Similar context phrases
Translation examples
noun
III. ЭВОЛЮЦИОНИРУЮЩИЕ ЧЕРТЫ
III. EVOLVING FEATURES
B. Основные черты
B. Salient features
В. Основные черты программы
B. Main programme features
2. Основные черты и характеристики
Main features and characteristics
Правильные черты лица.
Uh, symmetrical features.
Какие прекрасные черты лица.
Such lovely features.
Такие утончённые черты лица.
Such delicate features.
Его черты лица...
His features are actually...
Черты лица кавказские.
Her features look Caucasian.
Черты лица - средиземноморские.
Mediterranean trade facial features.
Эта кожа, те черты.
That skin, those features.
Симметричные черты, сильные челюсти.
Symmetric features, strong jaw.
У него благородные черты.
What nice, noble features.
Простые черты, порочный вид.
Common feature, sluttish type.
Лицо ее, хотя и с довольно правильными чертами, казалось невыразительным.
her features, though not plain, were insignificant;
Казалось, будто человеческие черты нанесены на колоссальных размеров каменный шар.
It was as though the features had been hewn on to a great stone ball.
Это лицо казалось обожженным, черты утратили резкость, стали словно восковыми, перекошенными;
It was as though his features had been burned and blurred;
Он был вполне уместно высок и обладал заметными, но не подозрительно красивыми чертами лица.
He was not conspicuously tall, his features were striking but not conspicuously handsome.
Чувство глубочайшего омерзения мелькнуло на миг в тонких чертах молодого человека.
A feeling of the deepest revulsion flashed for a moment in the young man's fine features.
Лицо у нее слишком узкое, кожа темная, а черты самые невзрачные.
Her face is too thin; her complexion has no brilliancy; and her features are not at all handsome.
Но, безусловно, самая интересная их черта – глаза. Совершенно синие, без капли белизны. – Мутация? – Нет.
The most interesting feature, of course, is their eyes—totally blue, no whites in them." "Mutation?" "No;
Какое-то ненасытимое сострадание, если можно так выразиться, изобразилось вдруг во всех чертах лица ее.
Some sort of insatiable compassion, if one may put it so, showed suddenly in all the features of her face.
Нет никакого сомнения, что это — общие черты всей новейшей эволюции капиталистических государств вообще.
There is not the slightest doubt that these features are common to the whole of the modern evolution of all capitalist states in general.
наоборот, красивые точеные черты стали как будто грубее, в выражении лица проступило что-то почти звериное.
on the contrary, his finely carved features seemed somehow rougher, his expression almost bestial.
Я уставился на них, пытаясь запомнить их черты, но их черты менялись.
I stared at them, trying to memorize their features, but their features changed.
Ее черты расслабились.
Her features softened.
Крупные черты лица, яркие краски, которые не были ее чертами и ее красками.
The big features, the strong colors that had never been her features and colors.
Почти женские черты лица.
Almost feminine features.
Резкие прозрачные черты лица.
And the sharp transparent features
В нем не было ни одной узнаваемой черты.
There was not a single recognizable feature in it.
Это был набор черт без завершенности.
It was a collection of features, but there was no totality to it.
noun
Показатель черты бедности включает два компонента: черту продовольственной бедности и черту непродовольственной бедности.
The Poverty Line has two components: Food Poverty Line and Non-Food Poverty Line.
Этот коэффициент, выражаемый в процентах от черты бедности, рассчитывается путем умножения доли населения, живущего за чертой бедности, на разницу между чертой бедности и средним уровнем дохода населения, живущего за чертой бедности.
Expressed as a percentage of the poverty line, it is the result of multiplying the proportion of people who live below the poverty line by the difference between the poverty line and the average income of the population living under the poverty line.
Вьетнамская черта бедности повышена и приближена к международной черте бедности.
Viet Nam's poverty line has been raised to approach the international poverty line.
Черта бедности
The poverty line
а) Черта бедности
(a) Poverty line
Черта, мы проводим черту.
Lines, we are drawing lines.
Это моя черта.
That's my line.
Пересекаем финишную черту!
Crossed the line!
К чертям линию.
Fuck the line.
Через финишную черту!
Across the line!
Нет никакой черты.
There's no line.
Иди к черту.
Crossing the line.
- Они перешли черту.
That's a line.
Я переступила черту.
I crossed a line.
Во всем есть черта, за которую перейти опасно;
There is a line in all things that it is dangerous to step over;
— Да? — Профессор Макгонагалл обернулась, брови ее сошлись в прямую жесткую черту.
“Yes?” said Professor McGonagall, turning round, her eyebrows so close together they seemed to form one long, severe line.
Над силуэтом взметнулось оранжевое пламя. С неба вниз в это пламя ударила ослепительная пурпурная черта.
An orange glare burst above the silhouette and a line of brilliant purple cut downward toward the glare.
С мгновение Снегг вглядывался в Дамблдора, резкие черты его лица казались протравленными отвращением и ненавистью. — Северус… прошу тебя…
Snape gazed for a moment at Dumbledore, and there was revulsion and hatred etched in the harsh lines of his face. “Severus… please…”
За полем дверного щита баронской опочивальни стоял невысокий, полный, с широким лицом человек, в котором ясно проглядывали родовые черты Харконненов по мужской линии – близко посаженные глаза, массивные плечи.
The man who stood outside the doorfield of the Baron's bedchamber was low built, gross of face and body, with the Harkonnen paternal line's narrow-set eyes and bulge of shoulders.
— Довольно верное замечание, — ответил тот, — в этом смысле действительно все мы, и весьма часто, почти как помешанные, с маленькою только разницей, что «больные» несколько больше нашего помешаны, потому тут необходимо различать черту.
“Quite a true observation,” the latter replied. “Indeed, in that sense we're all rather often almost like mad people, only with the slight difference that the 'sick' are somewhat madder than we are, so that it's necessary to draw a line here.
Сказал совершенно спокойно, однако Гарри мгновенно умолк, он понял, что перешел некую незримую черту. — Ты полагаешь, что я хоть раз оставлял школу, не защитив ее на время моего отсутствия?
He said it quite calmly, and yet Harry fell silent at once; he knew that he had finally crossed some invisible line. “Do you think that I have once left the school unprotected during my absences this year?
Вверху располагался, должно быть, заголовок очередной сказки (хотя у Гарри не было полной уверенности, поскольку он не умел читать руны), а над ним было изображено нечто вроде треугольного глаза, зрачок которого пересекала вертикальная черта.
Above what Harry assumed was the title of the story (being unable to read runes, he could not be sure), there was a picture of what looked like a triangular eye, its pupil crossed with a vertical line.
По эту сторону черты, но ту сторону черты.
This side of the line, that side of the line.
Но черта есть у каждого из нас.
But the line is there for all of us.
Ты пересекаешь черту.
"You're out of line.
Но она перешла черту.
But she crossed the line.
Словно кто-то провел черту и сказал: здесь мир кончается, за этой чертой ничего нет.
As if someone had drawn a line and said the world ends here, there is nothing that extends beyond this line.
Он перешагнул через черту.
He stepped over the line.
Надо же было где-нибудь подвести черту.
The line had to be drawn somewhere.
Да, я переступил черту.
Yes, I’ve crossed the line.
Черту он еще не переступил.
But he hadn’t yet crossed the line.
Он пересек черту, чтобы быть с ней.
You cross the big line to be with her.
noun
2/ Должно измеряться на указанном в мм за наклонной чертой расстоянии от плоскости отсчета.
2/ To be measured at the distance from the reference plane indicated in millimetres behind the stroke.
проставляется на знаке официального утверждения после обозначения лампы ближнего света, наклонная черта (/).
An oblique stroke (/) shall be placed behind the passing lamp symbol in the approval mark.
наклонная черта (/), следующая за обозначением огня ближнего света в знаке официального утверждения;
An oblique stroke (/) shall be placed behind the passing lamp symbol in the approval mark; 5.2.2.8.
Изменения выделены жирным шрифтом, а подлежащий исключению текст помечен двумя наклонными подчеркнутыми чертами (//).
Changes appear in bold type and the passages to be deleted are indicated by two oblique strokes (//).
В общих чертах.
The broad strokes.
Различные черты, ничего такого.
Different strokes and all.
И шоу Другие черты.
And Diff rent Strokes.
Значит, только в общих чертах.
Just the broad strokes, then.
Как мистер Друммонд из фильма "Другие Черты".
Like Mr. Drummond on Diff'rent Strokes.
Да, я в общих чертах понял в чём дело.
Yeah, I got the broad strokes.
Может расскажешь в общих чертах?
Maybe you could just give me the broad strokes?
Наш план,в общих чертах,это засада.
Our plan, in broad strokes, is an ambush.
В общих чертах я разобрал их замысел.
I've managed to work out the broad strokes.
И в довершение всего чертов палач промахнулся.
And to top it the damned executioner missed his stroke.
Черт побери, мне показалось, что с ним удар или еще что-то.
Shit, I thought he'd have a stroke or something.
— Он был без шляпы. И, заметив по ее лицу, что она уже в этом одном увидела начало портрета и встревожилась еще сильнее, я стала быстро добавлять черту за чертой.
"He has no hat." Then seeing in her face that she already, in this, with a deeper dismay, found a touch of picture, I quickly added stroke to stroke.
Потом громко хмыкнул и вычеркнул его двумя чертами.
Then he grunted aloud and scratched it out with two hard strokes of the pencil.
- А, черт! - Что такое? - спросил он, гладя меня по щеке.
"Oh, hell." "What?" he asked. He stroked the side of my face.
— Черт возьми, — бормотал он с раскаянием и гладил ее по щеке. — Прости меня.
he muttered remorsefully and stroked her cheek. “I’m sorry.
— Не надо меня умасливать, Ангус, вы же знаете это, черт побери.
"I don't need to be stroked, Angus, and you damn well know it.
Черт возьми, я не собираюсь утешать твое самолюбие посреди ссоры!
I am not going to stroke your ego in the middle of a fight.
Он проводит черту снизу вверх, затем, не отрывая ручки, ведет обратно, чтобы сделать полукруг.
He makes a downward stroke, then goes up and back to position to make the semicircle.
noun
3. Простая черта означает, что данные отсутствуют.
3. A dash indicates data are not available.
Эти внутренние трубопроводы показаны на рисунке в добавлении 1 пунктирной чертой (скрытые детали), а на рисунке в добавлении 5 схематически.
These internal pipes are shown in Appendix 1 as dashed (hidden detail) and in Appendix 5 diagrammatically.
Эти внутренние трубопроводы показаны на рисунке в добавлении 1 пунктирной чертой (скрытые детали), а на рисунке в добавлении 4 схематически.
These internal pipes are shown in Appendix 1 as dashed (hidden detail) and in Appendix 4 diagrammatically.
К черту, Дживс!
Dash it, Jeeves.
Черт возьми, перья!
Dash it, feathers!
черт с тобой.
Leave, dash it.
Черт меня возьми.
I'll be dashed!
К черту, Шарп!
Dash it all, Sharpe.
Ни черта не вижу.
Nothing. M-my dash.
Черти тебя дери, старина.
Dash it old man.
Черт возьми, Дживс.
- Oh, dash it all, Jeeves.
Черт, они придут?
Dash it, are they coming?
Черт возьми, где он?
Dash it! Where is Wellbeloved?
Айдахо потряс головой, пробормотал: «К ч-черту всю йэту мерзось…» Джессика взглянула на чашку у себя в руках и внезапно выплеснула ее содержимое в лицо Айдахо.
Idaho shook his head, mumbled. "Chuck th' whole damn thing." Jessica looked down at the cup in her hand, abruptly dashed its contents across Idaho 's face.
– Черт подери, Констанс!
Dash it, Constance,”
Нет, черт возьми, так нельзя.
No, dash it, I can’t.
— Но зачем это, черт возьми!
      "But what for, dash it all?"
— Черт, Китти, но меня же пригласили!
Dash it, Kitty, I was invited!’
— Да, но… То есть… Черт, Китти, нет!
‘Yes, but—I mean—No, dash it, Kitty—!’
– К черту их! – расстроено буркнул Флори.
'Dash their cheek!' Flory said.
Нет, черт побери, ему в то время было не до смеха.
Dash it, it had not been funny at all.
Но она, черт возьми, ему нравилась.
But dash it all, he still liked her.
Черт возьми, ко всему привыкаешь.
Dash it, one gets used to everything.
– Но черт побери, почему?
But dash it all—why did you think so?
noun
31. Г-жа Гаспар с сожалением отмечает, что черты кодекса Наполеона сохраняются еще с эпохи колониализма XIX века.
31. Ms. Gaspard noted with regret that traces of the Napoleonic code remained from the nineteenth century colonial era.
Однако на этом уровне планирования вопросы народонаселения обычно рассматриваются в весьма общих чертах: в секторальных разделах пятилетнего плана зачастую даже не прослеживается связь с динамикой народонаселения.
However, the treatment of population at this level of planning is usually very general, i.e., the sectoral chapters of the five-year plan frequently do not even trace the connections to population dynamics.
Короче говоря, на рассвете 2000 года мы остаемся в основном существами человеческими и в нас по-прежнему можно различить остаточные черты наших предков, являвшихся детьми естественного развития.
In short, at the dawn of the year 2000 we remain essentially human and we can still discern in ourselves the traces of our ancestors who were born of natural evolution.
11. Хотя практика использования ведущими фирмами иностранных поставщиков прослеживается уже на протяжении нескольких десятилетий, внешний подряд (аутсорсинг), в производственных процессах стал характерной чертой бизнес-моделей лишь в конце 1980-х годов.
11. Although the use of foreign suppliers by lead firms can be traced back several decades, it was not until the late 1980s that the outsourcing of production processes started to characterize business models.
Он в общих чертах рассказал о том, как возбудить дело, где и как производить поиск активов, как заморозить активы, какие шаги должно предпринять государство, направляющее запрос о возвращении активов, и государство, получающее такой запрос, и каким образом решать вопрос о возвращении доходов.
The speaker presented an overview of how to initiate cases, how and where to find assets, how to trace and freeze them, the steps required of the requesting and requested States and how to determine the return of proceeds.
55. Постоянный секретарь Плановой комиссии для Объединенной Республики Танзании изложил в общих чертах программу восстановления страны и заявил, что предпринимаются усилия по пересмотру и изменению роли государственного сектора, а также созданию благоприятных условий для расширения инициативы частного сектора.
The Permanent Secretary of the Planning Commission for the United Republic of Tanzania traced the country's recovery programme and stated that efforts were being made to redefine and restructure the role of the public sector and to create an enabling environment for private-sector initiative.
43. Г-н РАБУКА (Фиджи), представляя проект резолюции, предложенный его делегацией и делегацией Папуа-Новой Гвинеи в документе A/AC/109/L.1861, который в основных чертах повторяет положение резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей по этому вопросу на пятьдесят первой сессии, напоминает о том, что на первых страницах этого рабочего документа Секретариата (A/AC.109/2074) прослеживается история этого вопроса на протяжении десятка лет и, особенно, последних нескольких месяцев.
43. Mr. RABUKA (Fiji), introducing draft resolution A/AC.109/1861, which his delegation and that of Papua New Guinea had submitted and which reflected the terms of the resolution adopted on the question of New Caledonia at the fifty-first session of the General Assembly, said that the first pages of the working paper prepared by the Secretariat (A/AC.109/2074) traced the history of the question over approximately one decade and, in particular, over the last few months.
Черт, мы отследили ее телефон.
- It must have traced her mobile.
Атавизм, это проявление давно исчезнувших черт.
Atavism is the reappearance of traces that have disappeared.
Гладила пальцами твое лицо, изучала черты.
I'd run my fingers over your face, tracing the bones.
Как, черт возьми, ты проследишь номер столетней давности?
Well,how the hell are we gonna trace a number that's over 100 years old?
Черт, если бы работало мое оборудование, мы смогли бы пойти по следу.
Dammit, if I had my equipment, we could use it to follow the traces.
Он достал из кармана волшебную палочку Гарри и стал чертить ею в воздухе, написав три мерцающих слова:
He pulled Harry’s wand from his pocket and began to trace it through the air, writing three shimmering words:
Ведь если захотеть, то всё это, говорю, до последней черты можно в другую сторону объяснить, даже еще натуральнее выйдет.
For if you like, I said, all this down to the last trace can be explained in the opposite sense, and it will come out even more naturally.
Иногда ей казалось, что, по сравнению с прежними временами, он стал менее разговорчивым, и раз или два ей почудилось, будто он искал некое сходство в ее чертах.
Sometimes she could fancy that he talked less than on former occasions, and once or twice pleased herself with the notion that, as he looked at her, he was trying to trace a resemblance.
Всё это я уже передумал и перешептал себе, когда лежал тогда в темноте… Всё это я сам с собой переспорил, до последней малейшей черты, и всё знаю, всё!
I thought it all out and whispered it all out when I was lying there in the dark...I argued it all out with myself, to the last little trace, and I know everything, everything!
Он рассказал до последней черты весь процесс убийства: разъяснил тайну заклада (деревянной дощечки с металлическою полоской), который оказался у убитой старухи в руках;
He recounted the whole process of the murder to the last trace: explained the mystery of the pledge (the piece of wood with the metal strip), which had been found in the murdered woman's hand;
(Некоторые наследственные черты ее лица были замечены его новым сознанием, включены в общую сумму данных, просчитаны, получившийся результат выдан и принят к сведению…) – Отпусти меня, – резко сказал он.
(Certain gene traces in her facial structure were noted in the new way by his onflowing mind, the clues added to other data, and a final-summation answer put forward.) "Let go of me," he said.
Ллойд чертил пальцем круги на одеяле.
Lloyd traced circles on the bedspread.
Миледи чертила пальчиком узоры у него на колене.
My lady traced patterns on his knee.
— Черт! — пробормотал Райм. — Ни следов, ни отпечатков, ничего.
“Hell,” Rhyme muttered. “No trace, no prints, no nothing.
а Мими несет в себе черты расы ее матери.
Mimi showing a trace of her mother’s race.
Пальцы его исследовали мои черты, деликатно, нежно.
His fingers traced my face, delicately, gently.
На фотоснимках проход выглядел темной чертой.
The pass had shown as a small, dark trace on a few photo printouts . . .
Отпрыгнув в сторону, он начал чертить в воздухе огненные узоры.
He drew away, tracing fiery patterns in the air.
Изабель выругалась себе под нос, чертя «иратце» на спине Джейса.
Isabelle, tracing an iratze on Jace's back, swore in annoyance.
noun
Вместе с тем жителям Восточного Иерусалима разрешается вести строительство за чертой города.
But, on the other side, it has allowed East Jerusalemites to build outside the municipal borders.
Здесь интересно отметить, что какой-либо одной черты, какого-либо одного качества, объясняющего натуру предпринимателя нет.
The interesting side of this issue is that no single characteristic or description explains an entrepreneur.
81. Положительные черты состоят в том, что новый Суд будет постоянным, что позволит развить последовательное и единообразное прецедентное право.
81. On the positive side, the new Court would be permanent, thus allowing for the development of a consistent and uniform case law.
Горизонтальная черта над буквой "R" указывает, что функция пучка дальнего света обеспечивается более чем одним встраиваемым модулем на этой стороне системы.
The score above "R" indicates that the driving beam function is provided by more than one installation unit on that side of the system.
В общих чертах расчет реинвестированных поступлений с точки зрения направлений использования по счету первичного распределения дохода СЮЛ приводится во вставке 1.
In general, the calculation of reinvested earnings on the uses side of the primary income account of the SPE is shown in Box 1.
Горизонтальная черта над буквой "R" указывает, что функция луча дальнего света обеспечивается более чем одним встраиваемым модулем на этой стороне системы.
The score above the letter "R" indicates that the driving beam function is provided by more than one installation unit on that side of the system.
- Черт возьми, Кел.
- l'm on your side!
Это моя прусская черта.
It's my Prussian side.
Оставайся за этой чертой
Stay over on that side
Разные черты характера Рейвен.
Different sides of Raven's personality.
Черт, и с другой стороны.
Damn. On the other side, too.
У всех нас есть черты характера.
We all got sides. Me...
Мы дошли до финишной черты.
We made it to the other side.
Мистер Бернс поощряет мои плохие черты.
Mr. Burns nurtures my destructive side.
- Какая у тебя к черту версия?
- What's your side of the story?
В ней все было хорошо: правильные черты лица, отличная фигура, приятные манеры. Представленный дамам, он сразу обнаружил склонность к непринужденной беседе — счастливую склонность, в которой не чувствовалось ни малейшей искусственности.
he had all the best part of beauty, a fine countenance, a good figure, and very pleasing address. The introduction was followed up on his side by a happy readiness of conversation—a readiness at the same time perfectly correct and unassuming;
Это совсем новая для меня черта.
It was a new side of him.
Черт, я хочу знать, на чьей они стороне?
I mean, whose side are they on?
Должно быть, все же, в нем была какая-то человеческая черта.
Yet he must be human on some side.
Черт возьми, Ворон, ты что, на ее стороне?
Damn it, Corvus, are you taking her side?
И вот теперь она – они оба пересекли черту.
Now here she was-here they both were-on the other side.
— Черт! — Она спустила ноги с кровати.
"Damn." She swung her feet to the side of the bed.
Эта черта понравилась бы Энн меньше.
Ann would like that side less well.
noun
b) Изменение границ или городской черты Восточного Иерусалима
(b) Alteration of the boundaries or city limits of East Jerusalem
Территория Княжества Монако полностью занята единственным городом - Монако, черта которого совпадает с границами государства.
The Principality is composed of a single city, Monaco, whose boundaries coincide with those of the State.
Определяющая характерная черта нашего времени - это перемещение большого числа людей через национальные границы.
A defining characteristic of these modern times is the movement of vast numbers of people across national boundaries.
Пригородные автобусные перевозки включают автобусные перевозки за пределы черты города на расстояние до 50 км включительно.
Suburban bus traffic includes journeys of a maximum 50 km distance beyond town boundaries.
Границы Иерусалима устанавливались таким образом, чтобы включить в черту города большую территорию с незначительным числом палестинских жителей.
The boundaries of Jerusalem were drawn in such a manner as to give the City a large territory with few Palestinian inhabitants.
В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre.
Мы сейчас недалеко от черты, за которой начинаются необратимые процессы разрушения механизма регуляции окружающей среды и ее глобальное изменение.
Today we are not far from that boundary beyond which the processes of destruction of the natural mechanisms regulating the environment and global changes become irreversible.
Часто пересекаю черту, да?
Boundary issues, right?
Я перешел черту.
That boundary was crossed.
- Мне кажется ты пересекаешь черту.
- I think you're crossing boundaries
Дональд прав, мы переступили черту.
Donald's right, we overstepped our boundaries.
Это черта, которую я не могу пересечь.
That is a-a boundary that I can't cross.
Я была бесцеремонна, и... переступила черту.
That was presumptuous of me and, um, I overstepped my boundaries.
Это черта, если вы позволите ей быть таковой.
Mm, it's only a boundary if you allow it to be one.
Ты просто немного послонялся воркуг да около черты, так ведь?
You just fiddle-faddle around near the boundaries a bit, don't you?
А теперь... теперь, когда я, наконец, подвела черту, она думает, что я жестокая и бессердечная.
And now... now that I'm finally drawing boundaries, she thinks I'm cruel and heartless.
У последней границы есть та черта, которую не стоит пересекать... и она перед нами.
The final frontier has some boundaries that shouldn't be crossed... and we're looking at one.
Волшебные границы лагеря не позволяли монстрам пересекать черту, обозначенную сосной.
The camp’s magic boundaries didn’t allow monsters to cross past Thalia’s tree.
Я вспомнил о длинной черте, по которой кладбище граничило с лесом, и попытался представить себе, какой должна быть ограда.
I thought of the long boundary the cemetery shared with the forest, and tried to picture a fence.
В его черте я не мог обнаружить даже намека на какую-нибудь растительность – ни дерева, ни кустика, ни травинки.
Within its boundaries I could see no sign of vegetation-not a patch of sward, not a shrub, not a tree;
пламя, вспыхивая, изредка забрасывало за черту того круга быстрые отблески;
the flame flaring up from time to time cast swift flashes of light beyond the boundary of this circle;
Всегда, едва я выходила за черту крепости, я окуналась в мутные, часто довольно обидные отношения.
Whenever I left the boundaries of the citadel I got into unfathomable, often mortifying situations like this.
noun
В целом, следует отметить, что программы с узкой направленностью добиваются более высокой устойчивости, чем программы, сформулированные в общих чертах.
In general, it is to be observed that narrowly focussed programmes score better in sustainability than broadly defined programmes.
Что это, черт возьми?
- It's called scoring.
Черт, я выиграл!
I jolly well scored!
А, черт, да кого интересует счет?
Oh shit, who keeps score?
Как, черт возьми Ти.Си., смог достать эти билеты?
How in the hell did T.C. score those tickets?
Черт, Эдди, ты следишь за их деньгами, а Ричи решил их ограбить?
Jesus Christ, Eddie. You're tracking a score and Richard's onto it.
Очко не засчитают, если вы выроните мяч не добежав до черты.
You don't score if you spike the ball before you're in the end zone.
Эта актриса.. она нарушила свое обещание, оставляя этот чертов дом, чтобы выиграть, я думаю.
This actress, she violated her parole by leaving the fucking house to score, I guess.
Этот мертвый парень в телефоне, он был частью команды которая переступила черту.
All right, that dead guy on the phone, he was part of the crew that took down the score.
Черт, любой демократ, который хочет обскакать меня на цокольном этаже, мог сделать это.
Hell, any democrat who wants to score a point off me on the house floor could've done it.
Весьма немногие среди нас не лелеют в своей душе чувства самодовольства, связанного с какой-то действительной или мнимой чертой характера, которая выделила бы их среди окружающих.
that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary.
Старые счеты, беспокойство о будущем, конкуренция или черт знает что еще.
Old scores to settle, uneasiness about the future, the competition, or who knew what.
Тесты — это лишь собрание отдельных черт, уменьшенных профилей и чисел.
So far, you’re only a set of scores, multidimensional profiles, empirical formulas and numbers.
– Так какого черта он убедил журналистов, что в первый же год мы достигнем стопроцентного результата?!
“Then why did he have to make the newsmen think we could run up a perfect score the first year?”
– Ясное дело! – сказал он. – А теперь Торлони знает подоплеку моей просьбы – все выдал этот чертов остолоп Уокер. – Уокер?
"Anyway," he said. "Torloni knows the score now. It was that damn' fool Walker who gave it away."
Когда черти будут считать его грехи у ворот ада, он им скажет: Я делал все это ради моей малышки.
When they were totting up the score at the gates to hell, he could tell them, "I done it all for my little girl."
Цифры мелкие, очень характерные. Следующий счет миссис Лорример, ее партнер – доктор Робертс. Прямо сражение, достойное пера Гомера. Цифры заезжают за черту по обе стороны.
The figures are small and full character. "This next score is Mrs. Lorrimer's--she and Dr. Roberts against the other
Но с Сиараном у меня личные счеты, и если для того, чтобы одолеть его, мне придется вытащить черта из ада, я сделаю это! - Ну что ж, - Валин улыбнулся.
But I have a score to settle with Ciaran, and I will hale the devil out of hell to do it, if I have to." "Well," said Balin, and smiled, and was suddenly relaxed and easy.
– На кой черт мне сдались виртуальные, – не унимался Хэл. – В Квинсленде я бы тоже не сказал, что нам были особенно рады, и все равно в Кэрнсе у меня с этим не было проблем.
Hal protested. "They ain't too fond of us back in Queensland, either, but I never had any trouble scoring down on the Cairns Strip."
noun
Полагаем, что только на основе такого диалога мы можем выявить общие черты в наших соответствующих верованиях, мировоззрениях и привычках.
We believe that it is only through such dialogue that we can identify the overlapping areas in our respective beliefs, attitudes and habits.
Он также позволяет учащимся совершенствовать свои личные, общественные и моральные качества, формировать позитивные социальные установки и вырабатывать положительные черты характера.
It also enables students to develop personal, social and moral values, positive attitudes and good habits.
Наша деревенская жизнь является очень спокойной и умиротворенной, в ней отсутствуют черты безнравственности, однако искушение мирскими благами и привычками порождает жадность в незрелых умах.
Our village life is very serene and lacks immorality, but exposure to worldly needs and habits gives rise to greed among immature minds.
97. Хотя многие нынешние системы водопользования и характер загрязнения приводят к тому, что в мире складывается ряд местных и региональных кризисных ситуаций с водными ресурсами, человечество еще не перешагнуло черту, за которой обратной дороги уже нет.
97. Although many current water-use patterns and pollution habits are propelling the world towards a series of local and regional water crises, mankind has not yet reached the point of no return.
Такое терпение стало чертой характера представителей африканской диаспоры, которым пришлось долго добиваться своего места в мире и искать свою манеру в игре, где никогда не было справедливых правил: ни с 1492 года, когда испанец Христофор Колумб сбился с пути по дороге в Японию; ни с 1562 года, когда англичанин Джон Хокинс стал продавать в испанскую Вест-Индию африканских рабов в качестве замены рабочего скота; ни с 1807 года, когда некое сочетание капиталистического эгоизма и импульсивного стремления к гуманизму привело к принятию в британском парламенте закона, ставшего первым шагом на пути к восстановлению достоинства человека и человеческой жизни.
That patience is honed in the habit of the African diasporic tenants, who have had to negotiate their space over time and to find form on a playing field that has never been level -- not since 1492, when Spain's Cristóbal Colón lost his way to Japan; not since 1562, when England's John Hawkins traded some surrogate beasts of burden -- enslaved Africans -- to the Spanish West Indies; not since 1807, when a mix of capitalistic self-interest and humanitarian impulse drove the British Parliament to enact the first step on the journey to restore decency to human life and living.
Вам это не повредит... О черт!
Don't make a habit...
Изучаешь привычки и образ жизни, черты характера.
You get details about habits and routines, personality traits.
Есть в отцах забавная черта - они заложники привычек.
It's a funny thing about dads -- they always tend to be creatures of habit.
Я лишь изучаю характерные черты и привычки, которые позволи бы мне понять почему Пещерный человек выбрал ее.
I'm looking into traits and habits which might give some insight into why she was chosen by the Caveman.
Но я не привык мчаться черт знает куда по первому твоему свистку, чтобы щёлкнуть просто пару-тройку незнакомцев.
But I'm not in the habit of driving out to the boonies at the drop of a hat and just picking off some total strangers, all right?
«Какой к черту ритуал?» — сказал он себе. — «Привычка.
Ritual, hell, he told himself. Habit.
Десятилетняя привычка, выработанная в СБ, о черт.
Ten years of ImpSec habits, argh.
От каких черт и привычек отказаться?
What traits and habits must I forsake?
У него были свои черты характера, свои привычки и изъяны.
He had idiosyncracies, habits, traits.
Я не болтлив. – Это очень хорошая черта.
I do not make idle talk." "That's a good habit."
«У тебя есть две очень женские черты, Эрин О'Ши…»
You have two very feminine habits, Erin O'Shea ...
Хорошо известные окружающим черты его характера, его нелюдимость сослужили мне здесь неплохую службу.
His well-known personality and ungregarious habits have served me well, here!
— Черт побери, Бен, по крайней мер, по нему будет понятно, пригодна ли планета для жизни гуманоидов!
“Damn it, Ben, fair enough to know when a planet’s habitable by humanoids.
Будто эта церемония может освободить их партнера от всех неприятных привычек и черт характера, которые у него были до брака.
That it will eliminate all the dubious traits and habits their partner had when they were single.
noun
И наконец, должны ли причины, называвшиеся в случае интервенции в Косово, действовать и в случае сходных ситуаций в других странах, за чертой Европы и вдали от экранов телевизоров?
And, should the reasons invoked for the intervention in Kosovo also apply to similar situations in other countries, beyond the pale of Europe and the glare of the television lights?
Далее была отмечена необходимость реалистического подхода в отношении того круга мер, которые могут быть приняты правительствами, прежде всего в отношении законодательства, поскольку неправительственные вооруженные группы уже и так находятся за чертой закона.
It was further stated that it was important to be realistic about limits to the measures which might be taken by Governments, particularly as regards legislation, as non-governmental armed groups were already beyond the pale of law.
Я нахожусь за чертой!
I'm beyond the pale!
Её белую, нежную кожу, её утончённые черты.
her pale, milky skin. her delicate frame.
и черта оседлости не будет проходить через подвалы.
and the Jewish Pale will not be restricted to cellars.
Черт, Джеки, я не хочу целовать мелкую, бледную и бедную.
Damn, Jackie, I don't want to kiss a short, pale, poor girl.
У нее были тусклые, безжизненные волосы и некрасивое бледное лицо с грубыми чертами.
Her hair was lank and dull and she had a plain, pale, rather heavy face.
В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.
In the back of the shop, a boy with a pale, pointed face was standing on a footstool while a second witch pinned up his long black robes. Madam Malkin stood Harry on a stool next to him) slipped a long robe over his head, and began to pin it to the right length.
Потому что я переступила черту.
Because I have set myself beyond the pale.
Раввины в черте оседлости считались великими учеными.
The rabbis of the Pale were all great scholars.
Решительное лицо с резкими чертами, светло-голубые глаза.
A craggy, square face with pale gray eyes.
Черты его бледного лица словно обмякли.
He was very pale, and his face seemed all hollows and shadows.
noun
Как он и предполагал, дверь была обезображена глубокой косой царапиной. — Черт!
Just as he had expected, there was a long, angling crease in the door panel. "Shit!"
Затем умолк на мгновение, и по его тонкому, с точеными чертами лицу пробежала улыбка. – Даже я не смог бы подобрать лучших слов.
Then a thin smile creased his gaunt, chiseled face. "And I could not have said it better myself.
Инспектор снова нахмурился и помолчал минуту-другую. — Эй-би-си. Кто же, черт возьми, этот Эй-би-си?
It's a bit too pat.” He was silent for a minute or two - a frown creasing his forehead. Who the devil could A.B.C. be?
noun
Черт побери! Выключите эту фанфару!
Kill the band!
Черт, я должен собрать группу.
Man, I gotta get a band together.
Черт, Пластик Оно Бенд в полном составе.
Blimey, it's the Plastic Ono Band. Hello, Moz.
Хорошо, я заплачу чертов взнос на нужды оркестра!
Okay, I'll pay for your damn band candy!
О, сладкий, эта группа открывает в тебе лучшие черты.
Oh, sweetie. This band has brought out the best in you.
Кто, черт побери, сказал музыкантам, что мы оплатим им мини-бар?
Who the fuck told the band we'd cover their mini-bar?
Я проигрывал этот момент много раз, говоря, "Черт, вот это группа."
I have played that moment many times over, going, "Man, what a band."
Эта, уф, следующая группа просила не читать это... но, черт возьми, я собираюсь все равно это прочесть... поскольку написал это я... и это правда.
This, uh, next band asked me not to read this... but, God damn it, I'm going to read it anyway... because I wrote it... and it's the truth.
— Банда вот этих чертей приземлилась возле батареи.
A band of those devils landed up that way, near the battery.
Попробуй 2076. — Готово. — Эдди, говори. Эдди-Вторник, откликнись, черт побери! Ответа не было.
Try Band 2076.” “Okay.” “Eddie, come in. Tuesday Eddie, come in, damn it!” No response.
причем идентичны черты, не связанные с эволюцией, такие, как форма головы, цвет полос и манера танца.
identical down to nonevolutionary traits like head shape and color bands and dancing behavior.
- Они не человеческое неведомое, как в случае с неиспользованными эманациями человеческой полосы, но почти неизмеримое неведомое, где человеческие черты вовсе не прослеживаются.
"They're not the human unknown, as is the case with the unused emanations in the band of man, but the nearly immeasurable unknown where human traits do not figure at all.
— «Паника». Когда я предъявляю группам ультиматум названия, они всегда заканчивают тем, что называют себя как-то вроде «Паники», «Тусовки» или даже «Откуда, к черту, нам знать?»
“Panic. Whenever I give bands the Name Ultimatum, they always wind up calling themselves something like the Panic, the Freakout, or even How the Hell Should We Know?”
Надо было совсем немного воображения, чтобы представить дальше, как она переворачивается на спину, эта дурацкая изумрудная полоска летит к чертям, и он припадает к гладким, ослепительным полушариям.
It took little imagination to conjure a fantasy of her rolling over, that ridiculous band of emerald falling away as she let him explore those sleek curves.
– Да, однако совершенно неописуемым образом, – сказал он. – Они не человеческое неведомое, как в случае с неиспользованными эманациями человеческой полосы, но почти неизмеримое неведомое, где человеческие черты вовсе не прослеживаются.
"Yes, but in really indescribable ways," he said. "They're not the human unknown, as is the case with the unused emanations in the band of man, but the nearly immeasurable unknown where human traits do not figure at all.
Сегодня, когда я пытаюсь мысленно представить его, в памяти всплывают две отличительные черты: у него были обвислые усы и коричневое пятно – вероятно, от чая – на тулье шляпы сзади, уходящее под ленту.
Today, I can remember in particular two things about him: that he had a drooping moustache, and that there was a brown mark—perhaps a tea stain—at the back of his hat disappearing into its band.
- Я люблю тебя, - прорыдала она, когда его руки обхватили ее железным кольцом, и она столкнулась с его массивным телом. - Я люблю тебя. Черт бы тебя побрал, Эдгар. Я люблю тебя.
"I love you," she wailed as his arms came about her like iron bands and she collided full length with his massive body. "I love you. Damn you, Edgar. I love you." "Yes, love,"
А Билл, Поппи, Зеленый Неклинг и прочие, в том числе и Торо… Послушай, Торо со всей своей бандой, даже Джек-Полмолитвы, – люди, конечно, хорошие, хаверим, но в таких вещах их подход ни к черту не годится.
And Bill and Poppy and Neckling Verdant, and them others-Toro, Ori, Toro and his band and all, even Jack Half-a-Prayer-good people, chaverim, but on stuff like this their strategy’s for shit.
noun
Ты переступаешь черту, женщина!
You've been hitting the Red Stripe, woman!
Их барабанщик - чертов псих прям как в Уайт Страйпз.
Chick drummer, freaky dude. Not unlike the White Stripes.
Существуют две черты, которые свойственны всем комикам.
There are two things that comedians of all stripes have in common, basically!
– Какого черта эти полосатые крысы тянут кота за хвост?
"What's slowing up those striped rats back there?
Это была кредитная карта на предъявителя, и черт его возьми, если на ней не было малиновой полосы.
It was a credit card, slugged “bearer,” and damned if it didn’t have a purple stripe on it.
И там, где ветви касались тигра, на его жёлтой шкуре оставались черты или полосы.
Wherever they touched him there was a mark and a stripe upon his yellow hide.
Он был одет в темный костюм и синий галстук в полоску, лицо с резкими чертами окутано дымом.
He wore a dark suit and a blue striped tie, his chiseled face all but obscured by the smoke.
В те славные дни, когда джунгли были молоды, на его шкуре не виднелось ни одной полосы, ни одной черты.
There was never stripe nor bar upon his hide in those good days when this the Jungle was new.
Он может быть хитрым, как черт, если считает, что помогает охранять «Звезды и Полосы», американскую семью и бейсбол.
He can also be devious as the devil if he thinks he's helping preserve the Stars and Stripes, the American family, and baseball.”
– Кто, черт подери, вы такой? – уставившись на него, спросил Ханимун. Знаешь, высокомерный сукин сын в полосатом костюме, с роскошной булавкой в галстуке, здесь я задаю вопросы.
“Who the hell are you?” Arrogant son of a bitch in a chalk-stripe suit with a pin through the collar of your shirt, I’ll ask the frigging questions.
noun
Черт возьми, кто выпил мой скотч?
Who the hell's been drinking my Scotch?
Дай мне, черт возьми, виски, ты старая пьяница.
Give me that goddamn scotch, you booze coot.
Черта «шотландскости» была необычайно концентрированной эссенцией и неизменно должна быть разбавлена.
The quality of Scotchness was a highly concentrated essence, and should always be diluted.
— Я забыл про чертов диабет ее матери, — и он протянул им записку, которую нашел на двери, приклеенную скотчем.
“I forgot about her mother’s fucking diabetes,” Clay said, and handed over the note that had been Scotch-taped to the door.
— Черт бы меня побрал, кто это еще там любезничает с моей женой? — послышался злой голос с шотландским акцентом, и со стороны балкона вошел адмирал.
'God damn and blast – a luggit corpis sweenie,' cried a furious Scotch voice, and the admiral walked in from the quarter-gallery.
Нед Ленд, взбешенный грубостью обращения, дал волю своему негодованию. – Тысяча чертей! – кричал он. – Эти люди превзошли в гостеприимстве каледонских дикарей!
Meanwhile, Ned Land, furious at these proceedings, gave free vent to his indignation. "Confound it!" cried he. "Here are people who come up to the Scotch for hospitality.
Честное слово, — сказал Танстол. — Вероятно, шотландку Дженет, прачку? — К черту Дженет вместе с ее бельевой корзиной! Нет, нет, нет! Слепая сова, неужели ты не догадываешься, что я имею в виду прелестную мистрис Маргет?
answered Tunstall.—"Scotch Janet, I suppose, the laundress."       "Off with Janet in her own bucking-basket!—No, no, no!—You blind buzzard,—do you not know I mean pretty Mrs. Marget?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test