Similar context phrases
Translation examples
adjective
Лучше, чтобы такое заключение было явным.
It is better to make such judgement explicit.
должно быть явно выраженным, четким и недвусмысленным;
Explicit, clear and with no ambiguities;
Это будет явным приоритетом в ходе РГС-III.
This will be an explicit priority of GCF-III.
Что конкретно имеется в виду под явным консенсусом?
What exactly does explicit consensus mean?
Отсутствие четкой и явной поддержки со стороны международного сообщества;
Lack of clear and explicit backing from the international community;
Необходимо рассмотреть вопрос о любых формах явного или скрытого запугивания.
Any form of implicit or explicit intimidation must be addressed.
Они могут возникать из явного правового неравенства в статусе и правомочиях.
They may arise from explicit legal inequalities in status and entitlements.
Следует более явно подчеркнуть это ограничение в проекте статьи.
That limitation could be made more explicit in the commentary to the draft article.
Эта позиция явно противоречит четко сформулированным решениям Совета Безопасности.
Clearly this position contravenes the explicit decisions of the Security Council.
Этого эмпирическое подтверждение явного.
There's empirical evidence of explicit
Драматические фильмы изображают явный секс.
Dramatic movies depict explicit sex.
Это было явное желание его родителей.
That was his parents' explicit wish.
Да, против моего явного приказа остановиться.
Yeah, against my explicit orders to stop.
- ... ничего слишком провокационного или с явной лирикой.
- ... nothing too provocative or with any explicit lyrics.
Брандес дал ему явное разрешение на весь сценарий.
Brandes gave him explicit permission for the whole scenario.
Она послала меня явные видео из них в постели.
She sent me explicit video of them in bed.
И Отец твой, видящий всё тайное, воздаст тебе явное.
And thy Father that seeth All secret, will reward you explicit.
Нуу, коллеги Клары не помнят что бы она говорила о какой-то явной угрозе.
Well, Clara's colleagues don't remember her mentioning any explicit threat.
Если вы собираетесь допрашивать его, это будет явным нарушением медицинских рекомендаций...
If you try to interview him now, you'd be breaching explicit medical advice...
Но наконец не удержался и осмелился сделать Дуне явное и гнусное предложение, обещая ей разные награды и сверх того бросить всё и уехать с нею в другую деревню или, пожалуй, за границу.
But in the end he could not restrain himself and dared to make Dunya a vile and explicit proposition, promising her various rewards, above all that he would abandon everything and go with her to another village, or perhaps abroad.
В правилах это нигде явно не запрещалось.
There was nothing explicit in the rules that prevented this.
Он ввел сигнал переключения явно.
He tapped the explicit reversion signal.
Единственное явное изменение истории — это сроки.
The only explicit change to history is in timing.
В данный момент объект не пытается подавить явную мысль.
Subject is not currently trying to suppress explicit thought.
— Этот запас пряности нелегален и служит явным доказательством нарушения имперского закона.
This spice stockpile is illegal, in explicit violation of Imperial orders.
Явный хомицид-1, способный к убийству в любой момент, вехден колебался.
- Explicit homicide - 1, capable of killing at any time, wehden hesitated.
Кто? Явных улик пока еще нет, но все, что бы не делал за эти дни Акади, никак не говорит в его пользу. – Э, куда это вас занесло!
Who? The proof is not yet explicit, but Akadie has helped himself not at all by his actions.” “Come now!
Несмотря на явно плохое самочувствие генерала, в четыре часа пополудни в одном из соседних домов был приготовлен торжественный ужин.
Despite the General’s explicit refusal, a dinner in his honor had been prepared for four o’clock at a nearby house.
Очень многие срываются и начинают явно или неявно вымещать свое раздражение на ребенке.
Very many people come completely unglued and start taking their irritation out on the child in various ways, which may be more or less explicit.
adjective
О явной коллизии законов
Obvious combination of offences
В Африке отмечается явное стремление к миру.
There is an obvious desire for peace in Africa.
Очевидно, что явными ошибками являются следующие:
The following examples seem to be obvious:
Обоснованность и целесообразность этого требования не являются явными.
The reasons for and the utility of the requirement are not obvious.
Просьба объяснить причины такой явной дискриминации.
Please give the reasons for this obvious discrimination.
Имеются явные признаки преднамеренного вмешательства в его работу или совершения мошеннических действий.
Obvious tampering or manipulation.
44. Существует явная необходимость универсализации Договора.
44. The necessity of the universalization of the Treaty was obvious.
673. В учебниках явное предпочтение отдается мужчинам.
Domination of male characters is obvious in textbooks.
Похоже, слишком явно.
A little obvious, perhaps.
Не так явно.
No, nothing so obvious.
Это явное столкновение.
It's an obvious conflict.
Никаких явных ловушек.
No obvious booby traps.
- Это явная ловушка.
-It's an obvious trap.
Это явно неправильное указание.
It's obvious misdirection.
Двоих явно казнили.
We got two obvious executions.
Нет явных повреждений.
No obvious signs of injury.
Довольно явный намек.
It's a pretty obvious reference.
Что-то не слишком явное.
What isn't obvious?
это уже смех, явный смех;
now it is laughter, obvious laughter;
725). Это явная передержка.
(p.725) This is an obvious trick.
«Фу, как это явно и нагло!» — с отвращением подумал Раскольников.
“Pah, how obvious and insolent!” Raskolnikov thought in disgust.
— Сделайте одолжение, довольно! — перебил опять с явным нетерпением Свидригайлов.
“Do me a favor—enough!” Svidrigailov interrupted again with obvious impatience.
Чтобы устранить явную нелепость этой теории, вводится понятие «потенциального» центрального члена.
In order to eliminate the obvious absurdity of this theory the concept of the “potential” central term is introduced.
И герцог Пауль явно не подозревает, какое чудовище дало ему жизнь. Что за дьявольская злоба!
And it's obvious Duke Paul doesn't know what manner of creature gave him birth. The evil one!
— О, на самой простейшей-с! — и вдруг Порфирий Петрович как-то явно насмешливо посмотрел на него, прищурившись и как бы ему подмигнув.
“Oh, the most ordinary, sir!” Porfiry Petrovich suddenly looked at him somehow with obvious mockery, narrowing his eyes and as if winking at him.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
— Диадема придает ума, — ответило привидение, явно пытаясь набраться храбрости. — Не думаю, чтобы она была вам очень полезна в борьбе с волшебником, который называет себя лорд…
“While the diadem bestows wisdom,” she said with an obvious effort to pull herself together, “I doubt that it would greatly increase you chances of defeating the wizard who calls himself Lord—”
Перчатки на ней были не только заношенные, но даже изодранные, что заметил Разумихин, а между тем эта явная бедность костюма даже придавала обеим дамам вид какого-то особенного достоинства, что всегда бывает с теми, кто умеет носить бедное платье.
Her gloves were not only worn out but even torn, as Razumikhin noticed, and yet the obvious poverty of their dress even lent both ladies an air of some special dignity, as always happens with those who know how to wear poor clothing.
Несколько явных американцев… но ни одного явного болгарина.
Some obvious Americans… but no obvious Bulgarians.
Но ничего явного, не так ли?
But it’s not anything obvious, is it?”
Не было явных дверей.
There was no obvious door.
— Неужели я так явно выдал себя?
I was that obvious?
Его смущение было явным.
His embarrassment was obvious.
Уж ОН-то явно был готов.
It was obvious that he was ready.
Вот теперь растерянность была явной.
This time the puzzlement was obvious.
Явно ничего похожего.
Nothing like that, that was obvious.
Мы исключаем явные недостатки, сохраняем явные преимущества — и это, пожалуй, все.
We eliminate obvious disadvantages, conserve obvious advantages; that is about all.
Они были явно навеселе.
It was obvious that they had been drinking.
adjective
Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам.
They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest.
Какой-либо явной деградации не наблюдалось.
No apparent degradation occurred.
Причины этого явно очевидны:
Why this is so is readily apparent:
Какова причина этого явного противоречия?
What was the reason for that apparent contradiction?
Фары с явными неисправностями не учитываются.
Headlamps with apparent defects are disregarded.
При этом явной нехватки боеприпасов не отмечается.
There were, however, no apparent munitions shortages.
Никаких явных повреждений.
No apparent damage.
- Явно несколько раз.
Apparently several times.
Он явно одержим.
- Apparently it is persistent.
Здесь явно течь.
Apparently, there's a leak.
Явно, этот мелькотианский буй--
Apparently that Melkotian buoy...
- Он явно коллекционировал гномов.
He collected dwarfs' apparently.
Всё тайное станет явным.
All secret become apparent.
Явно не моя ночь.
Not my night apparently.
Кто-то явно рано.
Who is early, apparently.
Она явно его не слышала.
Apparently she had not been listening to him.
Тогда они опустили ее на землю. Кэти продолжала биться и кричать и явно никого не узнавала.
Instead they lowered her to the ground where she thrashed and screamed, apparently unable to recognize any of them.
Живущие там маглы явно ничего не почувствовали. — Давай же, скорей! — проворчал Грюм, толкая Гарри в спину.
Apparently the Muggles inside hadn’t felt anything. “Come on, hurry,” growled Moody, prodding Harry in the back.
Двигалась она в какой-то своеобразной манере — с явным затруднением, словно нечто невидимое не пускало ее.
She was moving in a most peculiar fashion, apparently with great difficulty; it was as though someone invisible were trying to hold her back.
Но он явно не в состоянии был сказать, что именно Симус «просто», и после неловкой паузы вышел из комнаты следом за ним.
But apparently he was unable to say exactly what Seamus was, and after a slightly awkward pause followed him out of the room.
На песке, напротив Хавата, безмолвно сидел на корточках человек в свободном длинном одеянии. Слова старого ментата его явно не тронули.
A robed man squatted silently on sand across from Hawat, apparently unmoved by the words.
Она смотрела в другой конец комнаты, явно уйдя в свои мысли и даже не замечая щекочущую Рона Лаванду. — А как Люпин?
She stared across the room, apparently lost in thought, not even noticing Lavender tickling Ron. “How’s Lupin?”
Корнелиус Фадж, министр магии, покачивался с пятки на носок перед камином, явно весьма довольный сложившейся ситуацией;
Cornelius Fudge, Minister for Magic, was rocking backwards and forwards on his toes beside the fire, apparently immensely pleased with the situation;
Он повернулся к своему звездолету, который, без какого бы то ни было явного сигнала, спокойно поплыл к ним сквозь тьму.
He turned towards his craft which, though no apparent signal had been given, now drifted quietly towards them through the dark.
— Видите ли, те, кто верят, разыскивают Дары Смерти, — объяснил мистер Лавгуд и причмокнул губами, явно наслаждаясь вкусом настоя.
“Well, you see, believers seek the Deathly Hallows,” said Xenophilius, smacking his lips in apparent appreciation of the Gurdyroot infusion.
Они явно проголодались.
They were hungry, apparently.
Она явно не слушала.
Apparently, she wasn’t.
Тот явно был недоступен.
It was apparently off-limits.
Они явно даже не думали об этом.
Apparently they hadn't thought of that.
Его явно раздирало любопытство.
curiosity was apparent.
и "отсутствие явных мотивов"
“no apparent motive”
Ничего явного он не проделывал.
He was doing nothing apparent.
Явно кто-то из наших.
Someone on our side, apparently.
А он явно переживал.
He apparently did, though.
adjective
Иными словами, такая практика закреплена в общественных институтах, что, по мнению женщин, равнозначно явной дискриминации.
In other words, the societal institutions have validated such practices, which, in the view of women, amounts to sheer discrimination against them.
Когда создавалась последняя, изобреталось и было дважды применено оружие, явно противоречащее наивысшим ценностям человеческой цивилизации.
As the latter was being created, weapons that are in sheer contradiction with the highest values of human civilization were being invented and were twice used.
20. Спустя шестьдесят пять лет после создания БАПОР возникло сильное ощущение явной неустойчивости положения палестинских беженцев.
20. Sixty-five years after the creation of UNRWA, a powerful sense of the sheer unsustainability of the Palestine refugees' situation had emerged.
Аналогично этому, явные запасы вооружений, если они несомненно превышают законные потребности обороны, могут также вызвать недоверие в международных отношениях.
Similarly, the sheer volume of weapons, if demonstrably in excess of legitimate security needs, can also serve to breed mistrust in international relations.
Явилось бы ужасной ошибкой, если бы из-за явного попустительства и неспособности разработать надлежащий план действий, мы позволили бы стране вновь скатиться к вооруженному конфликту.
It would be a terrible mistake if, by sheer complacency and a failure to adopt the appropriate course of action, we should allow the country to slip back into armed conflict.
Параллельно с этим демографический состав Тимора-Лешти и высокий уровень безграмотности (57%) явно свидетельствовали о том, что система образования не справляется с удовлетворением потребностей населения.
Parallel to this, the demographic structure of Timor-Leste and the high percentage of illiteracy (57%) demonstrated the sheer inadequacy of the educational system in meeting the needs of the population.
Скорость развития событий и огромная численность этих людей легли непосильным бременем на гуманитарные организации, которые самоотверженно пытаются справиться с этой нагрузкой, несмотря на явную нехватку сил.
The pace of developments and the sheer number of people overwhelmed the capacities of the humanitarian organizations, which were striving valiantly against impossible odds.
Коротко говоря, ко всем вопросам, связанным с универсальной юрисдикцией, следует подходить таким образом, чтобы активизировать ее применение в свете ее явной значимости, независимо от различия во мнениях в отношении ее применения.
In short, all issues relating to universal jurisdiction must be approached with a view to enhancing its use in the light of its sheer relevance and irrespective of differences of opinion concerning its application.
Однако окончательная ответственность за судьбу инициатив в области разоружения ложится на государства-члены, политика, приоритеты и явное упорство которых будут определять так или иначе контуры нашего будущего мира.
Yet the ultimate responsibility for the fate of disarmament initiatives lies at the doorsteps of Member States, whose policies, priorities and sheer persistence will shape the contours of our world to come, for better or for worse.
-Явный вздор, дитя.
-Sheer nonsense, child.
- Это расследование явный бред!
- This investigation is sheer lunacy!
Это явная и полная ерунда.
That is sheer and utter nonsense.
но столь явная жестокость пробудила моё любопытство.
but the sheer brutality made me curious.
Явная дерзость вашего заговора кажется мне довольно оскорбительной.
I find the sheer audacity of your plot quite offensive.
Ты специально пытаешься меня разорить, или это явная некомпетентность?
Are you trying to ruin me on purpose or is this sheer incompetence?
Но все равно вы хотите оставить этот мир за собой, явно назло.
But you want to hold on to it anyway, out of sheer spite.
Некоторые расценивают явную неестественность нашего появления как свидетельство существования некоего высшего разума.
Some have seen the sheer improbability of our existence as evidence of a higher being.
Сыграем в игру, которая проверит вашу зрелорость, решительность, и даже явное безумие!
I got a game that's gonna test your manhood, your determination, and just sheer insanity!
Мне явно не повезло.
A piece of sheer bad luck that was.
Единственной проблемой была разве что явная невозможность этого.
The only problem was the sheer impossibility of it.
– Изабелла смотрела на нее с явным восторгом.
Isabella gazed at her in sheer delight.
Такое явное вредительство с их стороны по настоящему огорчает Старика.
It strikes the Old Man as sheer spitefulness.
Это не был только явный размер Утера, который был внушительным.
It wasn’t just Uther’s sheer size that was impressive.
- Она сделала небольшой пируэт, явно из чистого озорства.
She executed a neat pirouette, evidently out of sheer pleasure.
Прибегать к таким глупым мерам предосторожности было явной нелепостью со стороны Кедсти.
It was sheer nonsense in Kedsty taking such a silly precaution.
Общую атмосферу — или, по крайней мере, то, что относилось к Джуди — можно было охарактеризовать как явную панику.
And the whole atmosphere on Judy's part, at least was one of sheer panic.
Пространства явно не хватало. Но потом новые всадники перескочили через поверженные тела.
For a space there was sheer confusion, then new ranks sprang over the thrashing bodies.
Рене, заставлявший Айвена скрипеть зубами от явной белой зависти?
Ren?, who could make Ivan grind his teeth in sheer physical jealousy?
adjective
Никакого явного эффекта не обнаружено.
No clear effect is evident.
Явно заметны региональные диспропорции.
Regional disparities are evident.
существовало явное свидетельство эффективности.
There was clear evidence of effectiveness.
Однако эти средства явно не срабатывают.
The evidence shows that such measures do not work.
Имеющиеся препятствия носят многосторонний и явный характер.
The obstacles are manifold and self-evident.
Это было явное посягательство на неприкосновенность вещественных доказательств.
This was clearly interfering with the integrity of the evidence.
Это явное свидетельство огромной важности этого вопроса.
This is clear evidence of the great importance of the issue.
78. Явно не хватает основных лекарств и врачей.
A lack of basic medication and health care was evident.
Отныне отмечается явное сокращение расходов ПАООН.
Already, a marked decrease in UNPA expenditures was evident.
Тут явная ошибка.
Evidently this is a mistake.
Этo явный пpизнaк.
Why, I mean, there's the evidence.
Там явно есть люди.
I saw evidence of humans.
Лора явно добивается новых успехов.
Laura's success continues, evidently.
Явно, что ты не любишь.
Evidently not to you.
Сеньорита, это явный инфаркт.
- He's evidently had a heart attack.
Он явно как никогда счастлив.
Evidently, he's never been happier.
Это явно ничего не значит.
Well, evidently that means nothing.
Кому-то явно надо поправить зрение.
Evidently, someone needs Lasik.
В Слизнорте явно проснулось любопытство.
Slughorn’s curiosity was evidently aroused.
что тут явно существует что-то, чего он не знает, какая-то цель;
that evidently there was something here that he was unaware of, some goal;
Беллатриса, приоткрыв рот, уставилась на него в явном недоумении.
She stared at him, her lips parted, evidently confused.
Петунья медленно двинулась к ней, явно разрываясь между любопытством и неодобрением.
Petunia advanced, evidently torn between curiosity and disapproval.
И Рон улегся на кровать, с которой явно только что вскочил.
Ron lay back down on the bed, which he had evidently just vacated.
оба закона являлись явным нарушением естественной свободы, а потому были несправедливы;
Both laws were evident violations of natural liberty, and therefore unjust;
Он уже отделался от чемодана, совы и тележки и явно горел желанием сообщить новость.
he had divested himself of his trunk, owl, and trolley, and was evidently bursting with news.
В обоих случаях они возникали или в силу непреодолимой необходимости, или ввиду явной пользы.
Both institutions derived their origin either from irresistible necessity, or from clear and evident utility.
И хотя Шарлотта явно была опечалена отъездом гостей, она и виду не показала, что нуждается в их сочувствии.
and though evidently regretting that her visitors were to go, she did not seem to ask for compassion.
Целуется с Мари-Виктуар! — Мальчик был явно разочарован сдержанной реакцией взрослых. — Наш Тедди! Тедди Люпин!
He gazed up at the adults, evidently disappointed by the lack of reaction. “Our Teddy! Teddy Lupin!
Он был явно огорчен.
His regret was evident.
Здесь явно ничего не выбрасывали.
evidently nothing was wasted.
И они явно были правы.
   And evidently they had been correct.
Она явно жалела меня.
Evidently it felt sorry for me.
Здесь явно нельзя ничего сделать.
Evidently, there is nothing to be done, in reality.
Она явно искала его.
She was evidently looking for him.
Явно им реже пользовались.
Evidently it was little used.
Явные признаки ожирения.
Evidence of fatty degeneration.
Деметер был явно озадачен.
Demeter was evidently bewildered.
Явно знала, кто он такой.
She evidently knew who he was.
adjective
Однако наблюдаются явные различия на субрегиональном и региональном уровнях.
However, there are pronounced intra- and interregional differences.
Было достигнуто явное согласие по поводу того, что глобализация не лишена определенной ценности.
There was pronounced agreement on the fact that globalization is not value free.
Эта неблагоприятная ситуация особенно явно проявляется в наименее развитых странах.
This adverse situation is most pronounced in the least developed countries.
Профессиональная сегрегация носит явно выраженный характер, о чем свидетельствуют следующие данные:
There is a pronounced occupational split between women and men, as the following table shows.
Явная поддержка на межучрежденческом и межправительственном уровнях целей политики и программы ЮНЕП.
Pronounced interagency and inter-governmental support to UNEP's policy and programme objectives.
Тем не менее явные различия во взглядах продолжают сохраняться в отношении конституционного определения грузинского государства.
But pronounced differences remain over the constitutional definition of the Georgian State.
Ее, хотя и не явно выраженные, физические признаки принадлежности к индийской расе "могут вызвать трудности".
Her Indian physical features, while not pronounced, "could lead to difficulties".
- следы от очистки: явные отметины на скорлупе, возникшие в результате механического снятия перикарпия.
— Husking damages: pronounced marks on the shell caused by the operation of mechanically removing the husk.
Опухоль явно выражена.
Swelling's pretty pronounced.
С явно выраженной хромотой.
With a pronounced limp.
- ...и явную склонность к...
- ...and a pronounced inclination toward...
Пульсация становится все более явной
The pulsating motion becomes more pronounced.
У рыб бывают явно выступающие пенисы.
Well, fish have famously pronounced penises.
Ваш брат выразил явное недовольство.
Despite such pronounced protestations from your brother?
- Еще более явно это видно с телефоном.
It's even more pronounced with the telephone.
Да, но это было не так явно.
Yes, but they were much less pronounced.
На кроссовке явные следы супинации, которые появились в результате носки.
Uh, the sneaker showed pronounced supination in the wear pattern.
Иногда это явно выражено и заметно сразу, но не всегда.
Sometimes, it's pronounced and you can see it right away, but not always.
— И эта твоя способность — ощущать присутствие Волан-де-Морта, даже если он скрывается под чужой личиной, и знать, что он чувствует в минуты сильнейших переживаний, — становилась все более и более явной по мере того, как Волан-де-Морт набирал силы, вернувшись в свое собственное тело.
“And this ability of yours—to detect Voldemort’s presence, even when he is disguised, and to know what he is feeling when his emotions are roused—has become more and more pronounced since Voldemort returned to his own body and his full powers.”
Но с явным акцентом.
With a pronounced accent.
Сожаление стало более явным.
The wistful look became more pronounced.
Признаки переутомления становятся все более явными.
The signs of strain are becoming more pronounced.
– сказало существо с явным техасским акцентом.
the thing said with a pronounced Texas drawl.
Ее лицо выражало явное облегчение, а в глазах стояли слезы.
The relief on her face was pronounced, and there were tears in her eyes.
Ось планеты имела заметный уклон, а масса ее явно распределялась неравномерно.
This planet’s axis had a pronounced tilt, and the concomitant amount of liberation.
Он явно не привык к тому, чтобы его заявления подвергали сомнению, но Дойл не смутился.
clearly he was not used to having his pronouncements questioned, but Doyle did not flinch.
Теперь реакция была более явной: холодный озноб, легкое чувство головокружения и дезориентации.
The reaction was more pronounced now: a cold shiver, a slight feeling of vertigo and disorientation.
Когда машина обнаруживает явные черты сходства, она выдает список имен подозреваемых и их отпечатки пальцев.
When it finds pronounced similarities, it suggests suspects and produces their fingerprints.
adjective
- термин <<явной>> является объективным квалифицирующим фактором;
- The term "manifest" is an objective qualification;
Следовательно, налицо явная необходимость в региональном сотрудничестве.
Hence, there is a manifest need for regional cooperation.
Очевидного и явного конфликта в связи с этими притязаниями не существует.
There is no outward and manifest conflict over these claims.
Женщины притесняются в результате явных проявлений мужского шовинизма.
In stark manifestation of male chauvinism, women are harassed.
Некоторые явные нелепые моменты сохраняются в данном докладе.
Some manifest absurdities remain in the present report.
Следует также включить определение термина "явная недействительность".
It should also include a definition of "manifest invalidity".
Было принято решение об объединении недостаточной обоснованности и явной беспочвенности.
It was agreed to combine lack of substantiation and manifest ill-foundedness.
- Наше... Явное предначертание.
Our, uh... our manifest destiny.
Итак, как я сказал, "явное...
So, as I was saying, manifest--
Вы не заинтересованы в "явном предначертании"?
Are you not interested in manifest destiny?
Подбородочная привычка - явное проявление стресса.
The chin thing is clearly a manifestation of stress.
- ... что не сделалось бы явным... - ... ибо они агнцы...
- that shall not be made manifest, - for they are as lambs
Тебе надлежит знать, что кроме явного вида всякая вещь имеет скрытый.
You must know, first of all, also has a that everything that has a manifest side also has a hidden side.
Итак, "явное предначертание" было стимулировано не только национализмом, но также и идеалистическим взглядом на человеческое совершенствование.
So manifest destiny was stimulated by nationalism, but also by an idealistic vision of human perfectibility.
Люди понимают что все эти монастыри обречены за их явные грехи: плотскую и сытую жизнь
People conceive for themselves that all these houses should be condemned for their manifest sin: carnal and abundable living
То, как они строят свои раковины, это явно проявление разума.
Borderline intelligence, yeah, at the single-celled level. I mean, it is a manifestation of the best of our abilities, really, the way that they build their shells.
Сим покиванием глав не смущаюсь, ибо уже всем всё известно и всё тайное становится явным; и не с презрением, а со смирением к сему отношусь.
I am not troubled by this wagging of heads, for everything is already known to everyone, and everything hidden will be made manifest;[6] I regard it not with disdain, but with humility.
Запрещение подавляющему числу людей выделывать из продукта своего труда все то, что они могут, или затрачивать свой капитал и промышленный труд таким образом, как они считают для себя наиболее выгодным, представляет собою явное нарушение самых священных прав человечества.
To prohibit a great people, however, from making all that they can of every part of their own produce, or from employing their stock and industry in the way that they judge most advantageous to themselves, is a manifest violation of the most sacred rights of mankind.
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным.
For there is nothing hid that shall not be manifested.
Но тогда чем же объяснить ее явное волнение?
Yet, what was the secret of her manifest agitation?
Она явно наслаждалась этим простым делом.
Her enjoyment of this simple act was manifest.
Хозяин принял предложение с явным облегчением и тут же заторопился.
His host accepted the offer with manifest relief.
без низшего высшее не обладало бы явным существованием.
without the lower, the higher would have no manifest existence.
Что же касается Тео, его беспокойство из тайного стало явным.
As for Teo, his worry had turned to manifest uneasiness.
Ее вина, двуличность и лживость стали явными.
Her guilt, her duplicity and fraud, had been manifest.
Однако явное беспокойство миссис Анкертон показалось ему любопытным.
Nevertheless, he was interested by Mrs. Unkerton's manifest uneasiness.
Я слышал, что хуже всего приходится тем, кто имеет явную склонность к магии.
I hear it’s worst for those with manifested powers.”
Маленький Фил начал смеяться, тихонько, но с явным удовольствием.
Feebly, but with a manifest enjoyment, little Phil began to laugh.
adjective
Однако примеры такой явно скрытой экстрадиции редки.
Examples, however, of such blatant disguised extradition are rare.
Явная дискриминация по-прежнему является проблемой на рынке труда.
Blatant discrimination is a continuing problem in the labor market.
3. Они осуждают открытые и явные нападения сербов на персонал СООНО.
3. They condemn the open and blatant attacks on UNPROFOR personnel by the Serbs.
Может ли в данном случае это явное проявление двойных стандартов каким-либо образом связано с доверием?
Does such a blatant double standard have anything to do with credibility?
До сих пор все попытки решить проблему задолженности заканчивались явным провалом.
This approach to debt control has so far been a failure as blatant as it is significant.
32. К сожалению, даже в делах, связанных с явной коррупцией, уголовное преследование не всегда возможно.
Unfortunately, even in cases of blatant corruption, a criminal prosecution may not always be possible.
23. По-прежнему отсутствует практика принятия серьезных дисциплинарных мер в случаях явных упущений по службе.
There is a continuing lack of serious disciplinary measures in cases involving blatant mismanagement.
Совершенные американскими военно-морскими силами акции представляют собой явную агрессию против Республики Ирак.
The acts committed by the United States forces constitute blatant aggression against Iraq.
Около 21 процента причастных к таким делам лиц допускали акты насилия или явного принуждения.
Almost 21 per cent of the individuals involved had used duress or blatant force.
Это явный эйджизм.
This is blatant ageism.
Это будет немного... явно.
That may be a little... blatant.
Я вас умоляю. Мы явно видим суть разговора .
Talk about blatant tokenism.
Да, вот такая явная семейная протекция.
Yeah, it was kind of a blatant nepotism thing.
Хотя это было явным нарушением Главной Директивы,
Though it was a blatant violation of the Prime Directive,
Как ты можешь мириться с явной ложью?
Sophie, how can you accept something that you know is a blatant lie?
Но мистер Ченс демонстрирует явное пренебрежение руководству в моём лице.
But Mr. Chance is showing a blatant disregard for my leadership.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
Mr. Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry.
Она начинает развивать в себе чувство собственного стиля в противоположность той типичной явной наготе.
She's developing her own sense of style as opposed to that typical blatant nudity.
И какая модель поведения характерна для Арчи, кроме явного игнорирования всех правил парковки?
So, what pattern have we established for Archie besides a blatant disregard for parking restrictions?
Впрочем, он не был очень уж прям, и не всегда его намеки были столь явными.
He was not always that blatant, though.
Может быть, виной тому была явная, вопиющая волшебность всего его обличья, а может, дядя Верной просто почувствовал, что перед ним человек, которого очень трудно запугать.
It might have been the blatant wizardishness of his appearance, but it might, too, have been that even Uncle Vernon could sense that here was a man whom it would be very difficult to bully.
– Оно не было столь уж явным.
‘It wasn’t as blatant as it seems.
Это была явная увертка со стороны Миртис на какое-то время.
It was a blatant stall for time on Myrtis's part.
Но и отличия бросались в глаза столь же явно, как и сходство.
At the same time the differences were as blatant as the similarities.
Про Осман-пашу и Плевну – явная дезинформация.
That story about Osman Pasha and Plevna is blatant misinformation.
Она оглядела платье Стефи с выражением явного неодобрения.
She gave Steffi’s dress a look of blatant distaste.
Но никогда еще ему не доводилось столь явно пользоваться беспомощностью женщины.
But he had never taken such blatant advantage of a woman.
– Ничуть. Это была явная ложь, и ему стало ужасно стыдно.
“No.” Which was a blatant lie. He was finding it damn awkward.
Эти истины были составлены, якобы, в явном противоречии – и все..
Those truths are arranged in terms of supposedly blatant contradictions, that's all.
adjective
Нет никакой явной дискриминации в отношении женщин-иммигрантов.
There was no overt discrimination against immigrant women.
Основная охрана не должна быть чрезмерной или чересчур явной.
Basic coverage does not need to be overwhelming or unnecessarily overt.
Дискриминация может быть явной или скрытой и иметь различные формы.
Discrimination can be overt or covert and come in many different forms.
49. Явную военную роль в Сомали играет Эфиопия.
49. Ethiopia has played an overt military role in Somalia.
Вопрос Палестины, например, является проблемой колониализма, причем явного колониализма.
The question of Palestine, for instance, is an issue of colonialism, overt colonialism.
32. Такая явная политизация и предубеждение против Израиля являются неприемлемыми.
32. Such overt politicization and bias against Israel was unacceptable.
Мы признательны Египту и его президенту за расширение основы взаимопонимания, явного и скрытого.
We are grateful to Egypt and its President for expanding understanding, overt and hidden.
Однако неравенство, включая его самую явную форму, не было побеждено.
Yet inequality, including in its most overt form, has not been vanquished.
d) Требует ли демонстрация угрозы какого-то явного и недвусмысленного военного действия?
Does demonstrating a threat require some overt and unambiguous military action?
Явных и скрытых?
Overts and withholds?
Его привлекают явные проявления эго.
It's attracted to overt displays of ego.
Вместо явного предубеждения, вы видите неосознанную дискриминацию.
Instead of overt prejudice, you see unconscious discrimination.
Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно.
An overt show of weakness is transparent.
У неё нет никаких явных признаков наркотической зависимости.
She's not showing any overt signs of substance abuse.
Вы составили список ваших явных и скрытых желаний?
Have you two made a list of your overts and withholds?
Любое действие...явное или скрытое...может причинить боль невинным людям.
Any action... overt or covert, even... could risk innocent lives.
Но в этом сезоне путешествия во времени гораздо более явные.
But in this season, time travel becomes much more overt.
Кроме нескольких царапин на коленях, нет явных признаков травм.
Other than some scrapes on her knees, no overt sign of trauma.
Прямо сейчас я не вижу какой-нибудь разведки - хоть тайной, хоть явной.
Right now I'm not seeing a lot of intelligence: Covert, overt or otherwise.
– Но ничего явного, я правильно понял?
But there was nothing overt, right?
Меры безопасности были как явные, так и скрытые.
Security was both discreet and overt.
И в их лицах при этом не было ничего сексуального, ничего явного.
There was nothing sexual on their faces, nothing overt.
Но явного сопротивления почти не было, так что проект развивался.
But there was not much overt resistance, so the project proceeded.
Ступайте! – Злость и раздражение Токолома были теперь явными.
Go!” Tukolom’s anger and frustration were not overt.
Донья Соледад изучала меня с явным любопытством.
Dona Soledad examined me with overt curiosity.
И у него не было явной ненависти к своей стране.
In the latter, he had no overt dissatisfaction with his country.
Его мужественность и явная сексуальность ошеломили ее.
His masculine power and overt sexuality overwhelmed her.
Сколько среди них было явных и потенциальных Иных?
How many of those were overt or potential Others?
adjective
Между ними существует явное и заметное различие.
There is a basic, marked difference.
Некоторые из них явно ошибочны.
Some of the observations were clearly off the mark.
Явно видны нанесенные ему шрамы и ссадины...
There are visible scars of wounds and marks inflicted on him ...
Такое снижение является явно более выраженным для женщин.
The reduction is clearly more marked in the case of women.
Сообщается, что на его теле имелись явные следы пыток.
His body was said to bear visible torture marks.
Вместе с тем по последнему вопросу мнения явно расходятся.
There is, however, a marked divergence of view with regard to the final issue.
Оно демонстрирует явную решимость добиться прогресса и развития.
It is showing a marked determination to make progress and develop.
Они отмечены явной подозрительностью в отношениях между Севером и Югом.
They have been marked by sharp suspicions between the North and the South.
- чей опыт явно...
- which is experiencing a marked drop...
Это явно признак порочности.
This is surely the mark of corruption.
Но было явное расширение желудочков.
But there was marked dilatationin the ventricles.
Были явные следы пальцев на ее глотке.
There were definite finger marks on her gullet.
Ты явно произвел на нее неизгладимое впечатление!
You certainly seem to have made your mark there!
Юная особа оказывает вам явное предпочтение.
- Indeed, doctor. The young lady did show a marked preference for your company.
И она явно проставлена на внешней поверхности портфеля.
And it's clearly marked on the outside of the pouch.
Он ведь явно не из твоих богатеньких лохов.
I mean, he wasn't just another angry Mark, was he?
Пауль заметил и фальшь в голосе банкира, и то, что мать внимательно следит за разговором, явно пользуясь приемами Бене Гессерит.
Paul had marked the falseness in his dinner companion's voice, saw that his mother was following the conversation with Bene Gesserit intensity.
Но ничье любопытство не обнаруживалось так явно, как любопытство, написанное на лице мисс Бингли, хотя она и таяла от улыбок каждый раз, когда заговаривала с Дарси или Элизабет.
In no countenance was attentive curiosity so strongly marked as in Miss Bingley’s, in spite of the smiles which overspread her face whenever she spoke to one of its objects;
— Я еле сняла с тебя крестраж, — сказала Гермиона, явно стремясь переменить тему. — Он прямо-таки прилип к твоей груди. Там даже отметина осталась. Ты прости, мне пришлось применить заклинание ножниц, иначе не получалось его оторвать.
Hermione said, and he knew she wanted to change the subject. “It was stuck, stuck to your chest. You’ve got a mark; I’m sorry, I had to use a Severing Charm to get it away.
Реддл держал их в ежовых рукавицах, так что ни в каких явных прегрешениях они замечены не были, хотя за семь проведенных ими в Хогвартсе лет случилось немало прескверных происшествий, которые, впрочем, надежно связать с ними не удалось. Самым серьезным стало открытие Тайной комнаты, приведшее к смерти девочки.
Rigidly controlled by Riddle, they were never detected in open wrongdoing, although their seven years at Hogwarts were marked by a number of nasty incidents to which they were never satisfactorily linked, the most serious of which was, of course, the opening of the Chamber of Secrets, which resulted in the death of a girl.
Это явно не модель 84.
It was not a Mark 84.
Оскорбление явно не удалось.
For an insult, it surely missed the mark.
Вы заметите явное улучшение.
You will notice a marked improvement.
Инициатива явно принадлежит Марку.
It was clearly Mark’s show.
– Явные нелады с дисциплиной и властями. – Вот.
“There is a marked disregard for discipline and authority,”
– Что? – переспросил Марк, явно удивившись.
'What?' said Mark, looking surprised.
У нее были явные способности, и преподавать ей было приятно.
She had very marked abilities and it was a pleasure to teach her.
– Феликсу явно лучше! – заметил Элверстоук. – По-моему, да.
‘A marked improvement!’ Alverstoke said. ‘I think so.
Пенроз отвечал на мой вопрос с явным смущением:
Penrose betrayed a marked embarrassment in answering my question.
Лицо тети Полли выразило явную тревогу.
A marked anxiety came into Aunt Polly's face.
adjective
- явно неправильная
- visibly incorrect
Неполная занятость (явная) 1/
Visible underemployment 1/
- без явных признаков прорастания;
- free of externally visible sprouts
Сколь-либо явных различий не наблюдается.
There is no relevant difference visible.
Уровень явной не полной занятости
Rate of visible underem-ployment Sex
g) без явных признаков прорастания;
(g) Free of externally visible sprouts;
- явная непараллельность плоскостей вращения передних колес
Castor steering - wheel toe visibly incorrect
Издержки застоя в процессе разоружения явно высоки.
The cost of the stalemate in the process of disarmament is visibly high.
Ты явно всем руководила.
You were visibly in charge.
Тайная гармония лучше явной.
Hidden harmonies surpass the visible harmonies.
Амабелла была явно расстроена.
Amabella was visibly upset about something.
Не было никаких явных признаков проникновения.
There were no visible signs of entry.
Явных следов крови видно не было.
To the eye, you didn't see any blood visible.
Мы - невидимый хвост, а не явный.
Well, we're the invisible tail car, not the visible one.
С двумя очень явными преимуществами, я бы сказал.
With, uh, two very visible assets I'd say.
Доктор уставился на Дэнни. В глазах у него явно двоилось.
The doctor looked at him, his eyes focusing visibly.
Мне кажется, правильная цитата: "Работа — это любовь, ставшая явной".
I think, actually, the quote is, "Work is love made visible."
Ты в курсе, что у него явно виден кокаин вокруг носа?
You know, he visibly had cocaine around both his nostrils?
Он явно полагал, что говорит Вернону Дурслю нечто лестное, а тот прямо на глазах, с каждым произносимым Дедалусом словом, терял доверие к так называемому плану.
He was clearly under the impression that he was flattering Vernon Dursley, who was visibly losing confidence in the plan with every word Dedalus spoke.
Короткий страх пронзил Джессику – все ее чувства обострились, едва она ощутила напряжение, сгустившееся вокруг Пауля. Скованные движения, явно ритуальные позы…
Abrupt fear shot through Jessica as her senses awakened to the tensions visible in the people gathered around Paul—the stiff movements, the ritual positions.
Он смотрел ей вслед, пока она не превратилась в черную точку и не исчезла, а потом перевел взгляд на хижину Хагрида — домик был хорошо виден из этого окна и был явно необитаем: занавески задернуты, дым из трубы не идет.
He watched her until she became a tiny black speck and vanished, then switched his gaze to Hagrid’s hut, clearly visible from this window, and just as clearly uninhabited, the chimney smokeless, the curtains drawn.
Она была явно взволнована.
She was visibly shaken.
И все для меня были явно видимыми!
But all were intensely visible!
Анджело явно дышал.
Angelo was visibly breathing.
Хоган был явно разочарован.
Hogan was visibly disappointed.
Она явно испытала облегчение.
She was visibly relieved.
Халисстра явно расслабилась:
Halisstra visibly relaxed.
Она явно выдержала паузу.
She paused, visibly.
Джейк явно был тронут.
Jake was visibly moved.
Брокс явно напрягался.
Brox visibly tensed.
Лиам явно расслабился.
Liam visibly relaxed.
adjective
При этом в соответствующем постановлении в четкой и явной форме должны быть указаны причины изъятия земель из резервации.
In so doing, the relevant Order in Council must establish a clear and plain intention to remove land from a reserve.
Тем не менее система остается дискриминационной, и по-прежнему - хотя, возможно, и реже - имеют место инциденты, при которых явно нарушаются элементарные принципы равноправия и соответствующие международные нормы.
Nevertheless, the system remains discriminatory and incidents do continue to occur, perhaps at a reduced frequency, that clearly offend the plain meaning of equality, as well as the international standards involved.
7.4 В данном деле Комитет отмечает, что двоюродный брат автора был, согласно сообщениям, арестован в октябре 1989 года, как явно представляется, сотрудниками службы внутренней безопасности в штатском, которые были вооружены.
7.4 In the present case, the Committee notes that the author's cousin was reportedly arrested in October 1989 by what clearly appears to be internal security officers, armed and in plain clothes.
Таким образом, очевидно, что эта операция, осуществленная под руководством вооруженных элементов с применением огнестрельного оружия, представляет собой явное нарушение условий Военного соглашения № 1, открыто совершенное на глазах у наблюдателей МООНРЗС.
This proves that the operation, overseen by armed elements and involving the use of firearms, and perpetrated in plain view of MINURSO observers, constitutes a clear violation of Military Agreement No. 1.
Хотя по данному вопросу в этой стране в последние годы все шире велась оживленная дискуссия в атмосфере общей терпимости, система остается дискриминационной, и по-прежнему - хотя, возможно, и реже - имеют место инциденты, при которых явно нарушаются принципы равноправия.
Even though a lively and generally tolerated debate had grown up on the issue, the system remained discriminatory and incidents did continue to occur, perhaps at a reduced frequency, that clearly offended the plain meaning of equality.
По мнению Совета, наличие у Ассамблеи гибкости, позволяющей ей сокращать число судей в системе, а с другой стороны -- принципиальные и практические недостатки, порождаемые неоднократным продлением полномочий судей ad litem, явно указывают на то, что привлечения судей ad litem следует избегать.
In the view of the Council, the flexibility to reduce the number of judges in the system that is available to the Assembly, together with the principled and practical shortcomings of repeated extensions of ad litem appointments, make plain that the use of ad litem appointments should be avoided.
Тем не менее, мы попрежнему являемся свидетелями мирового порядка, при котором ведущие в экономическом и политическом отношении державы, используя свое гегемонистское положение, продолжают применять принудительные экономические меры против развивающихся стран в одностороннем порядке с явным намерением навязать им специфические цели внешней политики на свой манер.
Nevertheless we still see an international order in which the main economic and political Power, exploiting its position of hegemony, continues to apply coercive economic measures against developing countries unilaterally with the plain intention of imposing on them specific foreign policy objectives of its own.
- Это явная ложь.
Now you're lying. Plain lying.
Мардж, это явное неуважение.
Marge, this is just plain disrespectful.
Это зло, явное зло.
That's just evil-- just plain evil.
Детская тачка, игрушечные часы, явно плохой вкус
Teen car, fag watch, just plain bad taste.
О, он явно не сиамская бойцовая рыбка.
Oh, it's plain to see he's no Siamese fighting fish.
Этот твой шелк и бархат. У твоей матери явно не было вкуса.
Velvets and silks you wore. 'Twas plain your mother had no taste.
Она так сильна, что даже явные противоречия потому что она не так сильна.
Because it's so strong even plain contradictions-- because it's not that strong.
Ну, один из парней решил, что я ему явно не нравлюсь.
Well, one of the other boys decided he just plain didn't like me very well.
Такие крестьяне, будучи свободными людьми, имеют право приобретать собственность, и, поскольку они получают известную часть продукта земли, они явно заинтересованы в том, чтобы весь продукт в целом был возможно более значителен и их доля была, таким образом, больше.
Such tenants, being freemen, are capable of acquiring property, and having a certain proportion of the produce of the land, they have a plain interest that the whole produce should be as great as possible, in order that their own proportion may be so.
Здесь явно что-то не так…
It was just plain wrong …
Девушка явно испугалась.
She was frightened, that much was plain.
Обыск явно был тщательным.
It was plain that the search had been thorough.
Он посмотрел на меня в явном недоумении.
He looked at me in plain confusion.
Все они явно были встревожены и расстроены.
Expressions of worry and unease were plain to see.
Все это время мадам Берже явно была встревожена.
It was plain that Madame Berger was harassed.
Лаки с явным скептицизмом взглянул на Харлана.
Lucky glanced at Harlan, his skepticism plain.
Светловолосому бойцу явно было слегка не по себе.
The plain—faced, white—haired fighter looked a bit uncomfortable.
В голосе Тритта появилась явная досада.
A note of annoyance made itself plain in Tritt’s voice.
Он явно боготворит землю, по которой ты ходишь.
Plain to see he worships the ground you walk on.
adjective
Терроризм - это явная угроза не только жизни и здоровью людей, но и обществу в целом.
Terrorism is a naked threat not only to people's lives and health but also to the very fabric of society.
Мы считаем, что действия Эритреи являются необдуманным запугиванием и представляют собой неприкрытую явную провокацию в отношении суверенитета и территориальной целостности моей страны.
We consider Eritrea's move a misguided intimidation, and that it constitutes an undisguised and naked provocation against my country's sovereignty and territorial integrity.
Отсутствие эффективных мер со стороны Организации Объединенных Наций в случае явной агрессии и этнической чистки способствовали применению репрессивных мер в других областях.
The lack of effective action by the United Nations in the face of naked aggression and ethnic cleansing in one instance had encouraged repressive actions in other areas.
Поэтому она будет ждать результатов выполнения Советом его трудной обязанности в связи с вопросом, касающимся разоблачения страны, открыто и явно поддерживающей терроризм.
Therefore, it will await the outcome of how the Council will discharge its heavy responsibility regarding an issue that involves the discovery of a country being engaged in sponsoring terrorism in a clear and naked manner.
Совет Безопасности не может рассматривать явную агрессию одного государства против другого в качестве законного акта, осуждая в то же время незаконную агрессию, совершаемую каким-то другим государством.
The Security Council cannot consider naked aggression by one State against another as a legitimate act while condemning aggression as illegitimate when committed by some other State.
Прежде чем начать изложение замечаний, мы хотели бы выразить нашу четкую и неизменную позицию, заключающуюся в том, что все содержащиеся в этом докладе рекомендации, прямые или косвенные, относительно упразднения законов шариата в Судане являются неприемлемыми: во-первых, по той причине, что они противоречат повелению Аллаха, а во-вторых, по той причине, что они являются явным посягательством на свободу религии, гарантируемую основными актами по правам человека, включая статью 18 Всеобщей декларации прав человека и статью 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
At the outset, we would like to start these comments by expressing our clear and irreversible position that all references in the report, direct or indirect, to the abolition of Shariah legislation in the Sudan are unacceptable, firstly, because they are against what was ordained by God, and, secondly, because they are naked violations of religious freedom guaranteed by the main human rights conventions, including article 18 of the Universal Declaration of Human Rights and article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
d) 24 мая 2008 года представители Межинституционального комитета города Сукре совместно с несколькими студентами университета в районе Эль Абра схватили 30 человек из числа лиц коренного населения, сожгли их одежду и заставили идти полуобнаженными почти 7 километров до Площади 25 мая, где над ними издевались, подвергали угрозам и добивались, чтобы они просили прощения и целовали флаг департамента Чукисака; по свидетельству мэра города Мохокоя, который был одной из жертв указанного происществия, он слышал крики <<Смерть индейцам!>>, и это происходило на виду у председателя Межинституционального комитета Фиделя Херрера и мэра Айде Нава (местные власти выступают против национального правительства), которые были явно довольны происходящим.
(d) On 24 May 2008, the Inter-Institutional Committee of Sucre, along with some university students, captured 30 indigenous people and farm workers in the area of El Abra, burned their clothes and forced them to walk half-naked about 7 km to the Plaza 25 de Mayo, where they were further humiliated and encouraged to ask forgiveness and kiss the flag of Chuquisaca. The Mayor of Mojocoya, who was one of the victims, reported that voices were calling for the "death of the Indians", and this was witnessed by the President of the Inter-Institutional Committee, Fidel Herrera, and Mayoress Aidé Nava (local authorities that oppose the national Government), who appeared to approve of what was happening.
Но не будут ли более высокие распоры явно выступать?
But won't the higher buttresses appear rather naked?
Так что, если вас не вдохновляет предотвращение Третьей мировой, как насчёт небольшой, но явной выгоды для себя?
So if preventing World War III doesn't motivate you, how about a little naked self-interest? !
Сано потупил глаза, смущенный явным проявлением похоти.
Sano looked at the floor, embarrassed to witness this naked display of lust.
Кого бы ни чаяли увидеть покупатели, голый младенец в их список явно не входил.
Whatever the buyers had expected, the sight of this naked child was not it.
Ты имеешь явную склонность раздеваться и дефилировать в обнаженном виде.
You have a real penchant for taking off your clothes and parading around virtually naked.
Такое явное облегчение выразилось на лице у Мики, что он не сразу смог скрыть его за улыбкой.
A look of such naked relief crossed Micah’s face before he managed to hide it behind a smile.
Этот человек почему-то выглядел моложе, чем прежде, и явно не мог скрыть охватившее его страстное нетерпение.
The man seemed younger than before, somehow, unable to prevent this almost naked showing of his need.
Пелл обратил внимание и на молодую мать, явно незамужнюю, если он правильно истолковал отсутствие у нее на пальце обручального кольца.
Pell noted too the young mother, single, if the naked ring finger told the truth.
Маленький, голый, наполовину больной, со связанными за спиной руками… Охранники явно не считали его угрозой.
Little, naked, half-healed, with his hands bound behind him, the guards clearly did not perceive him as a threat.
Я даже уснула, а когда открыла глаза, ты возился, голый, с дверным замком и явно был на взводе Я спросила, что случилось.
I dozed off for a while, and when I woke up you were standing naked by the door, pulling on the handle, looking a little desperate.
Уорд явно комплексовал по поводу отсутствия одежды. – Надо же! – усмехнулась Мириам. – Он там голый среди одетой толпы, – заметила Сара. – Я бы тоже чувствовала себя не в своей тарелке.
“He’s out there naked in a fully dressed crowd,” Sarah said. “I’d be pissed off, too.” Miriam chuckled.
adjective
Уровень явной безработицы
Rate of patent unem-ployment
Что касается Соединенных Штатов, то это явно неточно.
As far as the United States was concerned, that was patently false.
Это явное доказательство того, что необъективность Агентства продолжает расти.
This is patent proof that the partiality of the Agency continues expanding.
е) квалифицировать как диффамационные только явно необоснованные мнения;
(e) Qualify only patently unreasonable opinions as defamatory;
d) представляют подозрительные личные или явно поддельные документы;
(d) Present suspicious or patently false identification documents;
(e) гражданская принадлежность, если она свидетельствует о необъективности или явной предвзятости.
(e) Nationality when it reflects bias or patent prejudice.
Во всех этих отношениях компании развитых стран обладают явными преимуществами.
Developed country firms are patently at an advantage in all these respects.
По словам источника, положения этих статей были явно нарушены, среди прочего, в силу:
These articles are, according to the source, patently violated, inter alia, by:
Все это явно свидетельствует о том, что соглашение о перемирии было низведено к простому клочку бумаги.
All this patently proves that the armistice agreement was reduced to a piece of paper.
Ее утверждения явно лишены всякого основания в силу выявленных в них расхождений и противоречий.
The allegations are patently unfounded on account of the implausibilities and contradictions noted above.
Вам предстоит защищать явно неконституционную позицию.
You've got a tough job defending a patently unconstitutional search.
Я думаю, мы должны сделать то, чего Морею явно не удалось достигнуть.
I think we should do what Moray so patently failed to achieve.
Уголовный кодекс США, статья 634.8 законы и нормы, касающиеся прослушки не применимы к явно незаконным разговорам.
U.S. penal code 634.8-- laws and regulations regarding wiretapping do not apply to patently unlawful conversations.
Да простит меня коллега, но такая легковесность суждений о судьбе многострадального человека - явное святотатство.
I hope my colleague will excuse me, but such perfunctoryjudgement of the fate of a long-suffering person is a patent sacrilege.
А теперь отдайте Санту, бла, бла, и вы не пострадаете, бла, бла, явная, очевидная ложь, разумеется.
Now hand over Santa, blah, blah, and you won't be harmed, blah, blah, blah, a patently transparent lie of course.
Ничто не является явным, пока так не решит суд, и моя работа в том, чтобы оставить убийцу в тюрьме. Спасибо.
Nothing is patently anything until the appeals court says it is, and my job is to preserve a solid murder conviction.
Я понимаю, что признание Полли было продиктовано эмоциями, но ее заявление, что она помогла Челси совершить самоубийство, дав ей смертельную дозу морфина - явная ложь.
I understand that Polly's confession was emotionally charged, but her claim that she helped Chelsea commit suicide by giving her a fatal dose of morphine is... patently false.
Это была явная ложь.
It was patently a lie.
Ланжеки явно поддерживал Килашандру.
Patently, Lanzecki was backing her.
Это явный абсурд, просто смешно.
This is utterly absurd, patently ridiculous.
Увиденное ему явно не понравилось.
What he saw there, he patently didn't like.
В руке его был явно новенький резец.
He had a cutter in his hand, patently new.
Недоверие явно выражалось в подергивании длинных рук Андервиль.
Incredulity was patent in the flick of Underville's longest arms.
Она не могла пообещать, что все будет хорошо, потому что это явно было неправдой.
She couldn’t tell him it would all be all right, because it patently wasn’t.
Никогда в жизни не прикасавшийся к шахматам, инспектор был явно растерян.
The policeman, who’d never been near a chessboard in his life, was patently bewildered.
Он явно разменял второе пятидесятилетие, но в таком возрасте страдать размягчением костей?
He was patently in his second 50 years, but soft bones?
— Не склонна ли она к фантастически грандиозным претензиям, которые явно выглядят смешными? — Конечно, нет.
“Is she prone to making grandiose claims that are fanciful, that are patently ridiculous?” “Of course not.
adjective
Простой запрет такой практики представляется явно недостаточным.
More positive action than mere prohibition of such practices was surely called for.
Однако даже в этих странах одних мероприятий по обеспечению выживания явно недостаточно.
But even in those countries, mere survival is clearly not enough.
Эти факты явно указывают на то, что жители Ходжалы были попросту оставлены на произвол судьбы.
As the facts clearly demonstrate, Khojaly inhabitants were merely abandoned.
Исходим из того, что политических деклараций о мерах доверия и открытости в этой сфере явно недостаточно.
We believe that mere political declarations on confidence-building and transparency measures will not suffice.
В ливийском обществе женщины явно рассматриваются лишь как матери, а не как равноправные партнеры мужчин.
Libyan society clearly viewed women merely as mothers and not as equal partners with men.
В некоторых случаях Ассамблея предпочитала лишь принимать такое заключение к сведению, а не явно одобрять его.
In some cases, the Assembly has chosen merely to take note of, rather than expressly endorse, the opinion.
Она явно представляет собой большее, чем простое руководящее положение по существующей практике в рамках действующего международного права.
It clearly goes beyond a mere guideline to existing practice within the framework of existing international law.
Сейчас, по прошествии всего лишь 18 месяцев после окончания конфликта, Шри-Ланка явно перевернула новую страницу.
Now, a mere 18 months after the end of the conflict, Sri Lanka clearly had turned a corner.
Так явно меня не обмануть.
A mere letter can't fool me.
Остутствует более явная связь между вашим преступлением и пациентами, это просто зондирование почвы.
Absent a stronger link between your crime and these patients, this is merely a fishing expedition.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда... Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
If a government official like Itakura were to come here and get involved you can expect he won't treat this as a mere quarrel case.
Но реформы были явно недостаточны.
However, the reforms were mere crumbs.
Мистер Притчард явно идет за ним, как будто игра забыта.
Mr. Pritchard was merely strolling toward him, as if his game was forgotten.
Маргон кивнул, получив тот ответ, на который явно рассчитывал.
Margon, having elicited the answer he wanted, merely nodded.
Его соболезнование было явно преждевременным, ведь мать еще не умерла.
His condolences seemed grossly premature, as if my mother's death were not merely inevitable but an established fact.
просто Боттандо не хотелось, чтобы он так явно заставлял его чувствовать это.
Bottando merely wished that he didn’t make you feel it all the time.
Годвин медлил и явно злился, что инициативу перехватил простой цирюльник.
Godwyn hesitated, clearly angry that a mere barber had taken charge.
Внезапный импульс, странный позыв, явно от безделья, к которому он привык.
An impulse, a mere whim, induced he dared say by unaccustomed idleness.
adjective
Попытка установить различие между гражданами и негражданами носит явно дискриминационный характер.
Such a distinction between citizens and non-citizens was undeniably discriminatory.
Чтобы исправить этот явный дисбаланс, были приняты меры по более оперативному проведению судопроизводства.
Measures had been taken to remedy that undeniable imbalance with a view to speeding up judicial procedures.
Трудно не согласиться с тем, что за прошедшие двенадцать месяцев Организации Объединенных Наций действительно пришлось столкнуться с многочисленными трудностями, однако прогнозы относительно ее ослабления были явно преувеличены.
But, while it is undeniable that the United Nations has struggled over the past twelve months, its predicted decline is greatly exaggerated.
Эту просьбу нельзя не удовлетворить, поскольку ставка взноса Аргентины значительно увеличилась, в то время как разразившийся беспрецедентный кризис явно отразился на ее платежеспособности.
The Committee could not but be receptive to the appeal, since Argentina faced both a significant increase in its assessment rate and a massive economic crisis which undeniably affected its capacity to pay.
Однако различные меры, принятые новыми властями, свидетельствуют о полном пренебрежении интересами прессы и явным стремлением не допустить свободного выражения мнений и ограничить право на получение информации.
However, various steps taken by the new authorities reveal open contempt for the press and an undeniable effort to prevent the free expression of ideas and the right to information.
Необходимо также отметить изменение климата, которое оказывает явно выраженное воздействие на развитие наиболее слабых стран, и в особенности на женщин и детей, являющихся наиболее уязвимыми.
In that connection, we must also emphasize the effects of climate, which have an undeniable impact on the development of the weakest countries, and particularly on women and children, who are the most vulnerable.
Явную взаимную симпатию.
The undeniable chemistry between us.
Слушай, Джош, то, что между нами что-то есть, это явно.
Listen, Josh, what we have between us is undeniable.
У меня было такое же явное чувство, что они вскоре умрут.
I had the same undeniable sense that they were going to die.
И теперь, когда я встретилась с ним, я увидела явную связь между нами.
Now that I've gone out with him, there's this... undeniable connection.
Она явно переживала за меня.
She was undeniably concerned about my predicament.
В Алисон Харрингтон, по её мнению, явно было что-то кошачье.
There was something undeniably feline about Allison Harrington, she thought.
Через мгновение между ними образовалась явная энергетическая цепь.
In one moment there was an undeniable chain of energy going between them.
Потом тоном, в котором сквозила явная издевка, он проговорил:
Then in a voice which held an undeniable hint of mockery in it he said:
Это тяжёлая работа в “Лафайет-Трейдинг”, и атмосфера здесь явно напряжённая.
It’s a hard graft at Lafayette Trading and the atmosphere is undeniably tense.
У Фауста ее грез не было такого плотного и явно плотского тела.
The Faust of her dreams had not had so solid and undeniably carnal a body.
В чем-то сознание таких людей действительно претерпело изменение, но что касается памяти, то здесь – явная ошибка.
To a degree, some of these assumptions were undeniable, but not with re- spect to memory.
Во звучал он явно громче, его ритмичные всплески налетали, словно порывы ветра.
But it was undeniably louder, and its rhythmic swells came like great gusts of wind.
Однако его короткий визит явно состоялся, судя по эффекту, который он произвел на нее и на Трега.
Yet his brief appearance was undeniable by the effect he had on her and Trag.
Они несколько минут поговорили, выхватив немного нормальности из того, что было явно ненормально.
They had talked quietly for a few minutes, snatching some normalcy from what was undeniably abnormal.
adjective
Закон также четко определяет юридическую ответственность в тех случаях, когда данные положения были нарушены, с тем чтобы предотвратить ущемление законных прав и интересов граждан в результате ненадлежащего использования указанных полномочий или даже явного злоупотребления ими.
It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers.
Это явный криминал.
That's downright criminal.
Явные материнские чувства.
It's downright maternal.
Выглядишь явно обезумевшим.
You look downright mental.
По мне, так явно набожная.
Cooper: I'd call that downright devout.
А твоя жёнушка - явная сука!
And your wife's a downright bitch!
Это хорошее начало, явное достижение.
It's already a very good start, a downright success.
Да, я думаю, что это явно выглядит странным.
Well, I think it looks downright peculiar.
Сюжетные линии своими корнями явно уходят в творчество Диккенса.
The intricacies of the plot are downright Dickensian.
В любом случае, если вы отказываетесь от сотрудничества, я должен сообщить ему то, что вы явно неблагодарны.
Anyway, if you won't cooperate, then I'm gonna have to tell him that you're just being downright unfriendly.
Возможно, наш дорогой генерал и чересчур упрямый, одержимый до отупения и иногда явно своенравный, но нельзя сказать, что он неправ.
Our dear general may be overly stubborn, numbingly obsessive, and downright bullheaded at times, but he is not, in this case at least, wrong.
Этот господин явно разговорился.
The gent was downright talkative now.
Она даже явно была не в своей тарелке в этом обтягивающем платье.
She looked downright unsure of herself in her skintight dress.
Обычно он держался мужественно, но на этот раз явно приуныл.
He generally plays up, but this time he was downright surly.
Некоторые из них выглядели озадаченными, другие были явно напуганы.
Some of them were looking puzzled, others downright scared.
Я не помню, чтобы Ты ругал меня прямо и явно ругательными словами.
I cannot recall your ever having abused me directly and in downright abusive terms.
– Э… мои, – сказала я, не отдавая себе отчета, что это звучит не только невежливо, но и явно неприязненно.
 “Um, mine?” I said, without realizing until the words had been spoken that it sounded not only disrespectful, but downright obnoxious.
Существуют параллельные наборы законов, составленных в разном ключе, которые не имеют ничего общего и даже явно противоречат друг другу.
There are parallel sets of laws in different keys that have nothing to do with one another and that are even downright contradictory.
И Консуэла, будучи явной hembra, если не попросту толстухой, выпятила грудь и раскачала бедра, прежде чем переступить порог.
And Consuela, who was conspicuously hembra, if not downright fat, inflated her chest and rhumbaed her hips through the doorway.
Талли был в состоянии признать, что она убила двух человек, но, когда он услышал, что она явно лжет, он поразился.
Tully had been capable of assuming that she had killed a couple of guys, but when he heard her come out with what he knew to be a downright lie he was flabbergasted.
adjective
Его личина является совершенно явной.
Their guise is completely transparent.
Секретариат явно стремится повысить транспарентность.
The Secretariat was clearly seeking to increase transparency.
ни открытым, однако явно следует предполагаемым политическим
neither transparent nor open but clearly follows
Это -- явное противоречие и однозначная попытка подорвать процесс.
This is a clear contradiction and a transparent attempt to undermine the process.
Открытость, транспарентность и меры укрепления доверия явно приобрели общемировую значимость.
Openness, transparency and confidence-building measures have clearly gained global significance.
Их поведение очень явное.
Their behavior is transparent.
Это явная попытка запугать. Больше ничего.
This is a transparent attempt at intimidation, nothing more.
Я предпочитаю более явно привлекательные вещи.
I prefer things which are a little more transparently attractive.
Это была явная отсылка к изображению полового акта.
It was a transparent reference to a sexual act.
Это была хорошая попытка, но слишком явная.
It's a very nice effort£¬ but it's a little transparent.
Поставишь его фото на свой стол. Не слишком ли это явно?
Isn't putting his picture on your desk a little transparent?
О, мы опять должны страдать этим явно манипулятивным псевдо-реалити шоу?
Oh, do we have to suffer through this transparently manipulative pseudo-reality again?
Если ты решил уйти от ответа, то было бы эффективнее, если бы это выглядело менее явно.
WHEN YOU DEFLECT, IT'S MORE EFFECTIVE WHEN YOU'RE NOT THAT TRANSPARENT.
Лоретта Маршал явно говорила правду.
Loretta Marshall was transparently honest.
– А я голосовал, – сказал Пич. Ложь была слишком явной.
"I've voted." This was a transparent lie.
Стратегия Франчески была слишком явной.
Francesca's strategy was all too transparent.
Люди находятся слишком близко, и их чувства становятся чересчур явными.
People are too close, and their emotions too transparent.
Не смущает вас, что Леннокс как-то слишком явно маневрировал?
Doesn't it strike you that Lennox's evasion tactics were just a little too transparent?
– Вы рады будете потанцевать? – спросила она Айвена, явно напрашиваясь на приглашение.
“Are you looking forward to the dance?” she inquired of Ivan, transparently encouraging.
Она же самозванка, мошенница, столь явная, что об этом догадается даже дитя!
She’s an imposter, a fraud so outrageously transparent that … that even a child could see through it!
Там явно была прозрачная жидкость, но, похоже, большей плотности, чем вода.
Its contents were liquid and transparent but moved more sluggishly than water.
целью их было перехитрить оппонентку, явно намеревавшуюся перехитрить его самого.
but very deliberately made to outwit an opponent quite transparently determined to outwit him.
adjective
В этом зале явно ощущается усталость.
The fatigue in this Hall is palpable.
В этом сегменте государственной службы по-прежнему наблюдаются явная дискриминация и неравенство.
There is still palpable discrimination and inequality in this segment of public service.
По этим причинам в настоящее время явно ощущается необходимость в сокращении объема официальных заседаний и документов.
As a result of these pressures, there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents.
42. Судебная система в Сьерра-Леоне находится в явно недееспособном состоянии, что было признано в предыдущих докладах.
42. The dysfunctional state of the judicial sector in Sierra Leone is palpable and has been recognized in previous reports.
Мы не можем не согласиться с мнением Генерального секретаря о явной необходимости улучшить планирование официальных заседаний и конференций.
We cannot concur more with the Secretary-General that there is a palpable need to better plan official meetings and conferences.
В силу этих причин в настоящее время явно ощущается необходимость в сокращении числа официальных заседаний и объема документов.
As a result of those pressures, the report indicates that there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents.
104. По мнению Группы, у правительственных органов явно отсутствует политическая воля к продвижению вперед в деле осуществления Кимберлийского процесса.
104. The Group is of the opinion that there is a palpable lack of political will from the Government authorities to move forward with the implementation of the Kimberley Process.
В стране явно ощущалось воодушевление в связи с новым законом о борьбе с гендерным насилием, который должен был быть утвержден президентом.
The excitement concerning the new law against gender-based violence, which was awaiting Presidential approval, had been palpable.
И сейчас, с исчезновением двух девочек, ощущается явное напряжение.
So tonight, with two girls still missing, the tension here is palpable.
Было ли это явное ощущение изумления, что вы столкнулись с чем-то необычным?
Was there a palpable sense of amazement that you had something really different there?
Я встретил её однажды на шествии в поддержку больных спидом, и между нами явно что-то проскочило.
I met her once at an A.I.D.S. walk, and our chemistry was palpable.
Эй, может, ты могла бы замолвить за меня словечко, раз уж мы явно друг другу понравились.
Hey, uh, maybe you could put in a good word for me, you know, on account of our palpable attraction and all.
Все эти дамы явно невиновны.
All these people are palpably innocent.
Вид у него при этом был явно загадочный.
He looked palpably mysterious.
Затем: - Вон! Поворот, явный поворот.
Then: “There!” A turning: a palpable turning.
- Мэриэл явно почувствовала огромное разочарование.
Her disappointment was palpable.
— О… — протянула женщина с явным облегчением.
"Oh." The woman's relief was palpable.
Найланд Смит был явно возбужден.
      Nayland Smith was palpably excited.
Это была настолько явная ложь, что я не стал ничего отвечать.
This was such a palpable untruth that I did not trouble to reply.
Она подошла к псу и явно фальшиво погладила его.
She went up and stroked the dog with palpable duplicity.
Энтони проигнорировал явно снисходительную нотку в голосе Джорджа.
Anthony ignored the palpable condescension of the other's tone.
А во-вторых, в этом кабинете явно ощущалась витавшая в воздухе опасность.
And for another, there was a palpable sense of danger floating in the air.
adjective
Ратификация без осуществления - это явный обман.
Ratification without implementation was a gross deception.
Она также может рассматривать случаи явных служебных упущений или некомпетентности.
It might also review instances of gross negligence or incompetence.
Если речь идет о явной халатности, с сотрудника может быть взыскана общая стоимость ущерба.
If gross negligence is involved, the total cost of the damage may be levied.
В некоторых исключительных случаях не будет возникать никаких сомнений относительно того, что нарушение того или иного обязательства является <<явным и систематическим>> и, следовательно, <<серьезным>>, однако какоголибо объективного способа проведения разграничительной линии между <<явными и систематическими>> и, следовательно, <<серьезными>> и <<другими>> нарушениями обязательств не существует.
In certain exceptional cases there will be no doubt as to whether a breach of an obligation is "gross or systematic" and therefore "serious", but there is no objective way of determining the borderline between "gross or systematic" and therefore "serious" and "other" breaches of obligations.
Устранение явных диспропорций и несправедливостей, возникающих в этом процессе, является необходимым предварительным условием обеспечения устойчивого мира.
Redressing the gross imbalances and inequities to which this gives rise is a prerequisite to sustained and sustainable peace.
138. Неоспоримо то, что жертвами явных или систематических нарушений прав человека могут быть как отдельные лица, так и группы людей.
138. Clearly, individuals and groups may be the victims of gross or systematic human rights violations.
Другая делегация упомянула негативные последствия для общества явно недостаточного уровня представительства женщин в структурах власти.
Another delegation mentioned the negative impact on society of women's gross underrepresentation in power structures.
Такие массовые убийства являются грубым и явным нарушением прав человека, исламских и нравственных принципов и арабских ценностей.
Such killings were a flagrant and gross violation of human rights of Islamic and moral principals and of Arab values.
Вас явно недооценили!
That was a gross understatement.
Ты явно преувеличиваешь.
That seems like a gross exaggeration.
Явное смещение дистального отдела лучевой кости из-за падения.
Gross abnormality of the distal radius from the fall.
Но вам нужно показать явные возможности возврата суммы.
But you do have to demonstrate a capacity for gross fund recovery.
Парень явно искал при­ключений. — ЗДОРОВО!
He was looking for trouble. "GROSS!"
Проповеди Уайлда явно искажали Евангелие.
His sermons were gross distortions of the gospel.
Это была явная отговорка, и все придворные отлично это понимали.
A gross understatement, and everyone at court knew it.
Евгения принадлежала к числу женщин, движимых сложными побуждениями; намерения ее никогда не были явно неблаговидны.
Eugenia was a woman of finely-mingled motive, and her intentions were never sensibly gross.
— Если он хоть немного разбирается в своем предмете, — ответил Адам, — мне кажется, “какая-то польза” звучит явным преуменьшением.
“If he’s any good at his job,” Adam replied, “I think ‘useful’ will be a gross understatement.
Когда появились первые явные признаки срыва? – Четыре недели назад, – сказал Гарош. – На общем совещании.
The first gross symptoms of breakdown were when, again?" "Four weeks ago," said Haroche. "At the all-departments briefing."
— Явное преуменьшение, — назидательно произнес Хэзлтон. — Последняя перепись выявила около восемнадцати тысяч городов. Так ведь, босс?
“A gross underestimate,” Hazleton said indulgently. “There were about eighteen thousand cities at the last census, weren’t there, boss?”
Бомбардируемая концентрированной энергией и бичуемая ядовитыми реактивными тяжелыми металлами, Веридийская звезда обнаруживает явную неустойчивость своего солнечного метаболизма.
Bombarded by concentrated energy and laced with toxic, reactive heavy metals, the Veridian star is suffering a gross imbalance in its solar metabolism.
adjective
Ребята, которые принимают наркотики, явно не захотят, чтобы это опубликовали в Блэйзе.
Kids who do drugs don't exactly want to advertise it in the Blaze.
Несколько лет назад, в минуту явного просветления я отказался от национальных танцев, так что....
A few years ago, in a moment of blazing clarity I forswore ethnic folk dancing, so...
Эта история, должно быть, стала явной. – Да, в самом деле.
It must be blazing.”-“Yes, indeed.
– Это уже лучше, сэр, – сказал Притчер с явным удовольствием.
A profoundly satisfied light blazed in Pritcher’s eyes. “That is better, Sir.” “Exactly.
Потом она увидела яркие вспышки другого отряда, и самая крупная из них явно принадлежала Бату.
Then, way out, she saw a number of lights blazing away, including the double-sized one she knew to be Bat.
Тэйн наблюдал за ними с другой стороны костра. В его взгляде сквозило явное неодобрение, а может, и ревность.
Tane was watching them from the other side of the blaze, with undisguised disapproval in his eyes and something that he was loathe to admit as jealousy.
Он явно боялся встретиться с пылающими синими глазами Данло и сидел, нервно оправляя свое кимоно, традиционную одежду Архитектора Кибернетической Церкви.
He seemed afraid to meet Danlo's blazing blue eyes. He just sat in his jewood chair, adjusting the folds of his kimono, the traditional garment of the Architects of the Infinite Intelligence of the Cybernetic Universal Church.
adjective
По отношению к представителям русскоязычного населения Латвии закон носит явно дискриминационный характер, демонстрируя откровенный национальный протекционизм.
The act clearly discriminates against the Russian-speaking population of Latvia and is imbued with undisguised national protectionism.
Такое поведение накануне пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи направлено на то, чтобы замаскировать свои как никогда явные замыслы стать ядерной и военной державой, создать впечатление, что Япония играет роль борца за международный мир и безопасность, и содействовать созданию обстановки давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику в Организации Объединенных Наций.
Japan's behaviour on the eve of the fifty-fourth session of the General Assembly is intended to cover up its ever more undisguised ambition for nuclear armament and military power, create the impression that Japan is playing a "role" for international peace and security, and incite an atmosphere of pressure upon the Democratic People's Republic of Korea at the United Nations.
– Ты спугнул кота, – сказал он с явным укором.
‘You alarmed my cat,’ he said with undisguised reproach.
Происшедшее ошеломило его, но в этот момент его больше всего поразила нервность, явная тревога Марглевского.
He was shocked by what Marglewski had said, and even more by his undisguised panic.
Удивлённый хозяин стоял неподалёку и с явным беспокойством поглядывал на Исака и Ингер Йоханне.
The astonished owner stood beside them, looking at Isak and Johanne with undisguised concern.
Он пристально смотрел на гораздо более молодого Лакки Старра с явным презрением. – И вы отступили?
He stared at the much younger Lucky Starr with undisguised scorn. "And you backed away?"
— Скажи ей, пусть немножко подождет, — ответила Сюзи с явным нетерпением, без всякого замешательства или смущения.
"Tell her to wait a moment," said Susy, with an impatience that was as undisguised as it was without embarrassment or confusion.
Накал его страданий возрос, когда Мэри Агнес тут же вскочила, демонстрируя явную готовность к этой встрече.
It increased in intensity when Mary Agnes jumped to her feet, displaying an undisguised eagerness for the encounter.
— Завтра ведь все будет нормально, мистер Шарп? — спросил Чарли Веллер с явным беспокойством в голосе.
“But we'll be all right tomorrow, won't we, Mr Sharpe?” Charlie Weller asked with undisguised anxiety.
Двое юнцов, карабкающихся по коре секвойи, остановились и уставились на него: Эол — с озадаченностью, а Кливер — с явной завистью.
Trudging up the redwood’s bark, the two newborns stopped and stared, Aeolus with bafflement, and Jib with undisguised envy.
Лейша гневно посмотрела на Камандеро, с явным презрением огляделась вокруг, пожала плечами и зашагала к портику.
Leisha glared up at Camandero, gazed round her with undisguised contempt, shrugged, and strode toward the portico.
adjective
Почти по всем показателям эта блокада претерпела явное и абсолютное фиаско.
By almost any measure, the embargo is an unmitigated failure.
Таким образом возникала явная опасность недостаточного и неэффективного надзора над осуществлением программ авиационной безопасности в миссиях, курируемых региональными отделениями.
There was thus an unmitigated risk of inadequate and ineffective oversight of aviation safety programmes in missions covered by regional offices.
В этой связи возникал явный риск непредставления важнейших данных, что могло бы привести к задержкам в переходе на МСУГС и систему <<Умоджа>>.
Therefore, there was an unmitigated risk of not having critical data readily available that could cause delays in the implementation of IPSAS and Umoja.
Необходимо заняться явными рисками в руководстве ресурсами информационно-коммуникационных технологий и в обеспечении безопасности информационно-коммуникационными технологическими операциями
Unmitigated risks in the governance of information communications technology resources and the security of information communications technology operations need to be addressed
Пора радикально изменить динамику действий и сменить курс, отказавшись от благодушного соглашательства, если не сказать больше - от потворствования запрограммированному уничтожению, экологической катастрофе и явной жестокости.
It is time for a radical change in pace and direction from today's complacent acceptance of, not to say connivance at, programmed destruction, environmental catastrophe and unmitigated cruelty.
В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, деиндустриализация действительно идет более быстрыми темпами, более крупным является неорганизованный сектор экономики и наблюдается явное сокращение объемов сельскохозяйственного производства.
Landlocked developing countries have indeed been experiencing a more rapid rate of deindustrialization, greater economic informality and unmitigated decline in the value of the agricultural sector.
Указанные выше недостатки приводят к возникновению явного риска потенциального искажения данных об остатках товарно-материальных запасов, и в этой связи существует вероятность того, что руководство миссией не сможет надлежащим образом решить проблему задержек с получением и проверкой имущества.
The deficiencies described above created an unmitigated risk that inventory balances might be misstated, and that mission management might not be in a position to properly address delays in the receiving and inspection process.
Настало время, как любит напоминать Генеральный директор ЮНЕСКО, укротить историю и выйти за рамки диалектических отношений между тиранией догматического универсализма единомыслия и диктатурой явной специфичности политики отстаивания самобытности.
It is indeed time to disarm history, as the Director-General of UNESCO is fond of recalling, and to move beyond the dialectical relationship between the tyranny of the dogmatic universalism of uniform thinking and the dictatorship of the unmitigated specificity of identity politics.
К сожалению, мир по-прежнему остается свидетелем не уменьшения, а увеличения примеров справедливых и несправедливых войн, региональных конфликтов, вражды на гражданской и этнической почве, тяжелых страданий, деградации окружающей среды и явных угроз, возникающих для самой жизни.
Unfortunately, the world continues to witness many, not fewer, incidents of just and unjust wars, regional conflicts, civil and ethnic strife, acute forms of suffering, environmental degradation and unmitigated endangerment of life itself.
Явная и однозначная победа.
An actual, unmitigated win.
Этот отдых явно не удался. То, что произошло вчера, было ей непонятно.
This holiday had turned out an unmitigated disaster. That business yesterday, she did not understand it.
— Симпатичен? Нет. Он был мне интересен — уж слишком явный подлец, без стыда и совести.
Sympathy, no. I found him interesting just because he was such an unmitigated, cold-blooded, unscrupulous cad.
adjective
Как и ранее, наблюдалась значительная депрессия, и, по мнению эксперта, состояние автора ухудшилось до степени "явного маниакального расстройства, сопровождаемого депрессивными симптомами".
As previously, there was significant depression, with the expert considering that the author had deteriorated to "a frank delusional disorder with depressive symptoms in addition".
Хотя подробный список дел по имевшим место нарушениям прав человека военнослужащими (пункты 120-125 и 129-135) явно свидетельствует о существовании в Камеруне серьезной проблемы с правами человека, она тем не менее хочет похвалить правительство за откровенность и готовность действовать.
Although the detailed list of cases involving human rights abuses committed by members of the armed forces (paras. 120-125 and 129-135) clearly indicated that a serious human rights problem existed in Cameroon, she nevertheless wished to commend the Government for its frankness and its willingness to take action.
Во всех экспериментах наблюдались явные признаки токсичности (уменьшение массы тела, снижение объема потребляемого корма, гибель, увеличение интенсивности мышечных схваток и повышенное выделение ферментов печенью); отмечались и некоторые изменения в повадках, в том числе повышение моторной активности и нарушение приобретенных и врожденных рефлексов самосохранения (JMPR 1998).
Signs of frank toxicity (reduced body weights, reduced food consumption, death, increased intensity of tremors, and increased liver enzyme activity) were observed in all studies, and some changes in behaviour were noted, including increased motor activity and inhibition of conditioned and unconditioned escape and avoidance responses (JMPR 1998).
Фрэнк явно повредился умом, когда выпал из окна.
Well, okay, so something clearly happened to Frank when he fell out of that window.
По закону вы, хотя и по незнанию, совершили явное мошенничество.
From a legal point of view... to be frank, you have committed fraud, although perhaps unknowingly.
Вы явно написали имя "Ди" поверх "Фрэнка" и зачеркнули в документе слово "нет".
Well, you clearly replaced the name Frank with the name Dee, and you crossed out the word "not" on this document.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
I don't expect an outright endorsement, Frank, just... put some distance between you and that empty suit.
Жулики! Жулики! Фрэнк, ты явно нанял этого парня чтобы победить и заграбастать себе игру!
Oh, okay, Frank, so you clearly just hired this guy so that you could win and put your stamp on the game!
Король оглядел гостью с явным одобрением.
They scrutinized her with frank approval.
Они смотрели на него с явным дружелюбием и любопытством;
       They watched him with a frank and friendly interest;
Оуне явно была недовольна его откровенностью.
Oone was clearly displeased by his frankness.
Джерадин смотрел на нее с явным беспокойством.
Geraden was watching her with frank worry.
Она рассматривала часы с интересом и явным удовольствием.
She inspected them with frank interest and approbation.
Фрэнк резвился и высоко подпрыгивал, ему явно было весело.
Frank was jumping up and down, having fun.
Девица была явно удивлена таким прямым и откровенным ответом.
The other woman seemed surprised by such a frank, direct answer.
Фрэнк явно ждал, что Том будет расспрашивать его еще, но Том молчал, и тогда юноша спросил:
Frank was waiting for a further word from Tom, but Tom had none.
Кэйси дружелюбно улыбнулась, польщенная тем, что Лиз смотрит на нее с явным интересом.
Kasey gave her a friendly smile, appreciating the frank interest in her eyes.
adjective
Эта просьба была отклонена и объявлена явно необоснованной.
The request was rejected, and declared frivolous.
Этот закон является явным и беззастенчивым проявлением стремления к достижению этих целей.
The legislation is clear and unabashed in its declaration of these objectives.
Они что, не видят явного нарушения закона?
They haven't declared a mistrial?
Нечасто Нагато настолько явно выражает свои желания.
Nagato declaring her own wishes so openly is a once in a lifetime event.
Ну, я предполагаю что стресс от ваших разборок и давления на нее, с выборами отца ребенка, явно не помогли. Поехали!
Well, I'm guessing that the stress of you all fighting and crowding her, declaring yourselves the father didn't help.Move!
Зато если ты бесстрашно примешь сторону одного из воюющих, и твой союзник одержит победу, то, как бы ни был он могуществен и как бы ты от него ни зависел, он обязан тебе — люди же не настолько бесчестны, чтобы нанести удар союзнику, выказав столь явную неблагодарность.
But when a prince declares himself gallantly in favour of one side, if the party with whom he allies himself conquers, although the victor may be powerful and may have him at his mercy, yet he is indebted to him, and there is established a bond of amity; and men are never so shameless as to become a monument of ingratitude by oppressing you.
Это явная и недвусмысленная измена, объявил Полиник.
This was treason pure and simple, Polynikes declared.
— Да они же всегда были ублюдками, — заявила она. — Я знаю точно. Явные ублюдки.
"They were always subhumans," he declared. "I know that for sure.
Выражение лица и ответ Элинор явно показали, насколько она была этим огорчена.
Eleanor looked and declared herself much concerned.
В ответе, который дал Бруно, явно не хватало мысли — этого вечно не хватавшего ему ингредиента.
The answer Bruno had declared beyond thought, the eternally missing ingredient.
Но я не знал, где сейчас Гихон, да он бы все равно не поверил мне, своему явному врагу.
    But I didn't know where Gihon would be now and, his declared enemy, he wouldn't believe me.
Наконец произведение закончено — и татуировщики, с явным удовлетворением отступив назад, чтобы лучше видеть, заявляют, что это будет восхитительно.
      At length it is finished, and the tattooers, falling back with an air of satisfaction to contemplate their work, declare it will be lovely.
– Это явный розыгрыш, – заявила Кларисса и добавила тоном, преисполненным добродетели: – Какая безнравственность.
"It must have been a hoax," Clarissa declared, adding virtuously, "What a wicked thing to do."
adjective
Эта идея была сформулирована явно в интересах человеческой личности.
Thus, the interpretation is a broad one, in favour of the individual.
Такие расплывчатые и общие понятия явно не отвечают критерию правовой ясности.
Such vague and broad terms clearly do not meet the criterion of legal clarity.
Члены Комиссии обладают широкими полномочиями по толкованию явных и неявных нарушений Кодекса вещания.
The Commission's members enjoyed wide discretion in interpreting broad and vague violations to the Broadcasting Code.
Как отмечалось в СП1, широкое толкование термина "явный" ведет к многочисленным нарушениям прав человека.
As noted by JS1, the broad understanding of the term "flagrant" has given rise to countless human rights abuses.
Термин "принуждение" следует толковать в широком смысле и не ограничивать физической силой или явными нарушениями прав человека.
The term "compelled" should be interpreted in a broad manner and not be limited to physical force or other clear violations of human rights.
- Зомби явно пыталась мной перекусить.
- Zombie broad tried to snack on me.
Ну, Дорис - явно крепкий орешек.
Well, Doris is clearly a tough broad.
Менее чем через 24 часа пройдут партийные выборы в Айове, у републиканцев широкое поле, но без явного лидера.
Less than 24 hours to go before the Iowa caucuses, the Republicans have a broad field with no clear front-runner.
Нет-нет-нет, я преследую вашего маршала, потому что я прочел досье помощника федерального прокурора Васкеса, собранное на маршала Гивенса, и обнаружил там явные улики, намекающие на коррупцию.
No, no, no, I'm coming after your deputy because I've read the file a U.S.A. Vasquez compiled on deputy Givens, and I discovered a broad, pervasive pattern strongly suggestive of corruption.
Он был немного полноват, явно шире девяти дюймов.
He was broad, a little fleshy.
Но тут явно потрудилась волшебная пыль.
But this is a whole broad expanse, strengthened by the magic dust.
Он был явно потрясён, увидев на лице у Гарри довольную улыбку.
He looked shocked to see the broad grin on Harry’s face.
Хольст куда крупней, явно был широкоплеч, а теперь весь обвис.
Holst, much taller and with shoulders that must once have been broad, was all droopy now.
Сам Майкл был невысоким полным блондином с явно славянской внешностью. Русский может быть.
Michael himself was a short, broad blond with a distinct Slavic look. Russian, maybe.
Но дорога, ведущая к воротам, явно была утоптана множеством ног.
But a broad road leading to the massive gate was beaten bare of grass, as if by the constant impact of many feet.
Тоненькие ниточки лишая были явно придавлены чем-то тяжелым.
THE patches of thin white lichen had been crushed by something broad and heavy that traveled along a definite trail.
На платформе перед широкой панелью, явно пультом управления, восседала одинокая фигура.
On this platform sat a lone figure behind a broad panel of what looked like instruments.
adjective
Таким образом, имело место явное нарушение пункта 3 е) статьи 14 Пакта.
Ostensibly, this was a breach of article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant.
Более того, необходимо разрушить традиционные стереотипы, которые явно препятствуют участию женщин в процессе принятия решений.
Indeed, traditional stereotypes that have ostensibly kept women away from decision-making forums must be broken.
Этот инцидент, который, как представляется, связан с организованной явно с расчетом суммарной казнью большого числа гражданских лиц, вызывает особую озабоченность.
This incident, which seems to involve an ostensibly calculated summary execution of a significant number of civilians, is of particular concern.
Мы готовы, наряду с определенными другими членами КР, признать, что даже явно "праздным" дискуссиям присуще наличие некоторой "искупительной ценности".
We are prepared to concede — like certain other CD members — that some “redeeming value” is inherent even in ostensibly idle deliberations.
574. Правительство Южной Африки публично осудило недавние факты насилия, совершенные в стране в отношении иностранцев отдельными лицами и группами, которые явно руководствовались ксенофобскими идеями.
574. The Government of South Africa is on record as having publicly deplored the recent acts of violence against foreigners in the country by individuals and groups, ostensibly motivated by xenophobia.
Он обращает внимание Комитета на тот факт, что депортация постоянного резидента без надлежащего разбирательства, явно под предлогом его национального происхождения и использования им права на свободу выражения убеждений, наказуема в соответствии с законом.
He drew the Committee's attention to the fact that the summary deportation of a permanent resident, ostensibly on the grounds of his national origin and his exercise of the freedom of expression, was punishable by law.
32. 23 октября СНСД отозвал свою просьбу об отстранении от должности министра иностранных дел Боснии и Герцеговины с повестки дня Палаты представителей, обосновав это тем, что просьба не была поддержана явным большинством.
32. On 23 October, the SNSD withdrew its request for the removal of the Minister for Foreign Affairs from the agenda of the House of Representatives, ostensibly on the grounds that there was no clear majority in favour of the move.
18. В-четвертых, если говорить о праве на самоопределение/участие в политической жизни, доступе к информации, свободе слова/убеждений/мнений/ассоциаций, совести и религии, то в течение года каких-либо явных улучшений не наблюдалось.
18. Fourth, with regard to the right to self-determination/political participation, access to information, freedom of expression/belief/opinion, association, conscience and religion, there was no ostensible improvement during the year.
Международное сообщество явно с пониманием и зачастую с энтузиазмом относится к демократическим выборам в тех районах, международно-правой статус которых еще не определен и на которые официально распространяется суверенитет существующего государства, и иногда помогает в их проведении.
The international community seems to understand, often welcomes and sometimes assists in electoral democratic processes in areas whose international legal status is still in flux and ostensibly subject to the sovereignty of an existing State.
Они субсидируются на сумму разницы, то есть на сумму субсидии, выплачиваемую в явной форме производителям.
They are being subsidized to the extent of the difference—that is, by the amount of subsidy paid ostensibly to the producers.
Чисто исторический интерес. – И он пересек комнату с явным намерением посмотреть в окно на занимавшийся рассвет.
Historical.' He stalked across the room, ostensibly to peer through the window at the coming day.
Хотя наиб Дхартха был явным деловым партнером Кеедайра в начатом ими предприятии, вождь дзенсунни не доверял своему компаньону.
Although Naib Dhartha was ostensibly Keedair’s business partner in this enterprise, the Zensunni leader did not trust others.
– Дорогая! – капризно прозвучал из палатки явно мужской голос. – Я не хочу растворимого кофе, даже если это капучино. – Это импортный сорт.
whined an ostensibly male voice from inside the tent, “I don’t want instant coffee, even if it is cappuccino.” “Imported.
Ее удивление при его появлении под явным предлогом пожелать ей спокойной ночи, подумал он с насмешкой, было бы выдержано в духе всего представления.
Her surprise at his appearance, ostensibly to bid her goodnight, he thought mockingly, would have been in keeping with the rest of her performance.
В большинстве случаев, явные сюжеты картин Рембрандта взяты из реальной жизни или же из Библии – мальчик за уроками или купающаяся Вирсавия;
In most cases the ostensible subject matter of Rembrandt’s pictures is taken from real life or the Bible—a boy at his lessons or Bathsheba bathing;
Том подумал, что Готье может сообщить какие-нибудь новости о Треванни, рассказать что-нибудь о его поездке в Гамбург, ведь Треванни явно консультировался с врачом.
Gauthier might volunteer some news about Trevanny, something about his Hamburg trip, Tom thought, since ostensibly Trevanny had gone to consult a doctor.
Прибытие мельника в башню Глендеарг, совсем как прибытие посольства одного государя ко двору другого, преследовало две цели: одну явную, другую тайную.
The object of the Miller's visit to the Tower of Glendearg was like the purpose of those embassies which potentates send to each other's courts, partly ostensible, partly politic.
adjective
Рассмотрение этого закона представляло собой акцию, имеющую явную антиукраинскую направленность.
The consideration of this bill was an action of unconcealed anti-Ukrainian intent.
Также хотел бы сослаться на письмо Постоянного представителя Армении при Организации Объединенных Наций от 16 августа 2013 года на имя Генерального секретаря (A/67/965-S/2013/497), содержание которого демонстрирует явное беспокойство армянской стороны по поводу информации о нарушениях режима прекращения огня, которые совершают Вооруженные силы Армении и на которые Азербайджан регулярно обращает внимание Генерального секретаря и государств-членов Организации Объединенных Наций.
I would also like to refer to the letter dated 16 August 2013 from the Permanent Representative of Armenia to the United Nations addressed to the Secretary-General (A/67/965-S/2013/497), the content of which demonstrates the unconcealed nervousness of the Armenian side with regard to the information on ceasefire violations by the armed forces of Armenia that Azerbaijan regularly brings to the attention of the Secretary-General and the States Members of the United Nations.
- спросила королева с явным разочарованием, когда изучила пленницу.
the queen asked with unconcealed disappointment as she studied the captive.
Она уставилась на своего отца с явным ужасом и ненавистью.
She stared at her father with unconcealed horror and loathing.
Крис видел, что леди Клер взглянула на Марека с явным интересом.
Chris saw that Lady Claire was staring at Marek with unconcealed interest.
— А, черт! — выкрикивает явно ощущающий тошноту Порта и хватает с пола одну из бутылок.
‘Oh the Devil!’ cries Porta with unconcealed nausea and snatches a bottle from the floor.
Явно измученное выражение Трелла было проникнуто беспокойством, как будто он ожидал какого-то решения от Елены с некой агонией, которая удивила Троя.
The unconcealed wound of Trell’s expression was taut with suspense, as if he awaited some decision from Elena with a degree of agony that surprised Troy.
Он сообщил мне это с явной гордостью и опять замолчал. – Интересант, – сказал я, повторяя нашего общего покойного друга. – Очень даже интересант.
This he said with unconcealed pride then lapsed into silence again. “Interessant” I said, imitating our late mutual friend. “Even very interessant.
Ее никак не хотели отпускать, и, когда наконец кто-то буквально силой удержал ее за кулисами, а спектакль попытались продолжать, зал выказал явное недовольство.
They would not let her go, and when at last some one held her forcibly in the wings, and an effort was made to get on with the story, there was unconcealed impatience.
adjective
В таких случаях процесс контроля будет явно непростым.
In such cases follow-up would clearly not be a simple process.
В современном мире простой поголовной грамотности уже явно недостаточно.
In the modern world the simple embracing literacy is clearly not enough.
Если бы я был членом правительства, я также препятствовал бы их доступу, который можно рассматривать лишь как некую форму открытого и явного шантажа.
Had I, in fact, been a member of the Government I, too, would have restricted their access, which can only be seen as a form of blackmail, pure and simple.
17. Как представляется, в качестве главной энергетической причины разрушения верхних ступеней РН явно выступают остатки топлива в виде гиперголей, криогенных жидкостей, унитарного топлива или простых окислителей.
17. The principal energy source of upper-stage break-ups clearly appears to be residual propellants, whether in the form of hypergolics, cryogenics, monopropellants or simple oxidizers.
В этом решении председательствующий судья прямо указал, что аборигенный титул на землю в Канаде дает права, которые отличаются, явно имея более низкий класс, от прав по обычному титулу, основанному на безусловном праве собственности.
In this decision, the Chief Justice makes clear that aboriginal title to land in Canada is a distinct and clearly inferior right as compared to ordinary fee simple title.
Однако председательствующий судья прямо указал, что аборигенный титул на землю в Канаде дает права, которые отличаются, явно имея более низкий класс, от прав по обычному титулу, основанному на безусловном праве собственности.
However the Chief Justice makes clear that aboriginal title to land in Canada is a distinct and clearly inferior right as compared to ordinary fee simple title.
- Это явно не так просто.
- It's honestly not that simple.
Здесь же явный случай отвергнутой женщины.
It's a simple case of a woman scorned.
Это отбор по расовому признаку, явный и простой.
It's racial profiling, pure and simple.
Представитель Марк Гандрум: — Очевидно: раз Стивена Эйвери обвинили в убийстве, и, похоже, многое явно указывает на него, как бы вы ни хотели руководствоваться презумпцией невиновности, это становится невозможно.
It's this simple: once Steven Avery is accused of this murder, and a lot of things... seem to clearly point to him having done it, as much as you mentally want to give the benefit of the doubt to him,
Однако все явно было не так просто.
But it wasn't as simple as that.
Сайлас – явный случай замедленного развития.
Silas was a simple case of arrested development.
Он явно хотел, чтобы все было легко и просто.
He wanted to keep things inside a simple framework.
Эксли заморгал – просторечные выражения его явно раздражали.
  Exley blinked--simple loose talk shivved him.
Пока что ты явно проигрываешь дело, Простачок Саймон.
So far, you’re losing your case, Simple Simon.
Он явно был профессиональным военным, а не обычным капитаном яхты.
He was a pro if ever I’ve seen one and certainly no simple ship’s captain.
adjective
А теперь успокойтесь. Чтобы решить жилищные проблемы, необходимо переселиться в здания! Как вам известно, они пустуют и явно предназначены для нас!
Now settle down. What we're going to do to relieve the housing shortage here is move into the buildings we know are empty, and already plumbed for our benefit."
Это явно были задворки замка, и я нахмурилась, отмечая хозяйственные постройки, водопроводные трубы и полное отсутствие колонн, лужайки при входе и подъездной дорожки.
The back of Milderhurst Castle, I realized with a frown, taking in the outhouses, the exposed plumbing, the distinct lack of pillars, entrance lawn or driveway.
Гостиница «Панорама» размещалась в старом здании с сомнительной канализационной системой, в явно не модной части города, но у гостиничного ресторана была постоянно растущая клиентура гурманов, что поддерживало бизнес.
The Hotel Grandview was an old building with uncertain plumbing in a distinctly unfashionable part of town, but its restaurant had a steadily growing gourmet clientele that was keeping them in business.
Сижу на стульчаке куча кучей, котел вот-вот перегреется, ни дать, ни взять старый, побитый жизнью бомж. Как до такого дошло? Не только же из-за всего фаст-фуда, из-за всей выпивки. Нет, налицо явный умысел. Папаша мой отнюдь не толстяк.
Jesus,'I'm so fat these days. I tell you, I appal myself in the tub and on the can. I sit slumped on the ox-collar seat like a clutch of plumbing, the winded boiler of a thrashed old tramp. How did it happen? It can't just be all the booze and the quick food I put away. No, I must have been pencilled in for this a long time ago. My dad isn't fat.
adjective
Варианты, связанные со складированием, являются наиболее дешевыми, и это обстоятельство явно перевешивает довольно неблагоприятные рейтинговые оценки, данные им при оценке одних лишь выгод.
The landfill options are cheapest and this clearly outweighs the relatively unfavorable rankings that result from a focus on the benefits.
Дежурный офицер был явно более низкого звания, чем начальник полицейского участка, и Специальный докладчик отметил, что первый проявлял явные признаки нервозности, стараясь смотреть на начальника полицейского участка, прежде чем отвечать на вопросы Специального докладчика.
The duty officer was clearly of much lower rank than the station house officer and appeared to the Special Rapporteur to evince distinct signs of nervousness, tending to look in the direction of the station house officer before responding to the Special Rapporteur's questions.
Однако, по мнению правительства, для апелляционной камеры семи судей будет явно недостаточно с учетом того, что судьи апелляционной камеры будут в том же ранге, что и судьи, ведущие судебное расследование.
It is of the view, however, that seven is too small a number for the Appeals Chamber, having regard to the fact that the judges in the Appeals Chamber will be of the same rank as the trial judges.
В 1976 году Сьерра-Леоне фигурировала в числе последних стран (176-е место из 177 стран), и это явно свидетельствует о том, что шансы Сьерра-Леоне на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становятся все более ничтожными.
In 1976, Sierra Leone was ranked among the last countries (176 of 177), a clear indication that the chances of Sierra Leone achieving the Millennium Development Goals are getting slimmer.
После провала этой операции эти же самые лица, хорошо обученные в Форте Бенинге применению оружия, взрывчатых веществ, появляются в рядах различных террористических организаций, некоторые из которых пользуются явным покровительством Центрального разведывательного управления США.
After the failed operation, the same characters -- perfectly trained in Fort Benning in the use of weapons and explosives -- reappeared in the ranks of several terrorist organizations, some of them clearly sponsored by the United States Central Intelligence Agency.
В нашей выборке стран Индия и Малайзия, например, явно добились более весомых успехов в ликвидации отставания от лидеров по развитию новейших технологий, чем Мексика и Южная Африка, хотя две последние страны опережают их по показателю "экономической свободы".
In our country sample, India and Malaysia, for example, are clearly more successful in catching up with cutting-edge technological development than Mexico and South Africa, although the latter rank higher in terms of "economic freedom".
Это явное неподчинение.
That is rank insubordination.
Явная ложь, которую он не отважился повторить в суде.
A rank lie that he could not bear to face having to repeat in a criminal court.
оно старается выделяться своими познаниями во всех областях полезных и приятных знаний приличной непринужденностью своего обращения, остроумием и добродушием своего разговора и явным презрением к тем нелепым и лицемерным строгостям нравов и суровости, каких требуют фанатики и каких они будто бы придерживаются, чтобы обеспечить себе уважение простонародья и вызвать возмущение последнего против большей части людей состоятельных и знатных, признающих, что они не придерживаются их.
by their knowledge in all the different branches of useful and ornamental learning, by the decent liberality of their manners, by the social good humour of their conversation, and by their avowed contempt of those absurd and hypocritical austerities which fanatics inculcate and pretend to practise, in order to draw upon themselves the veneration, and upon the greater part of men of rank and fortune, who avow that they do not practise them, the abhorrence of the common people.
Повиане в том ряду явно были огорошены;
The Fibians in that rank looked confused;
Другой офицер, постарше и явно выше рангом, откашлялся.
Another officer, older and looking to be of much higher rank, cleared his throat.
Она явно выделяла их среди других полученных ею оплеух, как подлинный знаток.
It was like she was ranking them against other blows she had received.
Он редко перед кем-нибудь извинялся — должность явно не располагала к умиротворению.
He rarely apologized to anyone; his rank exempted him from appeasing most other people.
Равенство полов при приеме на работу еще явно не коснулось участка, руководимого шерифом округа Пурселл.
Equal employment hadn't penetrated the ranks of the Purcell County Sheriffs Department.
Здесь дурно пахло, и за дверью чувствовалось присутствие явно не одного человека.
There was a rank smell up here, and the sound of more than one presence on the other side of the door.
Ты сейчас совсем не похож на полисмена. И сюда пришел явно не для того, чтобы поздравить меня с окончанием строительства.
You do not look like a ranking policeman and you did not come here to enjoy my completion celebration.
adjective
Эритрея явно и безоговорочно привержена миру.
Eritrea's commitment to peace is clear and unqualified.
Поэтому наши делегации призывают обладающие ядерным оружием государства откликнуться на явное и страстное стремление подавляющего большинства государств в срочном порядке принять быстрые и эффективные меры по достижению цели полного и контролируемого ядерного разоружения в строго установленные сроки.
Our delegations therefore call on nuclear-weapon States to respond to the unqualified desire of the overwhelming majority of States for prompt and effective measures to pursue the goal of full and verifiable nuclear disarmament, in a time-bound framework, as a matter of urgency.
Соединенные Штаты по-прежнему считают, что должен быть предусмотрен какой-либо механизм на международном уровне, посредством которого страны могли бы получить больше информации о кандидатах до выборов и, возможно, даже отсеять явно неподходящих кандидатов, и готовы рассмотреть любые предложения от других делегаций по этому вопросу.
The United States continued to believe that there should be a mechanism at the international level whereby countries could gain more information about candidates before election, and perhaps even filter out clearly unqualified candidates, and looked forward to reviewing any proposals from other delegations in that regard.
43. Специальный докладчик предупреждает об опасности "явного эгалитаризма", т.е. подхода, игнорирующего различие между равенством и справедливостью, а также тот факт, что определенная степень неравенства и обоснованной дифференциации является как справедливой, так и необходимой: "идея абсолютного равенства крайне отрицательно сказывается на создании богатства, что в целом приводит к медленному росту" Там же, пункт 35.
The Special Rapporteur warns against an approach of "unqualified egalitarianism" which overlooks the difference between equality and equity and the fact that a certain degree of inequality and reasonable differentiation is both equitable and necessary: "the idea of absolute equality had a very destimulating effect on the creation of wealth, which resulted in generally slow growth". Ibid., para. 35.
Чарлз с самого начала оказался явной удачей.
Charles, from the first, had been an unqualified success.
- Чтобы ответить на эти вопросы, нам требуется ваше полное и явное сотрудничест-во, - сказал археолог.
‘In order to answer the questions, we must have your full and unqualified cooperation,’ the archaeologist said.
Полицейский хирург, вероятно, видел сотни трупов в любом мыслимом состоянии, но сейчас на его заостренном лице явно читался интерес.
The man had presumably seen hundreds of corpses, in every conceivable condition, but the enthusiasm in his pinched features was unqualified.
phrase
Через мгновение из-за угла показалась женщина средних лет в накрахмаленном фартуке поверх черной юбки и в белой блузке. На ее лице был явный испуг.
A moment later, a middle-aged woman in a starched waitress’s apron over her black skirt and white blouse popped around the comer with dismay writ large on her face. “Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test