Translation examples
The costly repatriation of unqualified officers is a burden for the Mission.
Дорогостоящая репатриация неквалифицированных полицейских -- бремя для бюджета Миссии.
Unqualified personnel are very rare in Finnish health care.
Неквалифицированный персонал в финской системе здравоохранения является большой
Similarly, an unqualified and indiscriminate response to terrorism may often be counterproductive.
Неквалифицированный и неизбирательный ответ на терроризм также может часто быть контрпродуктивным.
This placed UNSCO at risk of dealing with incompetent and/or unqualified vendors.
Таким образом ЮНСКОМ рисковала иметь дело с некомпетентными и/или неквалифицированными поставщиками.
The next challenge will be the release and reintegration of the unqualified Maoist personnel.
Следующей задачей станет высвобождение и реинтеграция неквалифицированного персонала, занятого у маоистов.
On the other hand, young and unqualified labour is pushed into the informal sector.
С другой стороны, молодые и неквалифицированные работники вынуждены уходить в неформальный сектор.
The Commission has the authority to remove corrupt or unqualified government officials.
Комиссия обладает правом отстранять от должности коррумпированных или неквалифицированных государственных чиновников.
Medical staff was insufficient and unqualified inmates were involved in the provision of healthcare.
Медицинского персонала не хватает, и к оказанию медицинской помощи привлекаются неквалифицированные заключенные.
Furthermore, those destabilizing acts were being carried out by unqualified and unauthorized persons.
Кроме того, эти дестабилизирующие действия совершались неквалифицированными, некомпетентными и неуполномоченными лицами.
Yet I'm uniquely unqualified for anything else.
И вместе с тем, я удивительным образом неквалифицирована для любой другой.
The idea of you standing up for a man so unqualified...
А знание того, что вы прикрываете человека крайне неквалифицированного--
No, no, and no, I am not interested in having some unqualified
Нет, нет и нет, я не заинтересован иметь неквалифицированных
-- again proof positive that she's a nymph and unqualified to be an editor.
Что подтверждает то, что она куколка и неквалифицированный редактор.
I'm going to hire my unqualified daughter Like donald trump in real life.
Просто найму свою неквалифицированную дочурку, как сам Дональд Трам и сделал.
I'm sorry, Carl, I've had it with this unqualified, posturing little prick.
Извини, Карл, но с меня довольно сотрудничества с этим неквалифицированным, выпендрежным сопляком.
Stolen equipment, unregistered patients, procedures performed in unsterile conditions with unqualified people.
Украденные инструменты, незарегистрированные пациенты, процедуры, выполняемые в нестерильных условиях с неквалифицированным персоналом.
Colonel allowed unqualified experts to participate in the investigation, he brought this Pavlovian dog of his.
Полковник допускал к расследованию неквалифицированных специалистов, а этого... собаку Павлова.
The two unqualified so-called salespeople are being favored because they all failed together.
Двое неквалифицированных так называемых продавцов стали любимчиками, потому что прогорели все вместе.
They have our unqualified backing.
Мы безоговорочно поддерживаем их.
The audit opinion is therefore unqualified.
Поэтому ревизор выносит безоговорочное заключение.
The opinion was therefore unqualified.
Таким образом, это заключение носит безоговорочный характер.
Eritrea's commitment to peace is clear and unqualified.
Эритрея явно и безоговорочно привержена миру.
Her Government’s satisfaction was not, however, unqualified.
В то же время испытываемое ее правительством удовлетворение не является безоговорочным.
5. But this should not lead to unqualified optimism.
5. Однако это не должно вести к безоговорочному оптимизму.
2006-2007: unqualified audit opinion
2006 - 2007 годы: получение безоговорочного заключения ревизоров
He believed that peace meant unqualified reconciliation.
Он верил в то, что мир это значит безоговорочное примирение.
All those efforts deserve our unqualified support.
Все эти усилия заслуживают нашей безоговорочной поддержки.
They can rest assured of our total and unqualified support.
Я хотел бы заверить его в нашей полной и безоговорочной поддержке.
It was an unqualified success.
Это был безоговорочный успех.
Whether you like it or not, Miller, you have our unqualified support!
Нравится вам это или нет, Миллер, но вы получили нашу безоговорочную поддержку.
Crew of the Walrus, surrender, and I am authorized to offer you full, unqualified pardons.
- Эй, на "Морже"! Сдавайтесь – и данной мне властью я помилую вас всех, полностью и безоговорочно.
Be it proclaimed that any man on this island who will renounce piracy will be offered a full and unqualified pardon.
- Каждому жителю этого острова, кто оставит пиратство, я дарую полное и безоговорочное помилование.
An affirmation of freedom so reckless and unqualified, that it amounts to a total denial of every kind of restraint and limitation.
Декларация свободы - такая безрассудная и безоговорочная, что она равнозначна полному отказу от всех типов сдерживания и ограничения.
Be it proclaimed that any man on this island who will accept that embrace, who will renounce violence against the crown, who will renounce piracy, that man will be offered a full, complete, and unqualified pardon.
Каждому жителю этого острова, кто примет мое предложение, кто более не будет бороться против королевской власти. Кто оставит пиратство. Тому я дарую полное и безоговорочное помилование.
Only China extended assurances that were unconditional and unqualified.
Лишь Китай предоставил гарантии, которые были безусловными и неограниченными.
But as the 1951 Convention itself sets out, asylum is not an unqualified right.
Однако, как говорится в самой Конвенции 1951 года, убежище не является неограниченным правом.
We again note the unqualified discretionary authority of the cadi in requiring the man to pay compensation for arbitrary divorce.
Здесь также следует отметить неограниченные полномочия кади требовать от мужа выплаты компенсации при одностороннем разводе.
UNCTAD's mission is not just to promote a kind of unqualified and unreserved integration of developing countries into the world economy and the trading system.
Задача ЮНКТАД не только поощрять того рода неограниченную и безусловную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику и торговую систему.
It is essential that the Agency continue to receive unqualified political support and cooperation in the implementation of safeguards agreements with member States.
Необходимо обеспечить, чтобы Агентство и в дальнейшем получало неограниченную поддержку и содействие в его усилиях по осуществлению заключаемых с государствами-членами соглашений о гарантиях.
States did not have an unqualified right to expel aliens, and any discussion based on the understanding that they did would be of questionable validity.
У государств нет неограниченного права высылать иностранцев, и любое обсуждение, основанное на понимании, что у них есть такое право, будет иметь сомнительную правомерность.
Carriers generally insist the Letter of Indemnity is unqualified, unlimited in amount and time, and signed by the buyer and guaranteed by a reputable bank.
Перевозчики, как правило, настаивают на том, чтобы письмо о возмещении возможного ущерба было безусловным, неограниченным по сумме и времени, а также было подписано покупателем и гарантировано признанным банком.
Here we note that, in the case of separation, the arbiters have unqualified authority in assessing the maltreatment insofar as their decision requires no substantiation.
Здесь необходимо отметить, что в случае расторжения брака арбитры обладают неограниченными полномочиями по оценке дурного обращения, поскольку их решение не нуждается в обосновании.
Moreover, the legislature further gives the cadi the unqualified authority to accept or reject the decision and also appoint two other arbiters as a final resort.
Кроме того, законодатели наделяют кади неограниченными полномочиями для принятия или отклонения решения и назначения двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения.
The Chamber denied the motion and held that an indigent accused does not enjoy an unfettered or unqualified right to have counsel of his choice.
Камера отклонила это ходатайство и подтвердила, что обвиняемые, не имеющие средств для покрытия расходов по защите их интересов в суде, не имеют неограниченного или безусловного права на выбор своего защитника.
The United States continued to believe that there should be a mechanism at the international level whereby countries could gain more information about candidates before election, and perhaps even filter out clearly unqualified candidates, and looked forward to reviewing any proposals from other delegations in that regard.
Соединенные Штаты по-прежнему считают, что должен быть предусмотрен какой-либо механизм на международном уровне, посредством которого страны могли бы получить больше информации о кандидатах до выборов и, возможно, даже отсеять явно неподходящих кандидатов, и готовы рассмотреть любые предложения от других делегаций по этому вопросу.
adjective
Our delegations therefore call on nuclear-weapon States to respond to the unqualified desire of the overwhelming majority of States for prompt and effective measures to pursue the goal of full and verifiable nuclear disarmament, in a time-bound framework, as a matter of urgency.
Поэтому наши делегации призывают обладающие ядерным оружием государства откликнуться на явное и страстное стремление подавляющего большинства государств в срочном порядке принять быстрые и эффективные меры по достижению цели полного и контролируемого ядерного разоружения в строго установленные сроки.
The Special Rapporteur warns against an approach of "unqualified egalitarianism" which overlooks the difference between equality and equity and the fact that a certain degree of inequality and reasonable differentiation is both equitable and necessary: "the idea of absolute equality had a very destimulating effect on the creation of wealth, which resulted in generally slow growth". Ibid., para. 35.
43. Специальный докладчик предупреждает об опасности "явного эгалитаризма", т.е. подхода, игнорирующего различие между равенством и справедливостью, а также тот факт, что определенная степень неравенства и обоснованной дифференциации является как справедливой, так и необходимой: "идея абсолютного равенства крайне отрицательно сказывается на создании богатства, что в целом приводит к медленному росту" Там же, пункт 35.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test