе действует наш агент, – сказал Питер. – Очевидно, что прежде всего подозрение пало бы на доктора Юйэ – и он действительно наш агент.
Ah, well, please continue, Piter." "Hawat will have divined that we have an agent planted on him," Piter said. "The obvious suspect is Dr. Yueh, who is indeed our agent.
– Но вы были действующим лицом.
But you were the agent.
На Энее действует их агент.
A special agent of theirs is loose on Aeneas.
Кем же он был? Главным действующим лицом или подосланным?
Who or what was it? Was it a principal or an agent?
Вы свободны в своих действиях, иначе вас бы не было здесь.
You are a free agent, or you could not be here now.
– Прикрытие действует, агент Мейвенс. Мейвенс кивнул.
Special Agent Mavens.' Mavens nodded.
adjective
Вот что нам нужно сегодня: действия, действия и еще раз действия.
What is needed today is action, action, and more action.
Рассматриваемые направления действий "дорожной карты": направление действий 13; направление действий 14; направление действий 15.
Road Map Actions addressed: Action 13; Action 14; Action 15.
Имеющиеся планы действий включают: Средиземноморский план действий, Кувейтский план действий, Карибский план действий, План действий для Западной и Центральной Африки, План действий для Восточной Африки, План действий для восточноазиатских морей, План действий для Красного моря и Аденского залива, План действий для южной части Тихого океана, План действий для юго-восточной части Тихого океана, План действий для южноазиатских морей, Черноморский план действий и находящийся в стадии подготовки План действий для северо-западной части Тихого океана;
The existing action plans include the Mediterranean Action Plan, Kuwait Action Plan, Caribbean Action Plan, West and Central Africa Action Plan, Eastern African Action Plan, East Asian Seas Action Plan, Red Sea and Gulf of Aden Action Plan, South Pacific Action Plan, South-East Pacific Action Plan, South Asian Seas Action Plan, Black Sea Action Plan and, under preparation, the North-West Pacific Action Plan;
Рассматриваемые направления действий "дорожной карты": направление действий 9; направление действий 20.
Road Map Actions addressed: Action 9; Action 20.
Имеющиеся планы действий включают: Средиземноморский план действий, Кувейтский план действий, Карибский план действий, План действий для региона Западной и Центральной Африки, План действий для региона Восточной Африки, План действий по восточноазиатским морям, План действий в отношении Красного моря и Аденского залива, План действий для южной части Тихого океана, План действий для юго-восточной части Тихого океана, План действий по южноазиатским морям, План действий по Черному морю и находящийся в стадии подготовки План действий по северозападной части Тихого океана.
The existing action plans include the Mediterranean Action Plan, Kuwait Action Plan, Caribbean Action Plan, West and Central African Action Plan, Eastern African Action Plan, East Asian Seas Action Plan, Red Sea and Gulf of Aden Action Plan, South Pacific Action Plan, South-East Pacific Action Plan, South Asian Seas Action Plan, Black Sea Action Plan, and under preparation, the North-West Pacific Action Plan.
Демократия в действии.
Democracy in action.
Экономия в действии.
- Economics in action.
Наука в действии.
- There's science in action.
Это упоение действом?
Such intoxication in action?
твой мужчина в действии.
Your man in action.
Он не был склонен к стремительным и опрометчивым действиям.
He was not prone to rashness and precipitate action;
Таковы были действия герцога, касавшиеся настоящего.
Such was his line of action as to present affairs.
Я думаю также, что сохраняют благополучие те, чей образ действий отвечает особенностям времени, и утрачивают благополучие те, чей образ действий не отвечает своему времени.
I believe also that he will be successful who directs his actions according to the spirit of the times, and that he whose actions do not accord with the times will not be successful.
Разумеется, барон, вы – ни словом, ни действием – не покажете, что есть и другая причина.
And you, Baron, will not show by word or action that there's any other reason for this."
Несколько человек вскочили со стульев, демонстрируя готовность к немедленному действию.
A couple of them rose from their chairs to demonstrate their willingness for immediate action.
Но только общественное действие может превратить определенный товар во всеобщий эквивалент.
But only the action of society can turn a particular commodity into the universal equivalent.
«Помимо этого действия они никакого вида не имеют» («Л.Фейербах», стр. 112).
‘Apart from this action they possess no aspect’ (L. Feuerbach, p. 112).
— Осталось три крестража, — повторял он. — Ну давайте составим план действий!
“Three Horcruxes left,” he kept saying. “We need a plan of action, come on!
Наш век жаждет действия. Действие… — Но какого действия?
Our century is thirsting for action. An action—” “But what action?
Действия отделения включаются в действия группы, точно так же, как действия группы включены в действия отряда.
The actions of a team are included within the actions of the squad, just as the actions of the squad are included within the actions of the group.
Это действие в уступании — вдохновляющее действие.
This is surrendered action–empowered action.
Но мысль не действие, даже не знание о действии.
But reflection is not action. It is not even knowledge of action.
Он был не имитацией действий, но самими действиями.
He was not the imitation of actions, but the actions themselves.
К тому же он жаждал действия. Действия или смерти.
            Also he was looking for action. Action or death.
Правильное действие — это действие, находящееся в согласии с целым.
Right action is action that is appropriate to the whole.
В каждом случае действие было небольшим, но это было действие.
In each case, the action was a small one, but it was an action.
adjective
Введение в действие решения КНДР о выходе из ДНЯО, в отношении которого она объявила мораторий
On the effectuation of the DPRK's withdrawal from the NPT, on which it had declared a moratorium
Вопервых, как и в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, ГХФУ использовались в качестве более озоносберегающей альтернативы для осуществления более раннего отказа от ХФУ.
First, as in nonArticle 5 Parties, HCFCs have been used as a more ozone-friendly alternative to effectuate the early phaseout of CFCs.
27. Начиная с февраля 2000 года Генеральный секретарь ввел в действие новый инструмент, требующий от руководителей департаментов четкого определения целей и планируемых результатов, которых они стремятся достичь.
27. Beginning in February 2000, the Secretary-General has effectuated a new instrument that requires the heads of department to define clearly the goals and intended results they seek to achieve.
Хотя точно так же торговец хлебом внутри страны может нередко под влиянием чрезмерной жадности поднять цену на хлеб несколько выше, чем это требуется недостатком хлеба, все же все те неудобства, которые население может испытывать благодаря такому образу действий, фактически избавляющему их от голода в конце года, будут незна чительны в сравнении с тем, что им пришлось бы пережить, если бы он в начале года проявил меньшую строгость.
Though from excess of avarice, in the same manner, the inland corn merchant should sometimes raise the price of his corn somewhat higher than the scarcity of the season requires, yet all the inconveniences which the people can suffer from this conduct, which effectually secures them from a famine in the end of the season, are inconsiderable in comparison of what they might have been exposed to by a more liberal way of dealing in the beginning of it.
Под действием солнечных лучей вода бассейнов непрерывно испаряется в течение дня, что препятствует их переполнению.
From these basins the water is continually exhaled by the sun in the daytime, which effectually prevents their overflowing.
и он предпринял действия, о которых коротко поведал выше, чтобы добыть скальп врага, а заодно помешать ему нанести ущерб союзнику, который стал, после откровенного разговора, не просто союзником, а другом.
and that he took the very summary process which has been related, not only to secure HIS scalp, but effectually to put it out of his power to do any mischief to one who was an ally, and by means of recent confidence, now a friend.
Ощутимо понукаемая собственными хотениями (и поощряемая мною), она сразу же решила рискнуть и свести нежную свою плоть с мощным членом идиота, который к тому времени был достаточно распален всеми теми раздражителями, какие мы использовали, чтобы удовлетворить ее замысел и пустить в действие основной движитель утех.
Urged then strongly by her own desires, and emboldened by me, she presently determined to risk a trial of parts with the idiot, who was by this time nobly inflamed for her purpose, by all the irritation we had used to put the principles of pleasure effectually into motion, and to wind up the springs of its organ to their supreme pitch;
adjective
В эндогенных знаниях значительную роль играет гендерный аспект, активно действующий, но редко рассматриваемый.
Indigenous knowledge has a considerable gender dimension that is alive but not often discussed.
Оно также продемонстрировало бы все более скептически настроенной мировой общественности, что сама КР существует и действует.
It would also demonstrate to an increasingly sceptical world that the CD itself is alive and in business.
Ответственность за некоторые исторические несправедливости можно возложить на людей, которые все еще живы, или на корпорации, которые все еще действуют.
Some historical wrongs are traceable to individuals who are still alive, or corporations that are still in business.
Такое решение позволило бы самым непосредственным образом продемонстрировать, что этот режим - несмотря на утверждения об обратном - существует и действует.
It would demonstrate in a very concrete way that the regime, despite claims to the contrary, is alive and in business.
Правительство сообщает, что он и двое других лиц, упомянутых в призыве к незамедлительным действиям, живы и ведут нормальную жизнь.
The Government stated that he and two other persons mentioned in the urgent appeal were alive and leading a normal life.
Задача <<четверки>> на 11 апреля состоит в том, чтобы наметить курс дальнейших действий, позволяющий сохранить перспективу урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств.
The challenge for the Quartet on 11 April was to chart a way forward that kept the prospects of a two-State solution alive.
- Наше подполье действует.
- The underground is still alive.
Клановость в действии.
Nepotism is alive and well.
Взгляд, действующий(живой) здесь!
Look alive up here!
Позаботимся о живых. Действуйте.
Let's worry about the ones that are alive, all right?
Все эти традиции остаются действующими и мощными.
It is all a tradition that remains alive and strong.
Потух вулкан или действует, тоже касается и нас.
Whether volcanoes are extinct or alive, it comes to the same thing for us.
Схема действий Хаскелла: убить мужа, избавиться от трупа, захватить женщину живой.
Haskell's M.O.: kill the man, dump the body, take the woman alive.
Если вы не одобрите эти действия, мы никогда больше не увидите его в живых.
If you don't authorize this right now, you'll never see him alive again.
Как странно, что под действием смертного страха оно колотится все сильнее, мужественно поддерживая жизнь.
How strange that in his dread of death, it pumped all the harder, valiantly keeping him alive.
– Но замок действует, - возразил Ольгерхан.
The castle is alive,
Только четыре из этих Врат еще действуют.
Only four of the gates are still alive.
Ты действующий и живой, и ты — часть реального мира.
You’re alive and you’re part of the real world.
Но чем еще можно объяснить их решительные действия по сохранению Пита в живых?
But what other explanation can there be for their decided efforts to keep him alive?
Инфернии не живые существа, они действуют по воле колдуна подобно марионеткам.
It is not alive, it is merely used like a puppet to do the wizard’s bidding.
Профессиональное чутье оперативника, действующего во вражеской стране, обострилось до предела.
The professional part of him, the deep-cover operative in an enemy country, came bristlingly alive.
adjective
III. Выводы и программа дальнейших действий
III. Conclusions and agenda going forward
То есть задерживаются ли они или они свободны в своих действиях?
Were they detained or free to come and go as they wished?
Так, план действий:
Okay. Here's how it's going to go.
Действуйте через него.
Go through him.
Продолжай, Пит. Действует.
Keep going, Pete.
Ну давай, действуй.
So go ahead.
Просто действуй, Стив.
Go with it.
Ну, действуй, Лида.
Go ahead, Lida.
- Ладно, тогда действуй.
Okay, there you go.
Да, действуй, Оззи.
- Yeah, go for Ozzy.
Давай же, действуй.
Go on, seize it.
Профессор религиоведения... действуй.
Full religion professor... go.
Через пять минут полковник произнес: — Хорошо, мистер Фейнман, действуйте.
In five minutes he said, “All right, Mr. Feynman, go ahead.”
— И стало быть, когда ты уйдешь отсюда сегодня, обратной дороги не будет, а чары спадут, едва ты окажешься вне поля их действия.
“So this time, when you leave, there’ll be no going back, and the charm will break the moment you get outside its range.
— Ты отправишься к родителям Тонкс, и, как только окажешься в пределах действия защитных заклинаний, наложенных на их дом, мы сможем перебросить тебя через портал в «Нору». Вопросы?
“You’ll be going to Tonks’s parents. Once you’re within the boundaries of the protective enchantments we’ve put on their house you’ll be able to use a Portkey to the Burrow. Any questions?”
С самого начала летних каникул дядя Вернон обращался с ним, как с бомбой замедленного действия. Дело в том, что Гарри был и в самом деле необычный мальчик, не такой, как все.
Ever since Harry had come home for the summer holidays, Uncle Vernon had been treating him like a bomb that might go off at any moment, because Harry Potter wasn’t a normal boy.
Иные, почувствовав, что лежат на полу или висят на ручке кресла, были настолько этим напуганы, что Гарри понял: Фред и Джордж не предупредили их о действии, которое окажут на них «сладости».
Several looked so shocked to find themselves lying on the floor, or dangling off their chairs, that Harry was sure Fred and George had not warned them what the sweets were going to do.
Я… я заставила его отцепиться с помощью отвращающего заклинания, но он уже был в это время там, где действует заклятие Доверия. После смерти Дамблдора Хранителями Тайны стали мы, а я выдала ее Яксли, ведь так?
I—I forced him to let go with a Revulsion Jinx, but I’d already taken him inside the Fidelius Charm’s protection. Since Dumbledore died, we’re Secret-Keepers, so I’ve given him the secret, haven’t I?”
– Действуйте, сержант.
Go ahead, Sergeant.
Что же, Нил, действуйте.
Well, go ahead, Neele.
Все остальное - в действие.
Everything else, keep going.
Они понимают только действия.
They're only going through the motions.
Один из них она даже привела в действие.
She set one of them to going.
Прежде всего – не действуй в одиночку.
Do not go this one alone.
— Давай действуй, старина.
Go ahead, old chap.”
adjective
VIII. ОЦЕНКА ДИНАМИКИ ДЕЙСТВИЙ УЧАСТНИКОВ ПРОЦЕССА
ASSESSING THE DYNAMICS OF UNCCD INTERVENERS 16
Текстильные изделия и одежда: динамизм экспорта после истечения срока действия СТИО
Textiles and clothing: Export dynamism in the aftermath of ATC
С. Процесс введения в действие национального механизма улучшения положения женщин
C. Dynamics of Implementation of the National Mechanism for Woman's Advancement
Да, мы ведь люди действия.
Yeah, we are dynamic, aren't we?
БезФорда,ябыл лишь половиной действующего дуэта.
Without Ford, I was just half of a dynamic duo.
И я подумал: «А нет ли возможности получить это решение сразу, прямо из рассмотрения действующих на тарелку сил и динамики движения — почему, собственно, получается два к одному?»
Then I thought, “Is there some way I can see in a more fundamental way, by looking at the forces or the dynamics, why it’s two to one?”
Он действует лишь в рамках старой динамической концепции строения мира.
Its terms apply only to the older, dynamic concept of the world.
Все действия сводились к простой арифметике. Старина Декарт, наверно, жутко удивился бы, узнай он, до каких головокружительных высот вознесся его несложный метод математических построений.
All dynamics shrank to arithmetic. Descartes would have been amused by the dizzying heights to which his minor method had spun.
Различные ЦМАТРИЦЫ, в определенном смысле, представляют собой «разные миры», доступные самости в ходе ее развития по великой спирали бытия под действием как ее собственной динамики, так и меняющихся условий жизни.
The various VMEMEs are, in a sense, the “different worlds” available to the self as it develops along the great spiral of existence, driven by both its own internal dynamics and shifting life conditions.
adjective
Коэффициент полезного действия каждой передачи должен составлять 0,95.
The efficiency of each gear shall be set to 0.95.
Одна заключается в перелове рыбы и использовании разрушительно действующих рыболовных снастей.
The first is overfishing and the use of destructive fishing gear.
Одна из таких мер ограничивает использование донных тралов в районах открытого моря в зоне действия Конвенции районами, где в отношении таких орудий лова действуют охранные меры.
One such measure restricted the use of bottom trawling gear in high-seas areas of the Convention Area to areas where conservation measures were in force for such gear.
Гуманитарные организации пытаются использовать период относительного спокойствия, чтобы приступить к действию.
Humanitarian organizations attempt to gear up in a period of relative calm.
Потом донесся шум иного рода – металлический стук цепей, щелканье пришедших в действие механизмов.
Then there was another noise— machinery, clattering gears and chains.
— Что ж, если Флот действует, они никогда не доберутся до поверхности, — указал Майк.
“Well, if the Fleet is in gear, they’ll never reach the ground,” Mike pointed out.
Он привел в действие стартер, пустил мотор, и машина стремительно сорвалась с места.
He touched the self-starter, threw the car into gear and shot off with a violent impetuosity.
Может быть, там вообще не электроника, а рычажки с колесиками девятнадцатого века, приводимые в действие стальной пружиной?
Maybe it wasn't electronic at all, but nineteenth-century gears and cogs driven by a metal spring.
– На Саде, – ответил он, засовывая мой костюм арлекина и все прочее в свой рюкзак. – Действует, да еще как!
said Mike and stuffed my costume and his other gear into his backpack. “Yes, it does.”
Следующие десять минут Питт и Джордино детально обсуждали план ближайших действий.
Over the next ten minutes, Pitt and Giordino geared up and went over the plans for their journey.
Ведерное колесо приводило в действие систему шестерен, соединенных со стрелками часов на всех четырех стенах башни.
The bucket wheel drove a gear train connected to the shafts of the four clocks on the four sides of the tower.
Увидев эту отлаженную машину, действующую четко, словно смазанная зубчатая передача, я ощутил прилив уверенности.
I saw this smooth machinery, moving like geared cogs, and confidence surged within me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test