Translation examples
It is equally obvious that:
Так же очевидно, что:
That is obvious.
Это вполне очевидно.
The consequences are obvious.
Последствия этого очевидны.
The result is obvious.
Результаты очевидны.
The reasons for this are obvious.
Причины этого очевидны.
The contradiction is obvious.
Противоречие очевидно.
The implications are obvious.
Последствия всего этого очевидны.
That's obvious.
— Это же очевидно!
The solution appeared obvious to him.
Решение казалось очевидным.
And it's obvious the Harkonnens killed her.
И очевидно, что Харконнены убили ее.
And there’s a perfectly obvious explanation for this—”
При этом, для него существует совершенно очевидное объяснение…
"Isn't it obvious?" Paul asked.
– А разве это не очевидно? – пожал плечами Пауль.
It was obvious that Marmeladov had long been a familiar there.
Очевидно, Мармеладов был здесь давно известен.
Topology was not at all obvious to the mathematicians.
Однако топология математикам очевидной отнюдь не казалась.
The detour was not a long one, but it was obvious and totally unnecessary.
Крюк был небольшой, но очевидный и совершенно ненужный.
What a common soldier may lose is obvious enough.
Достаточно очевидно, что может потерять рядовой солдат.
“Well, it’s obvious, isn’t it, Harry?” said Ron.
— Это же очевидно, Гарри, — сказал Рон. — Он трансгрессировал.
“So—after that obvious and disgusting bit of cheating—”
— Итак, после очевидного, намеренного и потому нечестного и отвратительного нарушения…
adjective
Obvious combination of offences
О явной коллизии законов
There is an obvious desire for peace in Africa.
В Африке отмечается явное стремление к миру.
The reasons for and the utility of the requirement are not obvious.
Обоснованность и целесообразность этого требования не являются явными.
Please give the reasons for this obvious discrimination.
Просьба объяснить причины такой явной дискриминации.
Obvious tampering or manipulation.
Имеются явные признаки преднамеренного вмешательства в его работу или совершения мошеннических действий.
44. The necessity of the universalization of the Treaty was obvious.
44. Существует явная необходимость универсализации Договора.
Domination of male characters is obvious in textbooks.
673. В учебниках явное предпочтение отдается мужчинам.
A little obvious, perhaps.
Похоже, слишком явно.
No, nothing so obvious.
Не так явно.
It's an obvious conflict.
Это явное столкновение.
No obvious booby traps.
Никаких явных ловушек.
-It's an obvious trap.
- Это явная ловушка.
It's obvious misdirection.
Это явно неправильное указание.
We got two obvious executions.
Двоих явно казнили.
No obvious signs of injury.
Нет явных повреждений.
It's a pretty obvious reference.
Довольно явный намек.
What isn't obvious?
Что-то не слишком явное.
now it is laughter, obvious laughter;
это уже смех, явный смех;
“Pah, how obvious and insolent!” Raskolnikov thought in disgust.
«Фу, как это явно и нагло!» — с отвращением подумал Раскольников.
“Do me a favor—enough!” Svidrigailov interrupted again with obvious impatience.
— Сделайте одолжение, довольно! — перебил опять с явным нетерпением Свидригайлов.
And it's obvious Duke Paul doesn't know what manner of creature gave him birth. The evil one!
И герцог Пауль явно не подозревает, какое чудовище дало ему жизнь. Что за дьявольская злоба!
“Oh, the most ordinary, sir!” Porfiry Petrovich suddenly looked at him somehow with obvious mockery, narrowing his eyes and as if winking at him.
— О, на самой простейшей-с! — и вдруг Порфирий Петрович как-то явно насмешливо посмотрел на него, прищурившись и как бы ему подмигнув.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
“While the diadem bestows wisdom,” she said with an obvious effort to pull herself together, “I doubt that it would greatly increase you chances of defeating the wizard who calls himself Lord—”
— Диадема придает ума, — ответило привидение, явно пытаясь набраться храбрости. — Не думаю, чтобы она была вам очень полезна в борьбе с волшебником, который называет себя лорд…
Her gloves were not only worn out but even torn, as Razumikhin noticed, and yet the obvious poverty of their dress even lent both ladies an air of some special dignity, as always happens with those who know how to wear poor clothing.
Перчатки на ней были не только заношенные, но даже изодранные, что заметил Разумихин, а между тем эта явная бедность костюма даже придавала обеим дамам вид какого-то особенного достоинства, что всегда бывает с теми, кто умеет носить бедное платье.
Most of the confidences were unsought--frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon--for the intimate revelations of young men or at least the terms in which they express them are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.
Я вовсе не искал подобного доверия – сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный вид; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками.
The imprudence, however, was obvious on both sides: it appeared that Porfiry Petrovich was laughing in the face of his visitor, who was meeting his laughter with hatred, and that he was hardly embarrassed by this circumstance. Raskolnikov found the last fact very portentous: he realized that Porfiry Petrovich had certainly also not been at all embarrassed earlier, but on the contrary, that he himself, Raskolnikov, had perhaps stepped into a trap;
Неосторожность была, впрочем, явная с обеих сторон: выходило, что Порфирий Петрович как будто смеется в глаза над своим гостем, принимающим этот смех с ненавистью, и очень мало конфузится от этого обстоятельства. Последнее было очень знаменательно для Раскольникова: он понял, что, верно, Порфирий Петрович и давеча совсем не конфузился, а, напротив, сам он, Раскольников, попался, пожалуй, в капкан;
While this is a confirmation of the obvious, the situation is quite serious.
Это утверждение вполне банально, тем не менее ситуация носит весьма серьезный характер.
15. At the risk of stating the obvious, it must also be stressed that coordination is not a goal in itself but a means to serve more effectively the needs of the country concerned.
15. Хотя это и может показаться банальным, следует также подчеркнуть, что координация - это не самоцель, а инструмент, позволяющий более эффективно удовлетворять потребности соответствующей страны.
142. It has become a statement of the obvious that the implementation of the Declaration on the Right to Development and the realization of that right are conditional upon the existence of fair economic relations and a favourable economic environment.
142. Стало банальным напоминать, что осуществление Декларации о праве на развитие и осуществление права на развитие зависят от наличия справедливых экономических отношений и от благоприятных экономических условий.
It's so obvious.
Это так банально.
- You're so obvious!
- Ты такой банальный!
It's that obvious?
Что так банально?
It's stupid, it's obvious.
Это глупо, банально.
Those are the obvious.
Все они банальны.
- It's an obvious observation.
- Довольно банальное наблюдение.
Don't be obvious, idiot.
Не будь банальным, идиот.
Felicity was so obvious.
Фелисити была такой банальной.
Come on, a little obvious.
Да брось, слишком банально.
adjective
This is obvious to all.
Это ясно всем.
Our aim is obvious.
Наша цель ясна.
However, the trend is obvious and clear.
Тем не менее тенденция достаточно очевидна и ясна.
They simply, as is obvious, tried to buy time.
Ясно, что она лишь пыталась выиграть время.
It is obvious that there is a need to review the agenda of the Conference.
Ясно, что есть необходимость в обзоре повестки дня Конференции.
The situation with regard to Nakhichevan was obvious and well-known.
Ситуация в отношении Нахичевани вполне ясна и хорошо известна.
It was obvious who the leaders were and that they were not losing money.
Стало ясно, кто лидирует и что они не несут убытков.
One thing is obvious: an evil was done that cannot be undone.
Однако ясно одно: было совершено непоправимое зло.
It is obvious that these threats to non-proliferation need to be urgently addressed.
Так что ясно, что эти угрозы нераспространению нуждаются в безотлагательном урегулировании.
Wasn't it obvious? !
Разве не ясно?
Seems pretty obvious.
Ясно как день.
And it was also obvious from the smell.
Все было ясно и без запаха.
This was the sort of stuff they liked: short and obvious.
То самое, что нужно: коротко и ясно.
And it was obvious they'd learned of the bases from Idaho .
И ясно, что о базах они узнали от Айдахо.
Hermione heaved a very deep sigh. “Isn’t it obvious?”
Гермиона глубоко вздохнула: — Разве не ясно?
If we killed them it’d be obvious we were here.”
Убив их, мы дадим ясно понять, что были здесь.
They try to conceal this fact from me, but it's obvious.
Они хотели скрыть это от меня – но это же ясно
“Oh Harry, isn’t it obvious?” Hermione said despairingly. “He’s jealous!”
— Гарри, неужели тебе не ясно? — всплеснула руками Гермиона. — Он просто слегка завидует!
"Don't try it," Paul said. "It's obvious to me that you were ordered to seek out and destroy Muad'Dib.
– И не пытайся, – покачал головой Пауль. – Мне ясно, что тебе приказали найти и уничтожить Муад'Диба.
The reason is obvious.
Причины этого понятны.
So what we are working for is obvious, is it not?
Поэтому понятно, над чем мы работаем, не так ли?
It was obvious to everyone that the Eritrean army was in total disarray.
Всем было понятно, что эритрейская армия была полностью рассеяна.
For obvious reasons, I will focus today on the TIR Convention.
По понятным причинам сегодня я буду говорить только о Конвенции МДП.
It should be obvious by now that it is often the absence of justice that is the principal cause for the absence of peace.
Теперь должно быть понятно - чаще всего мира нет из-за того, что нет справедливости.
For obvious reasons such requirements do not obtain in men's prisons.
По понятным причинам подобные требования отсутствуют в мужских исправительных учреждениях.
To some that role may be obvious; to others, it is less so.
Для одних эта роль очевидна, однако для других она может быть менее понятна.
For obvious reasons pending trial, I did not have access to the file.
По понятным причинам, во время суда я не мог ознакомиться с делом.
It's perfectly obvious.
Это ежу понятно.
Isn't it obvious?
Разве не понятно?
For obvious reasons.
По понятным причинам.
It's obvious why.
Это и так понятно.
It was obvious; there was no other reason!
Понятно, зачем, другой причины и быть не могло.
A dull flush of color mounted the sallow cheeks as he looked at Lily. “What’s obvious?” asked Lily.
Он глядел на Лили, и его худые щеки заливались тусклым румянцем. — Что понятно? — спросила Лили.
Some states, instead of the simple and obvious expedient of a register of leases, have had recourse to the laborious and expensive one of an actual survey and valuation of all the lands in the country.
Некоторые государства вместо простого и понятного способа регистрации арендных договоров прибегали к более сложному и дорогому способу — фактической переписи и оценки всех земель страны.
“For obvious reasons, the Ministry will not be going into detail about its stringent new security plans,” said the Minister, although an insider confirmed that measures include defensive spells and charms, a complex array of countercurses, and a small task force of Aurors dedicated solely to the protection of Hogwarts School.
— По вполне понятным причинам Министерство не может познакомить общественность с подробностями новых планов усиленной охраны, — сказал министр, однако источник в Министерстве сообщает, что эти планы включают защитные чары и заклинания, сложную систему контрзаклятий и небольшой отряд мракоборцев, специально выделенный для охраны школы Хогвартс.
The President needed to be prepared to take initiatives that went beyond the obvious in order to facilitate the Assembly's work.
Председатель должен быть готовым взять на себя инициативу и принимать не только тривиальные меры с целью содействовать работе Ассамблеи.
Yeah, I was looking for something... you know, obvious. So I chose that.
Я искала что-нибудь тривиальное и выбрала вот это.
The interesting thing apart from the obvious sexual guilt... that I had when I was young in the story... is that nothing's changed.
Что интересно, кроме тривиального чувства сексуальной вины... которое у меня было, когда я был моложе в этой истории... это то, что ничего не изменилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test