Translation for "горящий" to english
Translation examples
adjective
Другие телесные повреждения были получены в результате контакта с горящими осколками или фрагментами корпуса снарядов и вдыхания дыма от горящего белого фосфора.
Other injuries were caused by contact with burning fragments or shards of shell casing, yet others by inhalation of the fumes of burning white phosphorous.
Мера 1.03 Выезд горящего транспортного средства из туннеля
Measure 1.03 Drive out burning vehicle
Консультанты заявили, что в настоящее время не существует никаких "горящих платформ".
The consultants stated that there were currently no "burning platforms".
Три дома были задымленными изза горящей внутри мебели.
Three houses showed signs of smoke caused by burning furniture within.
Другие рассказывали о том, как им удалось выбраться из горящих домов и убежать.
Others recounted how they managed to escape from their burning homes.
Образование дыма при наличии разбрызгивателей (г/кг горящих шин)
Production in installation with sprinkler (g/kg tyre burned)
Вид на горящий лагерь в Тавиле с опорного пункта ЮНАМИД
Tawila camp burning as seen from the UNAMID military group site
Образование дыма при отсутствии разбрызгивателей (г/кг горящих шин)
Production in non-sprinkler installation (g/kg of tyre burned)
Звезда горящая холодом.
Star burning cold.
О, горящий человек.
The burning man.
Горящий куст Самого?
His burning bush?
Ммм, горящая плоть.
Mmm, burning flesh.
Это Горящий человек!
It's burning man!
Горящий мое желание
Burning my desire
-из горящего дома?
- from that burning building?
Горящий в очаге
Burning in the fireplace
Горящего Человека, Фрэнк.
The Burning Man, Frank.
И горящей свечи?
And a burning candle?
Горящий взгляд Раскольникова готов был испепелить его.
Raskolnikov's burning eyes were ready to reduce him to ashes.
В отблесках костра его красные глаза казались горящими угольями.
The red eyes seemed to burn in the firelight.
Форд всмотрелся в густой дым, валивший из горящего компьютера.
Ford peered through the thick smoke that was billowing out of the burning computer.
Тут он почувствовал слабый запах горящих веток креозотового кустарника, пробивавшийся сквозь вездесущую вонь сиетча.
The faint smell of burning creosote bush came to his nostrils, riding on the omnipresent stink of the sietch.
Отдаваясь гулким эхом, кухню наполнил жуткий голос, источником которого было горящее письмо на столе.
An awful voice filled the kitchen, echoing in the confined space, issuing from the burning letter on the table.
Он поплелся было к горящей хижине, но тут из пламени показалась гигантская фигура лесничего, несущего на спине Клыка.
He stumbled toward the burning house as an enormous figure emerged from out of the flames carrying Fang on his back.
Но, выйдя из комнаты, он увидел перед собой не портрет Варнавы Глупого, а горящий факел, укрепленный на каменной стене.
But when he left the room he found himself facing, not the tapestry of Barnabas the Barmy, but a torch burning in its bracket on a stone wall.
Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем.
The floating people were suddenly illuminated as they passed over a burning tent and Harry recognized one of them: Mr. Roberts, the campsite manager.
Лето чувствовал цепь на руках, ноющую боль в мышцах; чувствовал свои потрескавшиеся губы, горящие щеки, сухой вкус жажды во рту.
Leto could feel the chains, the ache of muscles, his cracked lips, his burning cheeks, the dry taste of thirst whispering its grit in his mouth.
С приходом Рона, Гермионы и Невилла этот гнетущий разговор оборвался, а еще через пять минут в комнате стало так людно, что Гарри стал недосягаем для горящего, укоризненного взгляда Анджелины.
The arrival of Ron, Hermione and Neville brought this depressing discussion to an end, and within five minutes the room was full enough to prevent Harry seeing Angelina’s burning, reproachful looks.
О горящих полях, горящем городе, подожженном дворце.
Fields burning, a city burning, a palace set aflame.
Горящие города или горящие транспортные средства? А может, и горящие десантные корабли, вроде «Бонни Паркер», подбитые в воздухе зенитками халиан.
Burning cities, burning vehicles—or the burning remains of landing vessels like the Bonnie Parker, gutted in the air by Weasel defenses.
Он в Горящей Стреле.
He's over at the Burning Arrow.
— Горящий воск — жидкий.
Burning wax is a liquid.
и запах горящего бензина.
the reek of burning gasoline.
Так же невозможно, как горящий браслет.
As impossible as the burning bracelet.
Горящий куст, почему нет?
A burning bush, why not?
– Да на прошлом Горящем Человеке.
The last Burning Man.
он охлаждал горящую кожу;
it bathed the burning skin;
adjective
А ты влетаешь ко мне словно в заднице у тебя горящая петарда, и учишь меня как жить?
And you come busting in here like your ass is on fire, telling me how to live my life?
виднелась только пара глаз, горящих, как угли.
only could be seen a pair of eyes gleaming like live coals.
Как часто бывает, кто-то уснул с горящей сигаретой, может, это даже был он.
Someone fell asleep in one of the bedrooms with a live cigarette going.
Не нравится мне тут – словно по горящим угольям ходишь.
I don’t like all this—it makes a man feel as if he’s walking on live coals.
Он жонглировал ножами, горящими факелами и настоящей живой мышкой...
He juggled knives, and flaming torches, and live mice-
– Тебе понравится. – Она отщипнула горящий кончик сигареты и проглотила.
She picked the coal off the cigarette and swallowed it live.
adjective
b) разбрасывание горящих осколков продукта на расстояние более 15 м от края упаковок или неупакованных изделий;
(b) A fiery projection emanating from the product is thrown more than 15 m from the edge of the packages or unpackaged articles;
b) разбрасывание горящих осколков продукта на расстояние более 5 м от края упаковок или неупакованных изделий;
(b) A fiery projection emanating from the product is thrown more than 5 m from the edge of the packages or unpackaged articles;
Давайте прекратим разговоры об аварии с горящей машиной.
Let's cut the talk about the fiery crash, okay?
Возможно это - то, как я умру... в горящих искореженных обломках.
- Maybe this is how I die. In a fiery, mangled wreck?
Так как раз опасность оказаться в горящих искореженных обломках кайф и дает!
It is the fiery, mangly potential that gives it the thrill.
Ага, кто ж не хочет прокатиться прямо в горящую печь?
Oh yeah,'cause driving headlong Into a fiery death is everybody's idea Of a good time.
Ребятам из береговой охраны сообщили о горящем объекте, падающем в океан там-то они и нашли судно.
Coast Guard was responding to reports of a fiery object falling into the ocean when they found the boat.
Когда большие куски бетона и горящего дерева падают с неба и люди бегают вокруг пытаясь увернуться.
You know what I love the most? When big chunks of concrete and fiery wood are falling out of the sky and people are running around trying to get out of the way.
Я имею в виду... уберите мускулы и горящие глаза... и холодное сердце убийцы... что у него есть такое, чего нет у меня?
I mean, take away the.... The muscles and the fiery eyes and the cold heart of a killer, what does he have that I don't have?
Лунд повернул к нему горящие глаза.
Lund turned fiery eyes on him.
Он видел только ее горящие красные ягодицы.
He saw only the fiery red of her bottom.
Из самого центра горящих руин показался Танатос.
Out of the midst of the fiery remains came Thanatos.
По пламени пробежали черные полосы, разделяя горящие участки.
Dark lines creased the fiery glow, breaking it apart.
Горящая кошка ринулась туда, где поглубже… и вода под ней взорвалась.
The fiery cat splashed deeper into the shallows-then the water exploded under it.
Однако припоминаю миленькую чернулечку с горящими глазами…
But I do remember quite a pretty, black-haired female with fiery eyes—
На пристани, среди горящих обломков, лежал дымящийся остов аэроглиссера.
The smoldering wreckage of an airboat lay amid the fiery ruins of the pier.
Копья взорвались так высоко, что горящие обломки даже не долетели до земли.
The shafts exploded so high that none of their fiery charge reached the ground.
adjective
С) От возгорания горящих углей.
C A solid embers fire
Поджëг был совершен на первом этаже с помощью горящего тряпья.
The fire was set on the ground floor with trash as tinder.
Часто горящие шины бывают чрезвычайно трудно потушить.
Tyre fires are often extremely difficult to extinguish if they have been allowed to develop.
В камбузах должен также находиться надлежащий материал для тушения горящего жира.
In galleys the quenching material shall be suitable for fighting fat fires.
Врунишка, врунишка, горящие штанишки.
Liar, liar, pants on fire.
Это было горящее дерево.
The tree was on fire.
Там есть горящий человек.
There is a man on fire.
Протащили горящим вдоль улицы.
Dragged down the street on fire.
А значит - с горящими свечами.
That means candles on fire.
"Горящая собака" Кто-нибудь заказывал хот-дог?
"Dog on Fire." Ruff! .
Вы снимали горящего человека.
A guy on fire at a peace rally.
Тут ты смеёшся над горящим Бобби.
There's you laughing at Bobby on fire.
Я стою перед горящим управлением шерифа.
I'mstandingin front ofthesheriffstation which is on fire.
Едва карлик подходил и замирал от удивления при виде горящего костра, пустых кувшинов и объедков баранины - раз!
As each dwarf came up and looked at the fire, and the spilled jugs, and the gnawed mutton, in surprise, pop!
У него за спиной промчались несколько взмыленных министерских волшебников, спешащих к горящему в отдалении магическому огню: искры от него летели на высоту метров десяти.
Behind him, a group of haggard looking Ministry wizards rushed past, pointing at the distant evidence of some sort of a magical fire that was sending violet sparks twenty feet into the air.
Когда я заснула, мне привиделся пожар: горящие за?мки и горящие книги.
When I did sleep I dreamed of fire: of castles on fire, and books on fire.
Белый горящий небоскреб.
A white skyscraper on fire.
- Рубин, горящий ярким пламенем.
The ruby full of fire.
Например, бросить его в горящий камин.
Like setting the page on fire.
Это горящая гостиница «Уэйтенси».
It’s the Waytansea Hotel on fire.
Скажите мне, кто этот человек с горящими глазами?
Do tell me who is that man with eyes on fire?
Он чувствовал запах горящего торфа.
He could smell turf fires.
Над головой моряков пролетели горящие стрелы.
Fire arrows sailed overhead.
adjective
Про горящих почти ещё детях, ради безрассудного триумфа
To children ardent for some desperate glory
Именно такие состояния полного неучастия тушат огонь действия, горящий в страстных натурах, и заставляют их задуматься: зачем расходовать столь много душевной и телесной энергии, когда каждый день приближает к могильным червям?
It was that kind of unconcern that humbled the ardent the passionate of nature, and made them wonder why they were expending so much energy of body and spirit when every day but led them to the worms.
Цирцея узнала, что те, кого он высмеивал со всем сарказмом – а оставалось немного министров, на которых он не обратил внимания, – во время его речей сидели с горящими лицами, и самые пылкие их сторонники в конце концов обращались в противника.
Those he berated with his sarcastic tongue, and there were few Ministers who escaped his attention, would sit glowering with crimson faces, Circe learnt, as he verbally flayed them to the point where even their most ardent supporters turned against them.
Какой-то импульс подтолкнул ее пойти дальше, чем когда-либо до этого она позволяла себе. Покрывая каменные ноги поцелуями, она медленно двинулась выше, не оставляя ни одной точки, не обласканной ее горящими губами, пока не оказалась лежащей на статуе, как она легла бы на мужчину.
A compulsion to go further than ever before seized her, and she rained moaning kisses on those feet. Slowly she worked her way upwards, leaving no portion of that pale surface undampened by her ardent lips, caressing it with her lush roundness, until she writhed atop the great form as she would atop a man.
adjective
Поезд тронулся, и Гарри пошел рядом с ним по платформе, глядя на худенькое, горящее от возбуждения лицо сына.
The train began to more, and Harry walked alongside it, watching his son’s thin face, already ablaze with excitement.
Нянюшка Ягг горящими глазами посмотрела на нее.
Nanny Ogg glanced up, her eyes ablaze.
Симон смотрел на нее горящими глазами, сдвинув брови.
Simon glared back, his brows drawn tightly down and his tawny eyes ablaze.
Те взвыли, когда их кожаные доспехи вспыхнули, воспламененные горящим жиром.
Men screamed, their leather jerkins and quilted tunics set ablaze by the flaming grease.
Ему снились кошмарные сны о волчище с жутким оскалом и горящими желтыми глазами.
He’d had terrifying dreams of a wolf grinning at him, yellow eyes ablaze.
Они пытались драться с нами, размахивали вокруг горящими факелами и дурацкими лопатами.
They tried to give us the heave-ho, flailing around with torches ablaze and paltry little shovels.
Хабусас с удовольствием вспомнил юного царя в горящей одежде, как он упал со скалы.
Habusas recalled with pleasure watching the young king, his clothes ablaze, fall screaming from the cliff.
Потом вскочил на ноги и кинулся к двери, пытаясь руками сбить пламя с горящей одежды.
He got to his feet and ran towards the door, his clothes ablaze, beating at the flames with his bare hands.
Поезд тронулся, и Гарри пошёл рядом с ним, глядя на лицо своего сына, уже горящее от волнения.
The train began to move, and Harry walked alongside it, watching his son’s thin face, already ablaze with excitement.
Прямо перед ним шпалера кустарника, горящая красными и золотыми красками осени, закрывала видимость, а за ней могло быть любое твердое препятствие.
Directly ahead, a row of shrubs ablaze in autumn red and gold shielded any solid barrier beyond.
adjective
Прошло немного времени, и в проходе загорелся огонь: вернулся Оин с горящим факелом в руке, за ним, держа подмышкой связку факелов, шёл Глоин.
After a while a twinkling gleam showed them returning, Oin with a small pine-torch alight in his hand, and Gloin with a bundle of others under his arm.
Он повернулся к Гершому с горящими глазами.
He turned to Gershom, eyes alight.
Рут – горящие глаза. Розовый язычок облизывает губы. И он сам.
Ruth: Eyes alight. Red tongue-tip flicking out. And himself.
— Ваше дополнение принято, — с горящими глазами промурлыкала тетя Корделия.
"Your codicil is accepted," murmured Tante Cordelia, her eyes alight.
Сьюзен громко хохотнула; меня осенило, и я повернулся к ней с горящими глазами.
Susan let out a puff of laughter, and then I turned to her, my eyes alight.
Берит следовал прямо за Спархоком, с горящими воодушевлением глазами и с Локамбером наготове.
Berit pushed past Sparhawk, his eyes alight with enthusiasm and Sir Bevier's lochaber at the ready.
Но дверь дома распахнулась, из нее выбежала Дульчия с горящим от радости лицом и слезами на глазах.
But the door of the house burst open and Dulcia came running, her face alight with joy, sparkling with tears.
adjective
А сколько из них врезалось в землю, развалившись на куски, с горящими моторами?
And of those, how many had made crash landings, shot to pieces and with engines aflame?
Через парапет, окружавший террасу, перемахнул мелкий бес с горящим хвостом.
A small imp came bowling over the parapet at the end of the terrace, its tail aflame.
Солдаты в горящей одежде бежали уже по инерции, как обезглавленные цыплята. - Это было легко, - отметил Турран.
Soldiers with clothing aflame ran like beheaded chickens. "That was easy," Turran observed.
Третий следил за имперцем, нейтрализовавшим заклятие. В сторону города кинулся горящий человек.
The extra man sought the imperial who negated the spell. A man ran toward the city, aflame.
Один проплыл над горящим кормовым плавником и полетел дальше, превратившись в живой факел.
One sailed through the billowing flame at the apex of the control fin and kept on going, a human torch aflame.
Ему хотелось сказать ей, какая она красивая. Ее волосы похожи на горящую медь. — Спасибо, — сказала она.
He wanted to tell her how beautiful she was, how her hair was like copper set aflame. “Thank you,” she said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test