Translation examples
Open burning of wastes, including burning of landfill sites
Открытое сжигание отходов, вкл. сжигание мусорных свалок
Open burning of waste including burning of landfill sites
Открытое сжигание отходов, включая сжигание мусорных свалок
(a) Open burning of waste, including burning at landfill sites;
а) открытое сжигание отходов, включая сжигание мусорных свалок;
High calorie burn.
Отличное сжигание калорий.
And a burning effigy.
И сжиганием чучела.
- A fuel-burn algorithm.
- Алгоритм сжигания топлива.
Burning almost began.
Сжигание вот-вот начнётся.
Yes. Or burning bodies.
Да, или сжигания трупов
- I hope it's a book burning.
- Надеюсь, это сжигание книг.
Commence incineration burn,
Процесс сжигания начнется через 5 секунд.
Burning's good.
-Сжигание сойдет. -У меня есть что сжигать.
Book burning is my job.
Сжигание книги - это моя работа.
They're burning her at the stake.
Приговорил к сжиганию на костре.
Steady burning:
Устойчивое горение:
Biomass burning:
Горение биомассы:
34.4.3.5.3 The burning rate (BR) depends on the burning intensity and the amount of cellulose in the mixture.
34.4.3.5.3 Скорость горения (BR) зависит от интенсивности горения и количества целлюлозы в смеси.
Burn time (s)
Время горения (с)
Burn rate;
b) скорость горения;
6. Open burning
6. Открытое горение
(Burning behaviour of materials)
(характеристики горения материалов)
Burn rate is steady.
Скорость горения устойчивая.
I saw worlds burning.
Я видел миры горения.
The fire burned approximately half an hour.
Длительность горения примерно полчаса.
Flashing ball burning her mind?
Свечение шара, горение её разума?
You artists are burning with creativity.
Вы, художники, в творческом горении.
Well, phosphorus needs oxygen to burn.
Фосфору для горения нужен кислород.
♪ is this burning ♪ ♪ an eternal flame? ♪
Это горение вечного пламени?
Whole thing burns back to front.
Горение идет от задней части к передней.
I remember the candle burning on the Sabbath
Я помню горение свечи в Субботу
Burn rates, ignition propensity, things of this nature.
Степень горения, воспламеняемость и так далее.
adjective
Other injuries were caused by contact with burning fragments or shards of shell casing, yet others by inhalation of the fumes of burning white phosphorous.
Другие телесные повреждения были получены в результате контакта с горящими осколками или фрагментами корпуса снарядов и вдыхания дыма от горящего белого фосфора.
Measure 1.03 Drive out burning vehicle
Мера 1.03 Выезд горящего транспортного средства из туннеля
The consultants stated that there were currently no "burning platforms".
Консультанты заявили, что в настоящее время не существует никаких "горящих платформ".
Three houses showed signs of smoke caused by burning furniture within.
Три дома были задымленными изза горящей внутри мебели.
Others recounted how they managed to escape from their burning homes.
Другие рассказывали о том, как им удалось выбраться из горящих домов и убежать.
Production in installation with sprinkler (g/kg tyre burned)
Образование дыма при наличии разбрызгивателей (г/кг горящих шин)
Tawila camp burning as seen from the UNAMID military group site
Вид на горящий лагерь в Тавиле с опорного пункта ЮНАМИД
Production in non-sprinkler installation (g/kg of tyre burned)
Образование дыма при отсутствии разбрызгивателей (г/кг горящих шин)
Star burning cold.
Звезда горящая холодом.
The burning man.
О, горящий человек.
His burning bush?
Горящий куст Самого?
Mmm, burning flesh.
Ммм, горящая плоть.
It's burning man!
Это Горящий человек!
Burning my desire
Горящий мое желание
- from that burning building?
-из горящего дома?
Burning in the fireplace
Горящий в очаге
The Burning Man, Frank.
Горящего Человека, Фрэнк.
And a burning candle?
И горящей свечи?
Raskolnikov's burning eyes were ready to reduce him to ashes.
Горящий взгляд Раскольникова готов был испепелить его.
The red eyes seemed to burn in the firelight.
В отблесках костра его красные глаза казались горящими угольями.
Ford peered through the thick smoke that was billowing out of the burning computer.
Форд всмотрелся в густой дым, валивший из горящего компьютера.
The faint smell of burning creosote bush came to his nostrils, riding on the omnipresent stink of the sietch.
Тут он почувствовал слабый запах горящих веток креозотового кустарника, пробивавшийся сквозь вездесущую вонь сиетча.
An awful voice filled the kitchen, echoing in the confined space, issuing from the burning letter on the table.
Отдаваясь гулким эхом, кухню наполнил жуткий голос, источником которого было горящее письмо на столе.
He stumbled toward the burning house as an enormous figure emerged from out of the flames carrying Fang on his back.
Он поплелся было к горящей хижине, но тут из пламени показалась гигантская фигура лесничего, несущего на спине Клыка.
But when he left the room he found himself facing, not the tapestry of Barnabas the Barmy, but a torch burning in its bracket on a stone wall.
Но, выйдя из комнаты, он увидел перед собой не портрет Варнавы Глупого, а горящий факел, укрепленный на каменной стене.
The floating people were suddenly illuminated as they passed over a burning tent and Harry recognized one of them: Mr. Roberts, the campsite manager.
Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем.
Leto could feel the chains, the ache of muscles, his cracked lips, his burning cheeks, the dry taste of thirst whispering its grit in his mouth.
Лето чувствовал цепь на руках, ноющую боль в мышцах; чувствовал свои потрескавшиеся губы, горящие щеки, сухой вкус жажды во рту.
The arrival of Ron, Hermione and Neville brought this depressing discussion to an end, and within five minutes the room was full enough to prevent Harry seeing Angelina’s burning, reproachful looks.
С приходом Рона, Гермионы и Невилла этот гнетущий разговор оборвался, а еще через пять минут в комнате стало так людно, что Гарри стал недосягаем для горящего, укоризненного взгляда Анджелины.
- skin burn,
- жжение кожи,
pharynx and oesophagus with local burning.
Возможно раздражение полости рта, глотки и пищевода с местными ощущениями жжения.
pharynx and oesophagus with local burning. With very large doses
Возможно раздражение ротовой полости, глотки и пищевода с местным чувством жжения.
Another officer sprayed tear gas in his face, which burned his eyes and choked him.
Другой полицейский выпустил ему в лицо слезоточивый газ, вызвавший жжение в глазах и затруднение дыхания.
With burned sugar.
С сахаром жженным.
Gleets, burning, soreness?
Выделения, жжение, боль?
Feeling the burn, Danny?
Чувствуешь жжение, Дэнни?
Burning sensation in the extremities.
Жжение в конечностях.
Something burning in...
Какое-то жжение внутри...
It's just a little burning.
Всего лишь небольшое жжение.
I can feel the burns.
Я чувствую его жжение.
You'll feel a slight burning sensation.
Вы почувствуете небольшое жжение.
Burning, squeezing, stabbing, tearing.
Жжение, сдавливающая боль, колющая, режущая.
Much burning or numbness?
Были ещё жжение или онемение?
Something burned in his eyes.
Он ощущал жжение в глазах.
The itch became the faintest burning.
Зуд превратился в слабое жжение.
Three days ago—it felt like much longer, but it had only been three days—he had awoken with his scar burning.
Три дня назад — а кажется, уже целую вечность — его разбудило жжение в шраме.
Harry hastily dropped his gaze to his potion, which was now congealing foully and giving off a strong smell of burned rubber.
Гарри сразу опустил взгляд: его зелье противно свертывалось, издавая сильный запах жженой резины.
you know how much help he gave the Ministry after the Dark Lord fell.” Snape looked sideways at Dumbledore’s crooked-nosed profile. “Karkaroff intends to flee if the Mark burns.”
Вы ведь знаете, какую помощь он оказал Министерству после падения Темного Лорда. — Снегг посмотрел сбоку на профиль Дамблдора с кривоватым носом. — Каркаров собирается бежать, если почувствует жжение в Метке.
Be silent." Paul clenched his left hand into a fist as the burning sensation increased in the other hand. It mounted slowly: heat upon heat upon heat . upon heat.
Молчи. Пауль сжал левую руку в кулак: жжение в правой усиливалось все больше, все росло… жар внутри куба нарастал… нарастал… Он попробовал сжать пальцы правой руки, но не мог пошевелить ими. – Жжет, – прошептал он.
The moment her finger touched the Mark, Harry’s scar burned savagely, the starry room vanished from sight, and he was standing upon an outcrop of rock beneath a cliff, and the sea was washing around him and there was a triumph in his heart—They have the boy.
В то мгновение, когда ее палец коснулся Метки, Гарри почувствовал страшное жжение в шраме, украшенная звездами комната исчезла из его глаз, и вот он уже стоит на каменистой площадке под нависшим утесом, море плещется у его ног, а в сердце разливается торжество — они поймали мальчишку.
“I have told you, no!” said Voldemort, and Harry caught the glint of red in his eyes as he turned again, and the swishing of his cloak was like the slithering of a snake, and he felt Voldemort’s impatience in his burning scar. “My concern at the moment, Severus, is what will happen when I finally meet the boy!”
— Я уже сказал: нет! — Гарри увидел красный отблеск в глазах Волан-де-Морта, когда тот обернулся. Мантия Темного Лорда шуршала, как подползающая змея, а его раздражение отзывалось жжением в шраме Гарри. — Сейчас меня волнует другое, Северус. Что произойдет, когда я наконец встречусь с мальчишкой?
adjective
Meanwhile, a number of burning questions remained unresolved, requiring special attention.
В то же время ряд жгучих вопросов остаются нерешенными и требуют особого внимания.
It will not be sufficient to ease tensions and sweep this burning problem once again under the carpet.
Будет недостаточно ослабить трения и вновь отложить эту жгучую проблему "в долгий ящик".
7. It was interesting to note that neither the Declaration nor the Strategy mentioned the word “globalization”, an issue currently of burning interest.
7. Интересно отметить, что ни в Декларации, ни в Стратегии не упоминается о "глобализации" - вопросе, вызывающем сегодня жгучий интерес.
The most burning problem is currently the situation in Kosovo, which merits the joint attention of the international community.
Наиболее жгучей проблемой в настоящее время является ситуация в Косово, которая заслуживает общего внимания международного сообщества.
It could also facilitate the solution of other burning problems in the region and in neighbouring countries.
Прорыв в ближневосточном урегулировании мог бы задать столь необходимую позитивную динамику и содействовать преодолению других жгучих проблем региона и сопредельных стран.
32. G-20 efforts to deal with the "burning issue" of developing a more effective collective and cooperative approach were also described.
32. Также освещались усилия, прилагаемые странами "двадцатки" для решения "жгучей проблемы" разработки более эффективного коллективного подхода на основе сотрудничества.
These continue to be burning issues for developing countries, and if the United Nations chooses to ignore them it will not serve the needs of its Member States.
Все эти проблемы по-прежнему являются жгучими для развивающихся стран, и если Организация Объединенных Наций предпочтет игнорировать их, то такая линия не будет удовлетворять потребностям ее государств-членов.
In the same vein, I would like to commend the Secretary-General for his efforts to strengthen the role of the United Nations in resolving the world's burning issues.
В том же духе мне хотелось бы воздать честь Генеральному секретарю за его усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций в решении жгучих мировых проблем.
No burning questions?
Жгучих вопросов нет?
Tiger, tiger, burning bright...
"Тигр, Тигр, жгучий страх",
With this burning deep inside...
В эту жгучую глубину...
"Burning eyes, and beautiful!" [classic Gypsy-style romance]
Очи жгучие И прекрасные!
Miss Franklin had a burning curiosity.
Мисс Франклин обладала жгучим любопытством.
Such uncontrollable passion, such burning desire--
Такая неудержимая страсть, такое жгучее желание
What are you gonna sing tonight, Ray? Ray: "Burning Love" with Kathy.
"Жгучую любовь" с Кэти.
There was nothing particularly acute or burning in it;
В ней не было чего-нибудь особенно едкого, жгучего;
With burning, convulsive impatience he had been waiting for them to leave, so that he could immediately get down to business in their absence.
Со жгучим, судорожным нетерпением ждал он, чтоб они поскорее ушли, чтобы тотчас же без них и приняться за дело.
He did not feel the way he had so often felt before, excited, curious, burning to get to the bottom of a mystery;
Он не испытывал больше чувств, так часто обуревавших его в прошлом — волнения, любопытства, жгучей жажды до конца разобраться в тайне;
But the breakout of Bellatrix Lestrange and her fellow Death Eaters had given Harry a burning desire to do something, whether or not it worked…
Но побег Беллатрисы Лестрейндж и других Пожирателей смерти вызвал у Гарри жгучее желание сделать хоть что-то — неважно, подействует это или нет…
“There isn’t one,” said Harry, still disoriented by the sudden appearance of all these people, unable to take everything in while his scar was still burning so fiercely.
— Да нет никакого плана, — ответил Гарри, совершенно сбитый с толку внезапным появлением всех этих людей и неспособный соображать из-за жгучей боли в шраме.
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
And I fell into darkness and foul dreams, and woke and found that waking was worse. Orcs were all round me. I think they had just been pouring some horrible burning drink down my throat. My head grew clear, but I was aching and weary. They stripped me of everything;
И я точно провалился в темноту, мне чудились всякие ужасы, а когда очнулся – увидел ужасы наяву. Кругом были орки, они вливали мне в горло какую-то жгучую гадость, и голова прояснилась, только болела, и руки-ноги не двигались.
He watched Voldemort’s white, snakelike face vanishing into darkness, those red eyes fixed pitilessly on the thrashing elf whose death would occur within minutes, whenever he succumbed to the desperate thirst that the burning poison caused its victim… But here, Harry’s imagination could go no further, for he could not see how Kreacher had escaped.
Видел белое змеиное лицо Волан-де-Морта, исчезавшее во тьме, видел безжалостные красные глаза, не отрывавшиеся от сотрясаемого корчами эльфа, которому оставалось до смерти лишь несколько минут, потому что по истечении их он уступит безумной жажде, насылаемой жгучим зельем на своих жертв… Но дальше воображение Гарри идти отказывалось, он не понимал, как Кикимеру удалось спастись.
Also known as sintering or burning.
Также упоминается как спекание или обжиг.
This occurs in and around the flame in the burning zone of a cement kiln at a temperature greater than 1200ºC.
Это происходит внутри и вокруг пламени в зоне обжига цементной печи при температуре выше 1200°С.
Manufacture of ceramic products by burning, in particular roofing tiles, bricks, refractory bricks, tiles, stoneware or porcelain.
производство керамических продуктов путем обжига, в частности кровельной черепицы, кирпича, огнеупорного кирпича, керамической плитки, каменной керамики или фарфоровых изделий.
Clinker burning is the most important phase of the production process in terms of the environmental impact associated with cement manufacture.
12. Обжиг клинкера является наиболее важным этапом производственного процесса с точки зрения воздействия на окружающую среду, связанного с производством цемента.
When fed to the burning zone of the kiln, DREs obtained were greater than 99.999 per cent for carbon tetrachloride and greater than 99.995 per cent for trichlorobenzene.
При подаче в зону обжига в печи были получены КУУ, превышающие 99,999 процента для четыреххлористого углерода и 99,995 процента для трихлорбензола.
In the clinker burning process it is essential to maintain kiln charge temperatures in the sintering zone between 1400 and 1500°C to convert the raw meal to clinker.
16. В процессе обжига клинкера очень важно поддерживать рабочую температуру печи в зоне спекания в интервале 14001500°C для преобразования сырьевой муки в клинкер.
Dry sanding, abrasive blasting, and burning, welding, or heating surfaces covered with lead paint typically generate highly dangerous airborne lead levels.
В крайне опасных концентрациях свинец попадает в воздух, как правило, при обработке покрытых свинцовыми красками поверхностей наждачной бумагой, при их пескоструйной очистке, обжиге, сварке или нагревании.
The Big Burn system.
Система "Большого обжига".
Burned by a copy machine?
Обжигаясь копировальным аппаратом?
- We call it the "Big Burn."
— Мы зовем это "Большой обжиг".
So you can burn up corpses.
Здесь есть печь для обжига керамики.
Just like the Big Burn and the Night Room.
Как с "Большим обжигом" и "Ночной комнатой".
The art of burning bricks came to the country around 1160.
Искусство обжига кирпичей пришло в страну около 1160г.
Trust me, you get exposed to anything down there, the Big Burn is a better out.
Поверьте, вы подвергнете опасности все внизу, "Большого обжига" лучше избежать.
Tristram murmurs an incantation. His body becomes wreathed in white-hot flame, burning Hector for...
Тристрам бормочет заклинание, и его тело оказывается объято языками белого пламени, обжигая Гектора на... 6 единиц урона.
They called it "The Big Burn"... ultraviolet light powerful enough to torch anything in the lab if the wrong virus got out.
Они называли ее "Большой обжиг". Ультрафиолет достаточно мощный, чтобы сжечь всю лабораторию если опасный вирус вырвется наружу.
The sun blazed overhead, burning the back of his neck.
Солнце палило нещадно, обжигая сзади шею.
adjective
We share the same burning desire for meaningful economic, political and social development.
Мы разделяем то же горячее желание добиться значимого экономического, политического и социального развития.
12. Causing skin burns by suddenly turning on hot water during bathing.
12. Обваривание кожи путем внезапной подачи очень горячей воды во время мытья.
It runs counter to the burning desire of humankind for peace, security and similarly for a world free of nuclear weapons.
Он идет вразрез с горячим стремлением человечества к миру, безопасности, а также к построению мира, свободного от ядерного оружия.
Today, it is all about ethnicity, conflicts, burning regions, colliding religions, mass destruction, terror and poverty.
Сегодня мы имеем дело с этническими группами, конфликтами, <<горячими>> регионами, столкновением религий, массовым уничтожением, террором и нищетой.
Some members of the security forces applied the still-hot barrel ends of their guns to their victims, inflicting terrible burns.
Некоторые члены сил безопасности прикладывали к телам своих жертв еще горячее после выстрелов окончание ствола винтовок, причиняя им нестерпимые ожоги.
The methods of torture reported include severe beatings, electric shocks, crushing the leg muscles with a wooden roller, burning with heated objects and rape.
Как сообщается, методы пыток включают жестокое избиение, электрошок, прокатывание по ногам деревянного катка, прижигание горячими предметами и изнасилование.
Burn notice, France.
Горячая новиночка. Французская..
She's burning up.
Она сильно горячая.
You're burning up.
Какой ты горячий!
Your forehead's burning.
У тебя лоб горячий.
Burns long and hot.
Долго горит и горячо.
only your burning heart.
а ваше горячее сердце.
Hot water burn baby!
Горячая вода ошпарила ребенка!
then suddenly he felt a burning sensation in his ear as an angry voice whispered:
Вдруг горячий, скорый шепот как бы ожег его ухо.
“I have burned it.” “It was not a mistake,” said Harry angrily, “it had my cupboard on it.”
— Не было никаких ошибок, — горячо возразил Гарри. — Там даже было написано, что я живу в чулане.
How he glared! At first I thought he was going to stab me, but he threw the things away as if they burned him.
Ну и скрежетал же он зубами! Я было подумал: сейчас зарежет, но он только отшвырнул мечи, точно горячие уголья.
Harry found the hot drink as welcome as the firewhisky had been on the night that Mad-Eye had died; it seemed to burn away a little of the fear fluttering in his chest.
Горячий чай подействовал на Гарри примерно так же, как огненное виски в ту ночь, когда погиб Грозный Глаз, — он словно отогнал страх, еще трепетавший в груди Гарри.
“Professor Trelawney did astrology with us!” said Parvati excitedly, raising her hand in front of her so that it stuck up in the air as she lay on her back. “Mars causes accidents and burns and things like that, and when it makes an angle to Saturn, like now—” she drew a right-angle in the air above her “—that means people need to be extra careful when handling hot things—”
— Профессор Трелони занималась с нами астрологией! — возбужденно сказала лежащая на спине Парвати, вытянув руку вверх. — Марс вызывает катастрофы, ожоги и всякое такое, а когда он стоит под углом к Сатурну, как сейчас, — она начертила над собой прямой угол, — это значит, что мы должны быть особенно осторожны в обращении с горячими предметами…
Some reported having been subjected to suspension and pressure positions, sexual molestation, electric shocks or burning.
Некоторые из них сообщили, что они подвергались подвешиванию и другим издевательствам, сексуальным домогательствам, воздействию электрическим током или обжиганию.
Methods of torture include severe beatings, electric shock, suspension by the feet or hands, stretching the legs apart, burning with heated objects, sexual molestation and psychological deprivation and humiliation.
Методами пыток являются жестокие избиения, электрошок, подвешивание за ноги или за руки, растягивание ног в разные стороны, обжигание раскаленными предметами, сексуальные домогательства и психологические лишения и унижения.
But it can also involve, for example, kicking, shaking or throwing children, scratching, pinching, biting, pulling hair or boxing ears, caning, forcing children to stay in uncomfortable positions, burning, scalding, or forced ingestion.
Но это также может быть связано, например, с пинками, встряхиванием или швырянием детей, царапанием, щипанием, кусанием, тасканием за волосы или оплеухами, принуждением детей оставаться в неудобном положении, обжиганием, ошпариванием или принудительным заглатыванием.
But it can also involve, for example, kicking, shaking or throwing children, scratching, pinching, biting, pulling hair or boxing ears, forcing children to stay in uncomfortable positions, burning, scalding or forced ingestion (for example, washing children's mouths out with soap or forcing them to swallow hot spices).
Но это также может быть связано, например, с пинками, встряхиванием или швырянием детей, царапаньем, щипанием, кусанием, выдергиванием волос или оплеухами, принуждением детей оставаться в неудобном положении, обжиганием, ошпариванием или принудительным заглатыванием (например, промывкой ртов детей мылом или принуждением к заглатыванию острых специй).
ASM miners typically use a simple refining process that involves screening and burning.
Как правило, золотодобытчики КМЗ применяют простой процесс очистки, который включает в себя фильтрацию и прокаливание.
adjective
They committed the violation by punching using firearm's grips, rattans and wooden sticks, burning using lighters, kicking using their boots, slapping, pouring dirty water, exposing the victims under intense direct sunlight in a prolonged period of time; all as physical abuses, and cursing and swearing people using inhuman expressions to the victims; as mental abuse.
Нарушения совершались в форме физических надругательств - нанесения ударов ружейными прикладами, ротанговыми хлыстами и деревянными дубинками, прижигания зажигалками, нанесения ударов ногами и руками, обливания грязной водой и содержания жертв под палящими лучами солнца в течение длительного времени, а также в форме психических надругательств - оскорблений с применением негуманных выражений.
You have not exposed your eyes to the suns burning rays.
Не подставляешь глаза палящему солнцу.
They burned on a blazing hot Ladder of Truth.
Их обожгло палящим жаром Лестницы Истины.
♪ Thou burning sun with golden beam
Ты палящее солнце с золотым лучом
Comrades, why are we here? Burning under the sun?
Товарищи, зачем мы собирались здесь под палящим солнцем?
Oh, that fair skin under the burning desert sun...
Ах, эта белая кожа под палящими лучами солнца пустыни...
He stayed up there in the rain, in the cold, in the burning sun.
Он оставался там в дождь, в холод, под палящим солнцем.
First its feathers fell, then its voice failed, under the burning sun.
Сначала она потеряла перья, а потом и голос под палящим солнцем
My people spent four decades in the burning desert, and I think
Мой народ провел 40 лет в палящей пустыни, и я думаю, что смогу продержаться
The Africa team struggled under the burning sun and driving winds that are hallmarks of the Sahara.
Команда "Африки" сражалась с палящим солнцем и неистовыми ветрами - отличительными чертами Сахары.
What he needs now is to get out from under this burning sun to rest, gather his wits!
Теперь ему нужно уйти с этого палящего солнца и прийти в себя.
Did not God give us the burning sun (Al-Lat)?
Не Он ли дал нам Солнце палящее (Ал-Лат)?
He had never gone into taverns before, but his head was spinning now, and besides he was tormented by a burning thirst.
Никогда до сих пор не входил он в распивочные, но теперь голова его кружилась, и к тому же палящая жажда томила его.
The constitution of those who have been born in the temperate climate of Europe could not, it is supposed, support the labour of digging the ground under the burning sun of the West Indies; and the culture of the sugarcane, as it is managed at present, is all hand labour, though, in the opinion of many, the drill plough might be introduced into it with great advantage.
Организм лиц, родившихся в умеренном климате Европы, не может, как полагали, выдержать работу по вскапыванию земли под палящим солнцем вест-индских островов, а культура сахарного тростника, как она ведется в настоящее время, основана целиком на ручном труде, хотя, по мнению многих, вспашка плугом может быть введена здесь с большой выгодой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test