Translation examples
Such is the injustice - latent, patent and blatant.
Такова несправедливость - скрытая, но несомненная и вопиющая.
This is a blatant attempt to flout international legitimacy.
Это вопиющая попытка попрать международную законность.
They are a blatant violation of the principles of international law.
Они являются вопиющим нарушением принципов международного права.
This is in blatant defiance of resolution 1559 (2004).
Такая позиция говорит о вопиющем пренебрежении к резолюции 1559 (2004).
The territorial ambitions of Pakistan in Kashmir are overt and blatant.
Территориальные амбиции Пакистана в Кашмире носят открытый и вопиющий характер.
Terrorism is the most blatant violation of human rights.
Терроризм представляет собой самое вопиющее нарушение прав человека.
This is a blatant violation of international law which must not be allowed.
Это - вопиющее нарушение международного права, с которым нельзя мириться.
Other examples of blatant discrimination in laws and public policy
Другие примеры вопиющей дискриминации в законодательстве и государственной политике
This is a blatant example of denying a right to freedom of association in Croatia.
Это вопиющий пример отказа в праве на свободу объединений в Хорватии.
This blatant aggression resulted in material damage to some facilities.
В результате этой вопиющей агрессии некоторым объектам был причинен материальный ущерб.
Such blatant immorality!
Какая вопиющая безнравственность!
This is blatant censorship.
Это вопиющая цензура.
It's just so blatant.
Это настолько вопиюще.
It was blatant disregard.
Это было вопиющее неуважение.
This is a blatant end around.
Это вопиюще и поверхностно.
It's all so obvious, so blatant.
Это настолько очевидно, настолько вопиюще.
It's my blatant disregard for proper procedure.
Я вопиюще нарушил все процедуры.
That is a shameless, blatant legal maneuver.
Это наглая, вопиющая, правовая уловка.
Wow, that's a blatant violation of protocol.
Ничего себе, это вопиющее нарушение протокола.
So blatant disrespect is standard practice now?
Так ты считаешь вопиющее неуважение нормальным?
It might have been the blatant wizardishness of his appearance, but it might, too, have been that even Uncle Vernon could sense that here was a man whom it would be very difficult to bully.
Может быть, виной тому была явная, вопиющая волшебность всего его обличья, а может, дядя Верной просто почувствовал, что перед ним человек, которого очень трудно запугать.
adjective
Examples, however, of such blatant disguised extradition are rare.
Однако примеры такой явно скрытой экстрадиции редки.
Blatant discrimination is a continuing problem in the labor market.
Явная дискриминация по-прежнему является проблемой на рынке труда.
3. They condemn the open and blatant attacks on UNPROFOR personnel by the Serbs.
3. Они осуждают открытые и явные нападения сербов на персонал СООНО.
Does such a blatant double standard have anything to do with credibility?
Может ли в данном случае это явное проявление двойных стандартов каким-либо образом связано с доверием?
This approach to debt control has so far been a failure as blatant as it is significant.
До сих пор все попытки решить проблему задолженности заканчивались явным провалом.
Unfortunately, even in cases of blatant corruption, a criminal prosecution may not always be possible.
32. К сожалению, даже в делах, связанных с явной коррупцией, уголовное преследование не всегда возможно.
There is a continuing lack of serious disciplinary measures in cases involving blatant mismanagement.
23. По-прежнему отсутствует практика принятия серьезных дисциплинарных мер в случаях явных упущений по службе.
37. In all spheres of public life, racism was becoming more explicit, blatant and vehement.
38. Во всех сферах общественной жизни проявления расизма становятся все более явными, вызывающими и резкими.
The acts committed by the United States forces constitute blatant aggression against Iraq.
Совершенные американскими военно-морскими силами акции представляют собой явную агрессию против Республики Ирак.
Almost 21 per cent of the individuals involved had used duress or blatant force.
Около 21 процента причастных к таким делам лиц допускали акты насилия или явного принуждения.
This is blatant ageism.
Это явный эйджизм.
That may be a little... blatant.
Это будет немного... явно.
Talk about blatant tokenism.
Я вас умоляю. Мы явно видим суть разговора .
Yeah, it was kind of a blatant nepotism thing.
Да, вот такая явная семейная протекция.
Though it was a blatant violation of the Prime Directive,
Хотя это было явным нарушением Главной Директивы,
Sophie, how can you accept something that you know is a blatant lie?
Как ты можешь мириться с явной ложью?
But Mr. Chance is showing a blatant disregard for my leadership.
Но мистер Ченс демонстрирует явное пренебрежение руководству в моём лице.
Mr. Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
She's developing her own sense of style as opposed to that typical blatant nudity.
Она начинает развивать в себе чувство собственного стиля в противоположность той типичной явной наготе.
So, what pattern have we established for Archie besides a blatant disregard for parking restrictions?
И какая модель поведения характерна для Арчи, кроме явного игнорирования всех правил парковки?
He was not always that blatant, though.
Впрочем, он не был очень уж прям, и не всегда его намеки были столь явными.
- That's some pretty blatant complimenting you're doing there, man.
Ты делаешь больно крикливые комплименты, старик.
58. Decree No. 145 is a blatant sale of privilege to the very few who can afford the exorbitant tax.
58. Указ № 145 - это фактически вульгарная продажа привилегий тем немногим, кто может позволить себе уплатить огромный налог.
She's a blatant, conniving little fraud!
Она — вульгарная, подлая мошенница!
That costume is blatant cultural appropriation.
Этот костюм – вульгарное культурное присвоение.
It was a blatant abuse of our process.
Это было вульгарное оскорбление для всего процесса.
She was also furious with Mike for not seing through this blatant maneuver.
Ее также взбесило и то, что Майк не раскусил этот вульгарный маневр.
Your blatant disregard for the oath you took as an officer of the court is appalling.
Ваше вульгарное неуважение к клятве, которую вы давали, просто возмутительно!
Now you think I should play the "I hate going into a dark house alone" card, or the more blatant "I'm not wearing underwear"?
Как думаешь, какую карту мне разыграть следующей - "ненавижу возвращаться одна в пустой темный дом", или более вульгарную "на мне нет белья"?
Counter blatant infringements: tackle the counterfeiters on the streets
Борьба с очевидными правонарушениями - уличной торговлей подделанными товарами
The author contends that the summons contained two blatant contradictions.
По мнению автора, вызов в суд содержал два очевидных противоречия.
The most blatant is the fact that all three are deprived of all their human rights.
Наиболее очевидное сходство заключается в том, что все три категории лиц лишены всех прав человека.
51. All blatant signs of counterfeiting must be addressed by firm action.
51. Необходимо решительно бороться со всеми очевидными формами подделки товарных знаков.
Obviously, these acts constitute blatant attempts to open additional fronts in the ongoing conflict.
Очевидно, что эти акты представляют собой вопиющие попытки открыть дополнительные фронты в продолжающемся конфликте.
Blatant racial discrimination was observed at the entrance to 45 of the 88 nightclubs visited.
В общей сложности очевидные случаи расовой дискриминации были констатированы в 45 ночных клубах из 88 подвергнутых проверке>>.
It imposes sanctions on businesspeople from third countries, which is blatant extraterritorial conduct.
Она вводит санкции в отношении деловых кругов из третьих стран, отражая политику, которая имеет очевидный экстерриториальный характер.
Israel's blatant disregard for the provisions of General Assembly resolutions had had a negative impact on the environment.
Очевидно, что Израиль игнорирует решения Генеральной Ассамблеи и что это имеет негативные последствия для окружающей среды.
- a blatant attempt...
- это очевидная попытка...
It's a blatant rip-off.
Это очевидный плагиат.
I-I guess that wasn't blatant enough.
Я думаю, это было недостаточно очевидно.
It's just so blatant, she must have known.
Это настолько очевидно, она не могла не знать.
Services to common sense in the face of blatant government stupidity.
За заслуги на благо общества перед лицом очевидной глупости правительства.
Because in the old days, before the '50s, adverts were more blatant.
В старые времена, до 50х, реклама была более очевидной.
This is add protection and should clear clear and blatant HIPAA violation.
Это опасное нарушение конфиденциальности и очевидное нарушение закона о медицинском страховании.
This is exactly the kind of blatant emotionalism we shan't have to deal with in Switzerland.
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
You gave me that letter in a blatant attempt to get me to drop charges against your co-conspirator.
Вы дали мне его с очевидным намерением вынудить меня снять обвинения с вашего подельника.
adjective
This blatant, relentless colonization of the Palestinian land has been perpetrated by the occupying Power in grave breach of the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention.
Эта ужасная, безжалостная колонизация палестинских земель совершается оккупирующей державой в грубое нарушение соответствующих положений четвертой Женевской конвенции.
A Member of the United Nations family has fallen victim to a blatant and cruel war of conquest, accompanied by genocide, rape, religious "cleansing" and mass expulsions, the consequence of which is a horrible new kind of Serbo-apartheid.
Член семьи Организации Объединенных Наций пал жертвой ужасной и жестокой завоевательной войны, сопровождающейся геноцидом, изнасилованиями, "чистками" на религиозной почве и массовым изгнанием людей, последствия которой являются отвратительной новой разновидностью апартеида "по-сербски".
Exploiting perceived ethnic grievances that must and can be addressed through political means, a well-organized terror group, the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), engages in blatant and brutal acts of terrorism, including suicide bombings, to seek negotiating leverage, political recognition and legitimacy.
Используя в своих целях серьезные этнические проблемы, которые могут и должны решаться политическими средствами, хорошо организованная террористическая группировка <<Тигры освобождения Тамил-Илама>> (ТОТИ) совершает ужасные и жестокие террористические акты, в том числе взрывы с участием террористов-смертников в целях получения возможности оказывать давление на ход переговоров, а также обеспечения политического признания и законности.
The international community cannot continue to stand idly by while defenseless women, children and men continue to be killed, wounded and maimed and lives continue to be destroyed as Israel continues its blatant and flagrant violations and grave breaches of international law, including the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War.
Международное сообщество не может далее оставаться безучастным, когда продолжают убивать, ранить и калечить беззащитных женщин, детей и мужчин и происходит дальнейшее разрушение жизней по мере того, как Израиль совершает все новые вопиющие, грубые и ужасные нарушения норм международного права, включая положения четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
When we watch the suffering of the maimed, of dispersed families, of displaced persons, of detainees in Serbian horror camps and of the victims of collective rape; when we witness the use of ethnic cleansing as a weapon of war, when we hear of all the blatant violations of human rights perpetrated against specific segments of the population of Bosnia and Herzegovina, in Bihac, Gorazde and Tuzla, we should be encouraged to think again and take a common stand that rejects such practices which run counter to the most basic values of humanity.
Когда мы видим страдания изувеченных людей, разбитых семей, перемещенных лиц, содержащихся в ужасных сербских лагерях, и жертв группового изнасилования; когда мы видим, что "этнические чистки" используются в качестве оружия войны, когда мы слышим обо всех вопиющих нарушениях прав человека, совершенных против конкретных слоев населения Боснии и Герцеговины, в Бихаче, Горажде и Тузле, мы должны вновь задуматься и занять общую позицию, которая отрицает такую практику, противоречащую самым основным ценностям человечества.
How could I participate in such a blatant lie ?
Как я могу участвовать в таком ужасном обмане?
It was a blatant violation of standard operating procedure, which is why I filed the report.
В стандартной процедуре были применены ужасные нарушения поэтому я и написала рапорт.
Increasingly we see internal conflicts and blatant violations of human rights and humanitarian law pose a special and serious kind of threat.
Мы все чаще становимся свидетелями того, как внутренние конфликты и бесстыдные нарушения прав человека и гуманитарного права перерастают в особую и серьезную угрозу.
The United States Administration made no secret of its shameless interference in Iraq's internal affairs, in blatant violation of the right to self-determination and the equality of States.
Администрация Соединенных Штатов не делает секретов из своего бесстыдного вмешательства во внутренние дела Ирака, что является грубым нарушением права на самоопределение и равенство государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test