Similar context phrases
Translation examples
The urgency of the need for early action is underscored by the recent fiery test matches on a nuclear wicket in South Asia.
Неотложность скорейших действий подчеркивается недавними испытательными огненными матчами на ядерных полигонах в Южной Азии.
"Fiery demonic passion"?
Огненная демоническая страсть?
- fiery-death element?
— тот огненный смертоносный компонент "Гинденбурга"?
- You like fiery lairs?
- Тебе нравятся огненные логова?
All flame-haired and fiery.
По такой огненно-рыжей!
In one fiery public flame-out.
В огненном общественном скандале.
Kaylee, you're the fiery passionate one.
Кейли, ты огненно страстная.
Fiery forge, jealousy, terror, secrecy.
Огненное горнило, зависть, ужас, тайны.
But he's one fiery dragon.
Но он просто огненный дракон.
- Explode in a fiery inferno?
- Не превратился в огненный шар?
You got a fiery side?
Есть ли у вас огненное озеро?
Dumbledore turned back to look out of the fiery window;
Дамблдор отвернулся, чтобы еще раз взглянуть в ставшее совсем огненным окно;
She drew with her wand in midair and a fiery ‘X’ appeared on the door.
Она взмахнула палочкой, и на двери появился огненный крест.
With a sinking heart, Harry saw that Hermione’s fiery crosses had faded from the doors.
И тут сердце у него ушло в пятки: огненные кресты Гермионы исчезли с дверей.
“I don’t know, but whatever it was, it was dangerous,” she said firmly, again inscribing a fiery cross on the door.
— Не знаю, но я уверена, что она опасна, — твердо сказала Гермиона, опять помечая дверь огненным крестом.
She glanced at Raskolnikov...he was standing by the wall, arms folded, looking at her with fiery eyes.
Она взглянула на Раскольникова… тот стоял у стены, сложив накрест руки, и огненным взглядом смотрел на нее.
One of them was a young fellow of about twenty-seven, not tall, with black curling hair, and small, grey, fiery eyes.
Один из них был небольшого роста, лет двадцати семи, курчавый и почти черноволосый, с серыми, маленькими, но огненными глазами.
“Stupefy!” they shouted in unison, and the Stunning Spells shot into the darkness like fiery rockets, bursting in showers of stars on the dragons’ scaly hides—
— Ступефай! — крикнули они, и из палочек огненной ракетой вылетело Парализующее заклятие, осыпав звездным дождем чешуйчатые бока драконов.
the fiery monsters were circling them, drawing closer and closer, claws and horns and tails lashed, and the heat was solid as a wall around them.
Огненные чудища теснили их, придвигаясь все ближе и ближе, выставив рога и когти и колотя хвостами; жар окружил друзей прочной стеной.
And into the heart of the storm, with a cry that pierced all other sounds, tearing the clouds asunder, the Nazgûl came, shooting like flaming bolts, as caught in the fiery ruin of hill and sky they crackled, withered, and went out.
И в середину огненного месива, вспарывая тучи надрывным воем, вонзились, как черные стрелы, примчавшиеся Кольценосцы, вспыхнули, истлели и сгинули.
For a moment, it seemed Dumbledore had won, but then the fiery rope became a serpent, which relinquished its hold on Voldemort at once and turned, hissing furiously, to face Dumbledore.
На мгновение Гарри показалось, что победа за Дамблдором, однако огненная веревка тут же обратилась в змею, которая сразу отпустила Волан-де-Морта и, яростно шипя, повернулась к Дамблдору.
The dialogue that is taking place now between the parties to the conflict and the tendency towards peace may achieve what has not been possible to achieve by military force, by high-sounding statements or even by fiery poetry.
Проходящий диалог между сторонами конфликта и тенденция к установлению мира, возможно, смогут обеспечить достижение результатов, которых не удавалось достичь с помощь военной силы, высокопарных заявлений и даже пламенных поэтических строк.
And the fiery Hello!
И пламенный всем привет!
Fiery new creation from Chevrolet!
Пламенное создание от Chevrolet!
Stay for the fiery death.
Останься для пламенной смерти.
They are fiery lakes in heaven?
Пламенные озера на небесах?
Between friends with fiery natures.
Между друзьями с пламенными характерами.
Like a snowflake in a fiery grip
Как снежинка в пламени
Fiery death not popular with voters.
Избератели точно против адского пламени.
Glorious vengeance forged in fiery conflagration!
Великая месть, выкованная в жарком пламени!
Fiery birds should not circle above you!
Птицы пламени не должны кружить над вами!
Your spirit's as fiery as your crotch.
Твой дух такой же пламенный как щелка.
I explain it by Marfa Petrovna's being herself a fiery and susceptible woman, and quite simply falling in love herself—literally falling in love—with your dear sister.
Я объясняю тем, что Марфа Петровна была женщина пламенная и восприимчивая и что, просто-запросто, она сама влюбилась, — буквально влюбилась, — в вашу сестрицу.
adjective
Giving media time to fiery rhetoric, especially subsequent to intercommunal tensions or events, can be irresponsible and undermine years of investment by moderate elements in the advancement of community understanding and cohesion.
Предоставление времени в средствах массовой информации пылким речам, особенно после межобщинных трений или событий, может быть проявлением безответственности и подрывать годы усилий, вложенных умеренными элементами в содействие пониманию и сплоченности общин.
She looks pretty fiery.
Она выглядит очень пылкой.
I do love the fiery Latinas.
Я же люблю пылких латина!
Well, that's, uh, fiery but calm.
Ну, это было пылко, но невозмутимо.
Don't worry. I pray you, who is that fiery wench?
Молю вас, скажите, кто эта пылкая девка?
No, he was one of those fiery Mexican Clives.
Нет, это скорее один из тех пылких мексиканских Клайвов.
You are so- so fiery and strong, and with so much spirit.
Вы такая... пылкая, волевая, уверенная в себе.
Fiery and full of lust like a coked-up Amish teenager.
Пылкая и полная похоти. — Да? Как одурманившая кокаином подросток-амиш.
And now, even as he nears his 150th birthday the professor retains the fiery passion of youth.
И даже сейчас, в канун своего 150-летия... профессор сохранил пылкую страсть юности.
It ascends me into the brain, dries me there all the foolish and dull and curdy vapours which environ it, makes it apprehensive, quick, full of nimble fiery and delectable shapes, which, delivered o'er to the voice - the tongue - becomes excellent wit.
Во-первых, он ударяет вам в голову и разгоняет все скопившиеся в мозгу пары глупости, мрачности и грубости, делает ум восприимчивым, живым, изобретательным, полным легких, пылких, игривых образов, которые передаются языку, от чего рождаются великолепные шутки.
adjective
Oh, those fiery Mediterraneans.
Ох, уж эти горячие итальянцы!
You're a fuckin' fiery Italian fighter.
Ты чертов горячий итальянский боец!
My beloved possesses a fiery temper.
У моей возлюбленной очень горячий нрав.
Nancy is a fiery Irish nut job
Нэнси же горячая ирланская сумасбродка
Mounted upon a hot and fiery steed
Въезжал верхом на скакуне горячем,
Fiery heart, clean hands, cool head.
Горячее сердце, чистые руки и холодная голова.
The fiery 50 who was just in here?
Той горячей 50-леточки, которая была здесь?
My hands are clean. I have cool head and fiery heart.
У меня чистые руки, холодная голова и горячее сердце.
As long as you know Chandler and I are also hot and fiery.
Раз ты знаешь, что мы с Чендлером тоже горячая и страстная пара.
In the middle of the street stood a jaunty, high-class carriage, harnessed to a pair of fiery gray horses;
Посреди улицы стояла коляска, щегольская и барская, запряженная парой горячих серых лошадей;
A smaller and lighter horse, but restive and fiery, was brought to Legolas. Arod was his name. But Legolas asked them to take off saddle and rein. ‘I need them not,’ he said, and leaped lightly up, and to their wonder Arod was tame and willing beneath him, moving here and there with but a spoken word: such was the Elvish way with all good beasts.
Резвый и горячий конек достался Леголасу. Арод звали его. Леголас велел его разнуздать. – Не нужны мне ни седло, ни поводья, – сказал он и легко прянул на коня, а тот, к удивлению ристанийцев, гордо и радостно повиновался каждому его движению: эльфы и животные, чуждые злу, сразу понимали друг друга.
She was quite fiery.
Она была довольно вспыльчива.
And you like them fiery.
А тебе нравятся вспыльчивые.
I like you all fiery.
Ты мне нравишься такой вспыльчивой.
I wasn't walking' around fiery.
И была совсеМ не вспыльчива.
I'm used to his fiery outbursts.
Я привык к его вспыльчивости.
It must have been the lack of nutrients that gave my father his fiery temper.
Должно быть, причиной вспыльчивого характера моего отца являлась нехватка питательных веществ.
Which is why I may be "fiery," as you say, but I am no murderer.
Именно поэтому я могу быть, как вы сказали, "вспыльчивым", но я не убийца.
I didn't understand much then other than princesses had fiery temperaments.
В то время я не сделал из этого события никаких выводов. Кроме того, что у принцесс вспыльчивый характер.
But I should warn you, my sister and I come from the same fiery Sicilian bloodline, okay?
Но должен предупредить, мы с сестрой из одной вспыльчивой сицилийской семьи, ясно?
And while your fiery personality is usually an asset, lately, you've just been rude and irrational.
И хотя обычно твою горячность и вспыльчивость считали ценными качествами последнее время, ты просто грубая и иррациональная.
adjective
(b) A fiery projection emanating from the product is thrown more than 15 m from the edge of the packages or unpackaged articles;
b) разбрасывание горящих осколков продукта на расстояние более 15 м от края упаковок или неупакованных изделий;
(b) A fiery projection emanating from the product is thrown more than 5 m from the edge of the packages or unpackaged articles;
b) разбрасывание горящих осколков продукта на расстояние более 5 м от края упаковок или неупакованных изделий;
Let's cut the talk about the fiery crash, okay?
Давайте прекратим разговоры об аварии с горящей машиной.
- Maybe this is how I die. In a fiery, mangled wreck?
Возможно это - то, как я умру... в горящих искореженных обломках.
It is the fiery, mangly potential that gives it the thrill.
Так как раз опасность оказаться в горящих искореженных обломках кайф и дает!
Oh yeah,'cause driving headlong Into a fiery death is everybody's idea Of a good time.
Ага, кто ж не хочет прокатиться прямо в горящую печь?
Those who practice magic arts, the idolaters and all liars-- they will beonsigned to the fiery lake of burning sulfur.
- И любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою.
Coast Guard was responding to reports of a fiery object falling into the ocean when they found the boat.
Ребятам из береговой охраны сообщили о горящем объекте, падающем в океан там-то они и нашли судно.
You know what I love the most? When big chunks of concrete and fiery wood are falling out of the sky and people are running around trying to get out of the way.
Когда большие куски бетона и горящего дерева падают с неба и люди бегают вокруг пытаясь увернуться.
I mean, take away the.... The muscles and the fiery eyes and the cold heart of a killer, what does he have that I don't have?
Я имею в виду... уберите мускулы и горящие глаза... и холодное сердце убийцы... что у него есть такое, чего нет у меня?
adjective
That fiery Onggirat girl... who could ride a horse like a wind demon.
Эту жгучую конгиратскую девушку, скачущую на лошади словно ветряной демон.
An explosion that blasts away the dull, gray years between the now and that one fiery night when she was mine.
И в душе всё взорвалось, унося прочь все скучные годы после той жгучей ночи, когда она была моей...
There was a man at the bar whose whole head was wrapped in dirty grey bandages, though he was still managing to gulp endless glasses of some smoking, fiery substance through a slit over his mouth;
У одного голова была вся обмотана грязными бинтами с щелью на месте рта, куда он вливал стакан за стаканом какую-то жгучую дымящуюся жидкость.
There's an E in fiery, isn't there?
"Раскаленные" пишется с двумя "Н", да?
So close, I can practically feel the heat of the fiery molten plastic.
Столь близко, что я чувствую жар раскаленного пластика
Your son is a cold-hearted killer, and if there's a hell, he's going there to be poked up the arse with fiery sticks, for ever and ever, amen.
Ваш сын хладнокровный убийца, и если ад существует, То его задницу будут там насаживать на раскаленные копья, До скончания веков, аминь.
It means your poor, sinful bodies stretched out on red-hot gridirons... in the nethermost fiery pit of hell... and those demons mocking ye while they waves cooling jellies... in front of ye.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
"Nebuchadnezzar ordered the furnace heated seven times hotter than normal... "and commanded the strongest soldiers in his army "to throw Shadrach, Meshach, and Abednego into the fiery furnace..."
Навуходоносор повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее, и самым сильным мужам из войска своего приказал связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в печь, раскаленную огнем.
You do understand that it will distract you from obsessing over the rich variety of sweet loving that your ex-boyfriend is currently receiving from the fiery jewel of Mumbai.
Ты понимаешь, что это отвлечет тебя от одержимости разнообразием сладкой любви, которую твой бывший прямо сейчас получает от сверкающей жемчужины Мумбая.
They gleamed as he drew them from their black sheaths, wrought of some strange metal, light and strong, and set with many fiery stones. Whether by some virtue in these sheaths or because of the spell that lay on the mound, the blades seemed untouched by time, unrusted, sharp, glittering in the sun.
Обнаженные, они сверкали холодно и сурово, а ножны были черные, легкие и прочные, из неведомого металла, усыпанные самоцветами. То ли их сберегли чудесные ножны, то ли сохранило могильное заклятье, но ни пятна ржавчины не было на ясных клинках.
The goblin astride him, Harry dived and caught it, and although he could feel it scalding his flesh he did not relinquish it, even while countless Hufflepuff cups burst from his fist, raining down upon him as the entrance of the vault opened up again and he found himself sliding uncontrollably on an expanding avalanche of fiery gold and silver that bore him, Ron, Hermione into the outer chamber. Hardly aware of the pain from the burns covering his body, and still borne along the swell of replicating treasure, Harry shoved the cup into his pocket and reached up to retrieve the sword, but Griphook was gone. Sliding from Harry’s shoulders the moment he could, he had sprinted for cover amongst the surrounding goblins, brandishing the sword and crying, “Thieves!
Гарри с гоблином на плечах нырнул за ней и успел-таки схватить. Чаша обожгла ему руки до мяса, но Гарри не выпустил ее, хотя сверху на него посыпались бесчисленные сверкающие ее копии. Дверь сейфа распахнулась, лавина пышущего жаром золота и серебра вынесла Гарри, Рона и Гермиону из пещеры. Не замечая боли от ожогов, Гарри сунул чашу в карман и потянулся за мечом, но Крюкохвата уже и след простыл. Гоблин при первой возможности соскочил со спины Гарри и кинулся удирать, размахивая клинком и вопя: «Воры!
He's packing a gun, looking for revenge, but then he figures he can save a bullet and send Dahlia to her death in a fiery wreck.
Он взял с собой пистолет, хотел отомстить, но потом понимает, что может сохранить пулю и отправить Далию на смерть в огненно-красных обломках.
Raising his head a fraction of an inch he saw jets of fiery red light flying over them from the wizards’ wands, crossing one another, bouncing off tree trunks, rebounding into the darkness—
Приподняв чуть-чуть голову, он увидал над собой перекрещивающиеся огненно-красные трассы — они вылетали из волшебных палочек, ударялись о стволы деревьев и рикошетом уносились во тьму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test