Translation examples
adjective
It provides additional inputs for the on-going GATS negotiations.
Она представляет дополнительные материалы для переговоров, идущих в рамках ГАТС.
Our main concern is that they do not go far enough.
Наше основное замечание состоит в том, что они являются недостаточно далеко идущими.
56. The fall in the share of aid going to education and health is worrying.
56. Сокращение доли помощи, идущей на образование и здравоохранение, вызывает тревогу.
As they were going to school, pupils, seven to eight years old, were hit by the settlers.
Поселенцы избили 7-8-летних учеников, идущих в школу.
Multilateralism is indispensable to the management of the process of the globalization of the world economy that is now going on.
Многосторонность является непременным условием осуществления идущего сейчас процесса глобализации мировой экономики.
Some States considered that the Programme of Action did not go far enough.
Некоторые государства сочли, что Программа действий носит недостаточно далеко идущий характер.
57. The significance of the far-reaching process of democratization that Nepal is going through cannot be overstated.
57. Важное значение этого далеко идущего процесса демократизации, осуществляемого сейчас в Непале, трудно переоценить.
Going into a bank.
Идущий в банк.
Where are you going?
- Где вы, девочки, идущие?
Woodman's going at noon.
Вудман идущий в полдень.
She's going to blow!
Она идущий, чтобы дуть!
That's going to stain.
Это идущий, чтобы окрасить.
A vertical line going downwards.
Линия, идущая вертикально вниз.
Go up down escalators.
Взобраться по эскалатору, идущему вниз.
It was the ferry going by, you rude man.
Это идущий паром, невежа.
This thing's going to blow!
Эта вещь идущий, чтобы дуть!
She's going to make it!
Она идущий, чтобы делать это!
Whatever in time of peace might be the ordinary occupation of those who go to war, so very tedious and expensive a service would otherwise be far too heavy a burden upon them.
Каково бы ни было обычное занятие людей, идущих на войну, в мирное время, такая продолжительная и разорительная служба легла бы на них слишком тяжелым бременем.
Raskolnikov rushed after the tradesman and caught sight of him at once, going along the other side of the street at the same steady and unhurried pace, his eyes fixed on the ground, as if pondering something.
Раскольников бросился вслед за мещанином и тотчас же увидел его, идущего по другой стороне улицы, прежним ровным и неспешным шагом, уткнув глаза в землю и как бы что-то обдумывая.
By sending his son abroad, a father delivers himself at least for some time, from so disagreeable an object as that of a son unemployed, neglected, and going to ruin before his eyes.
Отправляя своего сына за границу, отец избавляет себя, по крайней мере на некоторое время, от неприятности видеть своего сына шатающимся без дела, ни к чему не пристроенным и на его глазах идущим к гибели.
But when they reached the edge of the wood, their progress was impeded. A large crowd of frightened looking witches and wizards was congregated there, and when they saw Mr. Weasley coming toward them, many of them surged forward. “What’s going on in there?” “Who conjured it?”
Однако у опушки леса им пришлось задержаться. Тут собралась целая толпа перепуганных волшебников и колдуний, многие из которых, завидев идущего к ним мистера Уизли, кинулись ему навстречу: «Что там творится?», «Кто это наколдовал?», «Артур, это… не он?».
I commend them for their work, it has been an honour for me to count them as my friends, and I am very sorry to see them go.
Я поздравляю их с их работой, я польщен их дружбой, и я очень сожалею об их отъезде.
Without these posts, it would not be possible to give priority service to staff going on mission, which could cause delay in their departures.
В отсутствие этих должностей будет невозможно обеспечить приоритетное обслуживание сотрудников, направляемых в миссии, что может вызвать задержки с их отъездом.
Staff ordered to go may have difficulties, for whatever reason, in arranging their family circumstances in such a way as to be able to leave.
У сотрудников же, направляемых в миссии в приказном порядке, по тем или иным причинам могут возникнуть трудности, связанные с улаживанием семейных дел до отъезда в миссию.
I will of course be available to delegations who might want to raise issues up to the end of April, that is, before we go to New York.
Я, разумеется, буду в распоряжении у делегаций, которые могли бы пожелать поднять проблемы, до конца апреля, т.е. до нашего отъезда в НьюЙорк.
10 years ago. Such persistently high levels of insecurity degrade the quality of life and can induce skilled workers to go overseas.
Столь устойчиво высокие коэффициенты, свидетельствующие об отсутствии безопасности, снижают качество жизни и могут побудить квалифицированных работников к отъезду за границу.
At the time of his departure, intense fighting, involving often indiscriminate rocketing and aerial bombardment, was going on in and around Kabul between the Taliban and government forces.
На момент его отъезда в Кабуле и его окрестностях шли интенсивные бои, зачастую с неизбирательным ракетным обстрелом и воздушными бомбардировками, между движением "Талибан" и правительственными войсками.
34. Due to the high number of Mexican migrants going to the United States in search of better wages, there are large gaps left in the agricultural industry.
34. Из-за отъезда большого числа мексиканских мигрантов в Соединенные Штаты в поисках лучшей оплаты труда в сельском хозяйстве ощущается большой дефицит работников.
However, some women face obstacles from their families, which do not approve of young women going abroad alone to work.
Однако некоторые женщины сталкиваются с препятствиями со стороны членов своих семей, которые неодобрительно относятся к отъезду для работы за границей молодых женщин одних, без сопровождения.
Community surveillance units were intended to combat trafficking in children by calling on key local figures to bring their influence to bear and to prevent children from leaving their village and going to neighbouring countries.
Общинные органы надзора борются с торговлей детьми с помощью местных жителей, которые могут помешать отъезду деревенских детей в соседние страны.
Thinking of going.
Думаю об отъезде.
Where to go.
По поводу отъезда.
The comings and goings.
Приезды и отъезды.
I say we go.
Голосую за отъезд.
I'm sad you're going.
€ расстроен твоим отъездом.
Like he was going somewhere?
Насчёт своего отъезда.
You are ready to go?
Готов к отъезду?
You ought to go soon.
Поторопитесь с отъездом.
We'll see you before you go.
Увидимся перед отъездом.
Did you end up going away?
Закончил с отъездами?
I do not at all know; but I heard nothing of his going away when I was at Netherfield.
— Вот уж не знаю. Когда я была в Незерфилде, об его отъезде не говорили.
I will not spend my hours in running after my neighbours every time they go away and come back again.
Я слишком дорожу временем, чтобы бегать к соседям по случаю каждого их отъезда или приезда.
and though evidently regretting that her visitors were to go, she did not seem to ask for compassion.
И хотя Шарлотта явно была опечалена отъездом гостей, она и виду не показала, что нуждается в их сочувствии.
The Greek word apoikia, on the contrary, signifies a separation of dwelling, a departure from home, a going out of the house.
греческое слово apoikia, напротив, означает разделение жилья, отъезд с родины, уход из дома.
She could not think of Darcy’s leaving Kent without remembering that his cousin was to go with him;
При мысли об отъезде из Кента мистера Дарси она не могла не вспомнить, что вместе с ним Кент должен покинуть и его кузен.
The only time they touched upon the subject was when Ron told Harry about a meeting Mrs. Weasley had had with Dumbledore before going home.
Они лишь однажды заговорили об этом — когда Рон рассказал Гарри о разговоре миссис Уизли с Дамблдором перед отъездом домой.
You need not send them word at Longbourn of my going, if you do not like it, for it will make the surprise the greater, when I write to them and sign my name ‘Lydia Wickham.’ What a good joke it will be!
Ты можешь не сообщать в Лонгборн о моем отъезде, если тебе это неприятно. Ведь тогда они еще больше удивятся, получив от меня письмо с подписью „Лидия Уикхем“.
When such heavy penalties were imposed upon the exportation of the dead instruments of trade, it could not well be expected that the living instrument, the artificer, should be allowed to go free.
Если такие суровые кары налагались за вывоз мертвых орудий производства, трудно было ожидать, чтобы был допущен свободный отъезд из страны живого орудия производства, работника.
Mr. Gardiner had waited only for the letters before he set off. When he was gone, they were certain at least of receiving constant information of what was going on, and their uncle promised, at parting, to prevail on Mr.
Мистер Гардинер, который немного задержался в ожидании письма, уехал сразу же по прибытии почты. С его отъездом они могли хотя бы надеяться, что их будут держать в курсе происходящих событий.
The day of his and Lydia’s departure soon came, and Mrs. Bennet was forced to submit to a separation, which, as her husband by no means entered into her scheme of their all going to Newcastle, was likely to continue at least a twelvemonth.
Вскоре наступил день отъезда его и Лидии, и миссис Беннет не оставалось ничего другого, как примириться с предстоящей разлукой, которая, по-видимому, должна была продлиться не менее года, так как ее муж и слышать не хотел о поездке в Ньюкасл.
2. No (Go to WALK -2)
2. Нет (Перейти к вопросу ХОДЬБА-2)
1. Yes (Go WALK-1b)
1. Да (Перейти к вопросу ХОДЬБА-1b)
3. Don't Know (Go to WALK -2)
3. Не знаю (Перейти к вопросу ХОДЬБА-2)
4. Refused (Go to WALK -2)
4. Отказался(ась) ответить (Перейти к вопросу ХОДЬБА-2)
With decreased mobility or concerns for personal security, older persons may not be able to go long distance to buy provisions or carry them, or may not be able to cook food.
Пожилые люди, испытывающие трудности при ходьбе или опасающиеся за свою личную безопасность, не всегда способны преодолеть расстояние до места, где можно приобрести продукты питания, а также могут быть не в состоянии донести покупки до дома или приготовить себе пищу.
Non-motorized (or active) transport like walking and cycling, combined with adequate road safety, appropriate signage, infrastructure, awareness-raising and efficient public transport, could go a long way toward addressing issues of congestion, air pollution, noise, road traffic accidents and lack of physical activity.
Развитие таких немоторизованных (или активных) видов передвижения, как ходьба пешком и езда на велосипеде, в сочетании с надлежащей безопасностью дорожного движения, адекватными дорожными знаками, инфраструктурой, повышением информированности и эффективным общественным транспортом может способствовать существенному прогрессу в области решения проблем, связанных с загруженностью транспортной системы, загрязнением воздуха, зашумленностью, дорожно-транспортными происшествиями и недостатком физической активности населения.
Non-motorized (or active) transport like walking and cycling, combined with adequate road safety, appropriate signage, infrastructure, awareness-raising and efficient public transport, can go a long way toward addressing issues of congestion, air pollution, noise, road traffic accidents and lack of physical activity.
Не связанные с эксплуатацией автотранспортных средств (активные) способы перемещения, в частности ходьба и езда на велосипеде, наряду с обеспечением адекватных условий безопасности дорожного движения, наличием соответствующих дорожных знаков и инфраструктуры, повышением уровня информированности и эффективным функционированием общественного транспорта могут оказаться весьма перспективным вариантом решения проблем, связанных с заторами уличного движения, загрязнением воздуха, зашумленностью, дорожно-транспортными происшествиями и недостаточной физической активностью.
- Well, ready, steady... go!
- Здесь 10 минут ходьбы.
So I was thinking tomorrow we could go for a power walk.
Может, займемся завтра ходьбой вместе?
I mean, his PT is going gangbusters.
Я хотела сказать, его ходьба стала намного лучше.
Wear flannel and go hiking? I'll show him gay cliché.
Чтобы я надел фланельку и занялся спортивной ходьбой?
You looking to just go hiking, or bopping around town, or...
Для спортивной ходьбы, чтобы болтаться по городу, или...
I've known sailors less likely to go either way than this.
Траекторию ходьбы пьяных моряков предсказать легче, чем это. Я...
Oh, you expect me to just go walkin' in there?
Ах, вы ожидаете, что я просто пойти ходьба пешком там?
Well, first, there's your power walking and then giving up caffeine... going on cleanses.
Сначала, твоя спортивная ходьба, потом бросил употреблять кофеин... начал чистку.
Aren't you tired of going to our parents' houses every year?
Ты не устал от ходьбы по домам наших родителей каждый год?
If you go at more than a brisk walk, it will fall apart.
Если ты идёшь быстрее, чем быстрой ходьбой, он развалится на части.
I am going to walk,” she mimed walking (Malfoy and Pansy Parkinson were having silent fits of laughter) “among the students” (she pointed around at individual members of the class) “and ask them questions.” She pointed at her mouth to indicate talking.
— Пожалуйста, продолжайте занятие… Я похожу, — она изобразила ходьбу (Малфой и Пэнси Паркинсон задохнулись от беззвучного смеха), — среди учеников (она показала на некоторых пальцем) и задам им несколько вопросов. — Она показала на свой рот, изображая разговор.
3. Go-live activities
3. Деятельность по вводу в действие
Such acts could not go unpunished.
Такие действия не могут оставаться безнаказанными.
III. Conclusions and agenda going forward
III. Выводы и программа дальнейших действий
III. Conclusions and the agenda going forward
III. Выводы и программа будущих действий
Were they detained or free to come and go as they wished?
То есть задерживаются ли они или они свободны в своих действиях?
Okay. Here's how it's going to go.
Так, план действий:
Go through him.
Действуйте через него.
Keep going, Pete.
Продолжай, Пит. Действует.
So go ahead.
Ну давай, действуй.
Go with it.
Просто действуй, Стив.
Go ahead, Lida.
Ну, действуй, Лида.
Okay, there you go.
- Ладно, тогда действуй.
- Yeah, go for Ozzy.
Да, действуй, Оззи.
Go on, seize it.
Давай же, действуй.
Full religion professor... go.
Профессор религиоведения... действуй.
In five minutes he said, “All right, Mr. Feynman, go ahead.”
Через пять минут полковник произнес: — Хорошо, мистер Фейнман, действуйте.
“We’re not going to make them ill, we’ve already tested them all on ourselves, this is just to see if everyone reacts the same—”
— Никто не заболеет, мы все уже проверили на себе, мы просто хотим убедиться, что они на всех действуют одинаково…
“So this time, when you leave, there’ll be no going back, and the charm will break the moment you get outside its range.
— И стало быть, когда ты уйдешь отсюда сегодня, обратной дороги не будет, а чары спадут, едва ты окажешься вне поля их действия.
“You’ll be going to Tonks’s parents. Once you’re within the boundaries of the protective enchantments we’ve put on their house you’ll be able to use a Portkey to the Burrow. Any questions?”
— Ты отправишься к родителям Тонкс, и, как только окажешься в пределах действия защитных заклинаний, наложенных на их дом, мы сможем перебросить тебя через портал в «Нору». Вопросы?
Ever since Harry had come home for the summer holidays, Uncle Vernon had been treating him like a bomb that might go off at any moment, because Harry Potter wasn’t a normal boy.
С самого начала летних каникул дядя Вернон обращался с ним, как с бомбой замедленного действия. Дело в том, что Гарри был и в самом деле необычный мальчик, не такой, как все.
They’re all hoping they’re going to get you to take them to Slughorn’s party, and thay all seem to have bought Fred and George’s love potions, which I’m afraid to say probably work—”
Все они мечтают пойти с тобой к Слизнорту, и, похоже, все закупили у Фреда и Джорджа приворотное зелье, а оно, к сожалению, скорее всего, действует… — Что ж ты его не конфисковала? — возмутился Гарри.
Several looked so shocked to find themselves lying on the floor, or dangling off their chairs, that Harry was sure Fred and George had not warned them what the sweets were going to do.
Иные, почувствовав, что лежат на полу или висят на ручке кресла, были настолько этим напуганы, что Гарри понял: Фред и Джордж не предупредили их о действии, которое окажут на них «сладости».
I—I forced him to let go with a Revulsion Jinx, but I’d already taken him inside the Fidelius Charm’s protection. Since Dumbledore died, we’re Secret-Keepers, so I’ve given him the secret, haven’t I?”
Я… я заставила его отцепиться с помощью отвращающего заклинания, но он уже был в это время там, где действует заклятие Доверия. После смерти Дамблдора Хранителями Тайны стали мы, а я выдала ее Яксли, ведь так?
According to this viewpoint, you could not go back in time unless history showed that you had already arrived in the past and, while there, had not killed your great-great-grandfather or committed any other acts that would conflict with your current situation in the present.
Другими словами, вы не сможете переместиться назад во времени, если история уже зафиксировала, что вы не возвращались, не убивали своего прапрадеда и не совершили любых других действий, которые противоречили бы истории того, как вы достигли своего текущего состояния в настоящем времени.
An’—an’ I’m scared o’ breakin’ the law…” He looked up at them, tears leaking down his face again. “I don’ ever want ter go back ter Azkaban.” The trip to Hagrid’s, though far from fun, had nevertheless had the effect Ron and Hermione had hoped.
Да и закон страшно нарушить… как бы опять… — Хагрид поглядел на Гарри, Рона и Гермиону полными слез глазами. — Не хочу обратно в Азкабан. Хотя вечер у Хагрида был не очень веселый, все же он оказал на Гарри то действие, на которое Рон с Гермионой рассчитывали.
работающий
adjective
If parents do not have work, we are going to see children going into work.
Если родители лишены работы, то работать пойдут дети.
I am going astern
Мои движители работают на задний ход
Our efforts to rebuild that country go on.
Мы продолжаем работать над восстановлением страны.
Are we going to operate with a double standard?
Неужели мы будем работать с двойным стандартом?
So we are going to work on this question.
Поэтому мы будем работать над этим вопросом.
The important question is: what is it that we are going to work on?
Важный вопрос состоит в том, над чем мы собираемся работать?
Countries need to work together if we are going to succeed.
Для того чтобы преуспеть, странам надо работать сообща.
Let us go to work and make it happen.
Давайте же работать и делать все возможное для того, чтобы это произошло.
I am going to work for the application of the Marcoussis agreement.
Я буду работать над осуществлением соглашения Маркусси.
Therefore women can go out of home and work.
Поэтому женщины могут выходить из дома и работать.
Let's get it going. Let's go, let's go.
Давайте, за дело, работаем.
It's still going.
Всё ещё работает.
Now go on.
А сейчас — работать.
“Maybe you’re going to work for the Ministry of Magic…”
Может, ты хочешь работать в Министерстве магии?
For days on end I wouldn't go out, and didn't want to work, and didn't even want to eat, and went on lying there.
По суткам не выходил, и работать не хотел, и даже есть не хотел, всё лежал.
Er—Kreacher—I want you to go to Hogwarts and work in the kitchens there with the other house-elves.
Э-э… Кикимер… отправляйся в Хогвартс, будешь работать там на кухне вместе с другими домовиками.
I know this much, that you did not go out to honest work, but went away with a rich man, Rogojin, in order to pose as a fallen angel.
– Знаю то, что вы не пошли работать, а ушли с богачом Рогожиным, чтобы падшего ангела из себя представить.
“Your father hasn’t had to go into the office on weekends since the days of You-Know-Who,” she said. “They’re working him far too hard.
— Твоему отцу не приходилось работать по выходным со времен Сам-Знаешь-Кого, — сказала она. — Они просто заваливают его работой.
The people from the airlines were somewhat bored with their lives, strangely enough, and at night they would often go to bars to drink.
Людям, работавшим на авиалинии, жизнь, которую они вели, отчасти, как это ни странно, наскучила, и вечера они нередко просиживали в барах.
I said to the dispatcher. “The main meeting began yesterday, so there were a whole lot of guys going to the meeting who must have come through here yesterday.
— Знаете что, — сказал я диспетчеру, — конференция начала работать вчера, а значит вчера на нее отсюда уезжало немало людей.
So he goes on a little more, and says how many people are going to be in the laboratory, so-and-so-many people at this level, and so-and-so-many Ph.D’s at that level …
И рассказывает дальше — какое число людей будет работать в лаборатории, столько-то на таком уровне, столько-то докторов на другом…
But Segre insisted they’d never get the assays right, and the whole thing would go up in smoke.
Однако Сегре упорно внушал ему, что, если не обучить работающих в Ок-Ридже людей правильным методам анализа, вся наша затея пойдет прахом.
(h) A statement that the organization is a going concern, with supporting evidence or assumptions, as necessary.
h) заявление о том, что организация представляет собой преуспевающее предприятие с приведением, при необходимости, подтверждающих доказательств или заверений.
Our young people, especially our girls, are graduating from secondary school in record numbers and going on to succeed in colleges and universities in equally record numbers.
Наши молодые люди, особенно девушки, рекордными по численности рядами оканчивают среднюю школу и затем с успехом преуспевают в колледжах и университетах.
They're going ahead with "My Fair Lady"!
"Моя прекрасная Леди" все преуспевает.
We are going to stand united and show them that we are a family that is thriving.
Мы выступим единым фронтом и покажем им, что мы преуспевающая семья.
It's more for modern, go-getting women with something to say, women like...
Это больше для современных, преуспевающих женщин, которым есть что сказать, женщин вроде...
I was going to become a successful lawyer, become rich, have a beautiful woman at my side.
Я должен был стать преуспевающим адвокатом, богатым, иметь красивую женщину возле себя.
It turns out that I'm domineering, obsessive, that I'm the cause of all her anxieties, that it's impossible to thrive or grow around me, and... that's why she had to go away and now I'm... ruining her only chance to free herself from me.
Выяснилось, что я деспотичный, навязчивый, что я причина всех ее несчастий, что невозможно преуспевать или развиваться в моем присутствии, и... что поэтому ей пришлось уехать, а теперь я... отбираю ее единственный шанс освободиться от меня.
And if you repeat my world view, if you reconfirm my world view, you will pass your exams and you will go higher and higher and higher and you will become a policeman, a magistrate, a lawyer, a general, a politician, and you will be happy and you will succeed.
И, если Вы повторите мое вселенское мнение, если Вы подтвердите мое вселенское мнение, Вы сдадите экзамены, и тогда пойдете выше и выше и выше и станете полицейским, судьей, адвокатом, генералом, политическим деятелем, и будете счастливыми и преуспевающими.
I firmly believe that thriving markets and human security go hand in hand.
16. Я твердо убежден в том, что процветающие рынки и безопасность человека взаимосвязаны.
Countries that recognize that and adjust their policies are going to prosper more than others.
Страны, которые осознают это и соответственно корректируют свою политику, будут более процветающими, чем другие.
However, Afghanistan still has a long way to go in completing this transition to a prosperous democratic State.
Однако до завершения этого процесса преобразования в процветающее демократическое государство Афганистану предстоит пройти еще долгий путь.
We will help to build or rebuild those democratic institutions which we know go hand in hand with stable and prosperous societies.
Мы поможем создать или восстановить демократические институты, которые, как известно, являются неотъемлемой частью стабильных и процветающих обществ.
And those countries that manage to overcome existing cultural impediments to such policies -- be it in the North or the South -- are going to grow and prosper.
И те страны, которым удастся преодолеть существующие в их культурах препятствия для проведения такой политики -- будь то на Севере или на Юге, -- будут развиваться и процветать.
The private sector and security are linked in many ways, most obviously because thriving markets and human security go hand in hand.
Частный сектор и безопасность связаны во многих отношениях, в первую очередь, разумеется, потому, что процветающий рынок и безопасность человека неотделимы друг от друга.
I solemnly appeal to the United Nations to go further in combating corruption, which saps countries that are suffering and all too poor.
Я торжественно призываю Организацию Объединенных Наций пойти дальше в борьбе с коррупцией, которая процветает в страдающих странах, в очень бедных странах.
It is evident that a democratic, united and prosperous Afghanistan will set an excellent example for other countries and peoples going through similar experiences and difficulties.
Вполне очевидно, что демократический, единый и процветающий Афганистан послужит прекрасным примером для других стран и народов, которые находятся в аналогичной ситуации и сталкиваются с подобными трудностями.
Her business is going well.
Её бизнес процветает.
Yeah, business is going great.
Да, бизнес процветает.
This camp is a going concern.
Этот посёлок процветает.
The motel's going gangbusters right now.
Мотель в данный момент процветает.
Go on and prosper in the same manner.
Процветай в том же духе.
# Down into a dive you go
"Где ночные клубы процветают" "Дальше идешь"
By the way, I heard your husband's business is going well.
что бизнес твоего мужа процветает.
The only thing going on down there... was male bonding.
Только то, что там процветает мужская дружба.
Just a way they can keep these fucking places going.
Только так они могут сохранить это место процветающим.
Three more such compact disks were to go on sale soon.
Вскоре в продажу должны поступить еще три подобных компакт-диска.
A translation into Arabic has been completed and is ready to go to press.
Завершен его перевод на арабский язык, и в ближайшее время он поступит в печать.
We all had goals and dreams of growing up and going to college and becoming something.
У нас у всех были цели и мечты, мы собирались поступить в колледж и получить профессию.
They did so in order to go to prison, where they thought they would be safe from the Maoists.
Они поступили так для того, чтобы попасть в тюрьму, где, как они считали, они окажутся недосягаемы для маоистов.
It normally receives little or no warning that a new case is going to be filed.
Обычно он не знает заранее о том, что к нему на рассмотрение поступит новое дело, и узнаёт об этом достаточно поздно.
The Law of utilization of renewable energy sources will go to the Parliament in May 2011.
В мае 2011 года в парламент поступит законопроект об использовании возобновляемых источников энергии.
Go to college.
Поступить в колледж.
Going to college.
Поступила в колледж.
Now, this is the way it's going to go --
Теперь поступим так
You're going to go to Yale.
Ты поступишь в Йель.
- She has to go.
- Она должна поступить.
“She is a great fool for going away, if she liked him.”
— Если он ей нравился, она поступила, как настоящая дура.
When it was time to get up and go off the stage, I started to walk straight to my seat.
И, спустившись со сцены, так и поступил — пошел прямо к моему стулу.
I am glad it occurred to me to mention it; for it would really be discreditable to you to let them go alone.
И я очень рада, что мне пришло в голову об этом упомянуть, — вы поступили бы опрометчиво, отпустив их одних.
He supposes that we were all going to Minas Tirith; for that is what he would himself have done in our place.
Он думает, что все мы держим путь в Минас-Тирит, ибо так он поступил бы на нашем месте.
It’s what I’d’ve done,” persisted Kingsley, “specially with the Daily Prophet having a go at him every few days…”
Я бы поступил именно так, — настаивал Кингсли. — Особенно в то время, когда «Пророк» то и дело прохаживается на его счет…
And why did you bewilder the caretakers and incite them to go to the police station, to the lieutenant of the precinct?' That's how I ought to have acted, if I had even the slightest suspicion of you.
А зачем дворников сбивали и в часть, к квартальному поручику, подзывали?» Вот как бы следовало мне поступить, если б я хоть капельку на вас подозрения имел.
and if, as you were mounting your horse, a friend were to say, ‘Bingley, you had better stay till next week,’ you would probably do it, you would probably not go—and at another word, might stay a month.”
И если бы в тот момент, когда вы вскакивали бы на коня, поблизости нашелся друг, который сказал бы: «Бингли, а не лучше ли вам на недельку задержаться?» — быть может, вы так бы и поступили и никуда не поехали — другими словами, застряли бы еще на целый месяц.
“I’m going to be expelled!” Ginny wept as Harry helped her awkwardly to her feet. “I’ve looked forward to coming to Hogwarts ever since B-Bill came and n-now I’ll have to leave and—w-what’ll Mum and Dad say?”
Пойдем отсюда. — Гарри помог ей подняться на ноги. — Меня исключат, — плакала Джинни. — Я так мечтала поступить в Хогвартс — с тех самых пор, как в школу пошел Билл. А теперь мне придется уйти. Что скажут папа с мамой?
It was because my heart warn't right; it was because I warn't square; it was because I was playing double. I was letting ON to give up sin, but away inside of me I was holding on to the biggest one of all. I was trying to make my mouth SAY I would do the right thing and the clean thing, and go and write to that nigger's owner and tell where he was;
Потому что я кривил душой, не по-честному поступал – вот почему. Притворялся, будто хочу исправиться, а в самом главном грехе не покаялся. Вслух говорил, будто я хочу поступить как надо, по совести, будто хочу пойти и написать хозяйке этого негра, где он находится, а в глубине души знал, что все вру, и бог это тоже знает.
But I have brought back a gleam of good hope for those who are doomed to go on feet. There is the greatest wind-drift of all just beyond the turn, and there our Strong Men were almost buried. They despaired, until I returned and told them that the drift was little wider than a wall. And on the other side the snow suddenly grows less, while further down it is no more than a white coverlet to cool a hobbit’s toes.’
Но зато я принес хорошие вести тем, у кого тяжелая поступь. За скалой, про которую говорил Боромир, намело довольно высокий сугроб, и наши воители из Племени Сильных приготовились погибать перед этой преградой, ибо тропинка-то идет по ущелью, а выход из ущелья закрыт сугробом. Ну, пришлось мне объяснить Сильным, что они отчаялись перед снежной крепостью шириной не больше десяти шагов и что за нею на нашей тропке лежит слой снега по щиколотку хоббитам.
(a) It is presumed that the company is a going concern;
а) предполагается, что компании существуют бессрочно;
Refrain from going back to the substance of the issue.
Я просил бы воздерживаться от обсуждения этого вопроса по существу.
They go hand in hand in all parts of the world.
Между ними существует неразрывная связь повсюду на планете.
There are many reasons for people going missing.
Существует множество причин, по которым люди оказываются пропавшими без вести.
None go beyond the present level of conceptual development.
Ни один из них не выходит за рамки существующей концептуальной основы.
Any question was going to be, and has been, examined on its merits.
Все вопросы рассматривались и рассматриваются по существу.
A number of instruments, however, do not go that far.
Вместе с тем существуют также инструменты, ограничивающиеся более узким кругом вопросов.
Without going into detail, the following treaties should be mentioned:
Не углубляясь в существо вопроса, следует упомянуть следующие договоры:
There was serious concern about going forward with the current text.
Существует серьезная обеспокоенность в отношении представления имеющегося текста.
There is no tomorrow! Let's go!
Завтра не существует.
It keeps me going.
На них и существую.
Way to go, human beings.
Так держать, человеческие существа.
-Go and speak with the Creature.
- Идите поговорите с Существом.
[Giggles] Go high, bro.
Будто его больше не существует.
And there's a time to let go.
И существует время отпускать.
Something about a Wesen going...
Что-то про существ говорит.
If we don't know which fungus- when in doubt,go broad.
Существует 25 противогрибковых препаратов.
Where do my kind go?
А куда уходят существа вроде меня?
It's going after Daniel Reynolds.
Это существо идёт к Дэниелу Рейнольдсу.
So they ask you the question: ‘How does it feel to go to sleep?
И они задают тебе вопрос: „Что ощущает засыпающее существо?
They were going on about yesterday’s lesson, but Hermione can’t’ve been there, because she was with us in Care of Magical Creatures!
Но Гермиона не могла на нем быть, она ведь была с нами на уходе за магическими существами!
He was sounding the deeps of his nature, and of the parts of his nature that were deeper than he, going back into the womb of Time.
Экстаз этот исходил из неведомых ему самому недр его существа, возвращая его в глубину времен.
“I can’t see what’s going to stop us tomorrow!” said Wood. “Not unless—Harry, you’ve sorted out your Dementor problem, haven’t you?”
— Завтра нам ничто не должно помешать. Мы обязаны выиграть, — сказал Вуд. — Как ты, Гарри? Проблемы дементоров больше не существует?
I am going to Gretna Green, and if you cannot guess with who, I shall think you a simpleton, for there is but one man in the world I love, and he is an angel.
Я еду в Гретна-Грин, и если бы ты не догадалась, с кем именно, я считала бы тебя просто дурочкой, так как на свете существует только один человек, которого я люблю, и этот человек — ангел.
I found out this wasn’t a rule any more; you could turn around when you left the king, and walk like a normal human being, in the direction you were intending to go, with your nose in front.
Потом выяснилось, что такой традиции больше не существует, — вы можете, отойдя от короля, повернуться и идти как нормальный человек, обратившись лицом туда, куда идете.
Some of these caves, too, go back in their beginnings to ages before the goblins, who only widened them and joined them up with passages, and the original owners are still there in odd corners, slinking and nosing about.
Некоторые из них жили здесь ещё задолго до гоблинов, которые изрыли своими норами их исконные пещеры. Насиженных мест эти существа не покидали, скользили, шумели - и только.
They were not half living, or quarter living. They were simply so many bags of bones in which sparks of life fluttered faintly. When a halt was made, they dropped down in the traces like dead dogs, and the spark dimmed and paled and seemed to go out.
Это были уже полумертвые существа, попросту мешки с костями, в которых жизнь едва теплилась. На остановках они раньше, чем их распрягут, падали без сил тут же, у дороги; и казалось, что последняя искорка жизни в них угасла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test