Translation examples
Changes in eating habits
Изменения в пищевых привычках
Population nutrition habits
Привычки питания населения
This project encouraged the children's reading habits, gained extra knowledge, raised their level of awareness, eliminated their bad habits and inculcated good habits.
Данный проект поддержал увлечение детей чтением, дал им дополнительные знания, повысил их уровень осведомленности, искоренил их дурные привычки и привил им хорошие привычки.
Of course, those habits have not entirely disappeared.
Разумеется, эти привычки исчезли не совсем.
I suppose old habits die hard.
Привычка -- вторая натура.
But the habits of a lifetime will not change.
Однако привычки, приобретенные в течение жизни, не изменятся.
smoking (mainly a habit of men);
- курение (главным образом мужская привычка);
Unfortunately, old habits die hard.
К сожалению, старые привычки очень живучи.
- Misconceptions, wrong beliefs and unhealthy habits
- заблуждения, ошибочные убеждения и нездоровые привычки;
Since nutritional habits and outcomes are stable over time, there are significant benefits to intervening during youth when habits are being formed.
Поскольку привычки неправильного питания и их последствия со временем укореняются, важно принимать необходимые меры еще в юношеском возрасте, когда такие привычки только формируются.
Sorry, bad habit.
Извини, дурная привычка.
Sorry, old habit.
Извини, старая привычка.
My bad habits?
Мои вредные привычки?
Habits become vices.
Привычки становятся недостатками.
Oh, annoying habit.
Это вредная привычка.
What personal habits?
- Какие личные привычки?
Dirty, filthy habit.
Грязная, мерзкая привычка.
That unfortunate habit.
Вошло в привычку.
Sorry, old habits.
Прости, старые привычки.
It's a habit in him we've all seen.
Такая у него привычка, мы все это видели.
Well, eventually just habit I think, to be brutally honest.
– Как вам сказать… По привычке, наверное, если уж начистоту.
Indeed, some of her habits were quite ridiculous;
Действительно, у ней были иные весьма смешные привычки;
No, I'm rejoicing, but I have this foolish habit: tears pour out of me.
Нет, это я радуюсь, а уж у меня глупая привычка такая: слезы текут.
He was somewhat familiar with her habits...and once again pressed his ear to the door.
Он отчасти знал ее привычки… и еще раз плотно приложил ухо к двери.
To find out about his past, learn his habits, so that I could fool even Dumbledore.
О его прошлом, о его вкусах и привычках, так чтобы я мог обмануть даже Дамблдора.
See if she can’t break the habit of writing horrible lies about people.”
Посмотрим, сможет ли она отучиться от вредной привычки писать обо всех грязную ложь.
There must have been something stronger than the stake or the fire, or even than the habits of twenty years!
Стало быть, было же нечто сильнейшее костров и огней и даже двадцатилетней привычки!
Boys from the village made a habit of throwing stones through the windows of the Riddle House.
Деревенские мальчишки завели привычку бросать камнями в окна дома Реддлов.
Ernie Macmillan had developed an irritating habit of interrogating people about their revision practices.
У Эрни Макмилана появилась дурная привычка расспрашивать всех подряд о том, как они готовятся к экзаменам.
It is not the habit of my delegation to make any statement that is untrue.
Моя делегация не имеет обыкновения делать заявления, не являющиеся правдивыми.
One delegation has the habit of stating that there is no need for a resolution on the Golan or on Al-Quds.
Одна делегация имеет обыкновение утверждать, что в резолюциях по Голанам или Аль-Кудсе нет необходимости.
No other treaty monitoring body except the Human Rights Committee was in the habit of holding meetings away from its "base".
Ни один другой договорной орган, за исключением Комитета по правам человека, не имеет обыкновения проводить встречи за пределами своей <<базы>>.
We all carry the baggage of history, but we would willingly leave it behind were it not for the fact that history has a nasty habit of repeating itself.
Мы все несем груз истории, но мы охотно забыли бы о нем, если бы не тот факт, что история имеет отвратительное обыкновение повторяться.
1. These allegations are merely one more in a series of slanders which the Iraqi regime is in the habit of spreading for purposes of provocation, in order to instigate crises.
1. Эти утверждения - не что иное, как еще одно из лживых измышлений, которые иракский режим по своему обыкновению распространяет в провокационных целях, с тем чтобы вызвать кризисные ситуации.
We will be clear: considering all of its members to be on an equal footing and, above all, concerned to preserve their unity and solidarity, the OAU is not in the habit of damning any of them.
Скажем откровенно, у ОАЕ, которая считает всех своих членов равными и стремится прежде всего сохранить их единство и взаимную солидарность, нет обыкновения проклинать кого бы то ни было из них.
He suggested that developed countries, for example, do not have to rely on these networks because of the existence of institutions, i.e. rules, norms, habits and practices that facilitate anonymous transactions.
Он высказал мысль о том, что развитым странам, например, нет необходимости опираться на такие сети в силу существования институтов, т.е. правил, норм, обыкновений и практики, которые облегчают осуществление анонимных операций.
It's been getting a bit of a habit.
Это становится обыкновением.
But history does have a habit of repeating itself.
Но истории имеют обыкновение повторяться.
He makes a habit of coming into town for breakfast.
Он обыкновенно приезжал в город завтракать.
Jerry, I talked to you about the habits of an ordinary wild leopard.
Джерри, я говорил вам о повадках обыкновенного дикого леопарда.
The blood in this place has a habit of flying off the shelves.
Кровь в этом месте имеет обыкновение слетать с полок.
The police have an unfortunate habit of interrupting our conversations just when they begin to be interesting.
Полиция имеет досадное обыкновение прерывать наши беседы на самом интересном месте.
He and I fell into a habit of playing gin rummy in the evenings, and did he cheat!
По вечерам мы с ним имели обыкновение поигрывать в покер. Какой же он шулер.
It seems like all of Mr. Mugatu's models... have a bad habit of dying young in freak accidents.
Странная вещь. Похоже, что все модели Мугату имели обыкновение погибать в юном возрасте от странных происшествий.
Reverend Ron Drury has a habit of treating sick women who are seeking alternative therapies, having been abandoned by the conservative medical establishment.
Преподобный Рон Друри имеет обыкновение лечить больных женщин, ищущих альтернативные методы лечения, от которых отказались традиционные медицинские учреждения.
We would have the ambassador gently remind the king that Naples has the habit of rejecting those who would conquer it.
Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой.
She, too, had the habit of not hearing people out to the end.
Она тоже имела обыкновение не дослушивать, что говорят.
Bennet was not in the habit of walking; Mary could never spare time; but the remaining five set off together.
Миссис Беннет не имела обыкновения гулять, у Мэри никогда не было свободного времени, но пятеро остальных тотчас же вышли из дома.
Such nations have commonly no fixed habitation, but live either in tents or in a sort of covered waggons which are easily transported from place to place.
Такие народы обыкновенно не имеют постоянных жилищ, а живут в шатрах или крытых повозках, которые легко переносятся с места на место.
Such thoughtful pacing from corner to corner was a usual habit with Avdotya Romanovna, and her mother was somehow always afraid to interrupt her thinking at such times.
Такая ходьба из угла в угол, в раздумье, была обыкновенною привычкой Авдотьи Романовны, и мать всегда как-то боялась нарушать в такое время ее задумчивость.
After Potions, Divination was Harry’s least favourite class, which was due mainly to Professor Trelawney’s habit of predicting his premature death every few lessons.
Из школьных предметов, не считая зельеварения, прорицания нравились Гарри меньше всего — главным образом потому, что профессор Трелони имела обыкновение раз в несколько уроков предсказывать его, Гарри, безвременную смерть.
Avdotya Romanovna now sat at the table and listened attentively, now got up again and began pacing from corner to corner, as was her habit, arms crossed, lips pressed together, occasionally asking a question without interrupting her pacing, and again falling into thought.
Авдотья Романовна то садилась к столу и внимательно вслушивалась, то вставала опять и начинала ходить, по обыкновению своему, из угла в угол, скрестив руки, сжав губы, изредка делая свой вопрос, не прерывая ходьбы, задумываясь.
However, old habits died hard.
Однако старые обычаи отмирают с трудом.
Measures to change social and cultural habits
Меры по изменению социальных и культурных обычаев
240. The State fully respects Muslim customs and habits.
240. В стране обеспечивается строгое уважение мусульманских обычаев.
Teko means "being, quality of life, custom, law, habit".
Теко означает <<жить, жизнь, условие, быть, обычай, закон, устой>>.
The Chinese Government respects and protects ethnic minorities' customs and habits
Правительство Китая уважает и защищает обычаи и традиции этнических меньшинств
In most cases, the woman takes the husband's family name, by force of habit.
В большинстве случаев женщина по обычаю принимает фамилию мужа.
Habit and custom still limit women’s options and opportunities.
Обычаи и традиционные нормы поведения все еще оказывают значительное влияние на возможности и перспективы женщин.
These habits are reinforced by our religious beliefs, whatever the religion that guides us.
Эти обычаи усиливаются религиозными убеждениями, независимо от религии, которую мы исповедуем.
They also underscored that the rules and habits of local communities must be respected and protected.
Они также подчеркнули необходимость уважения и защиты правил и обычаев местных общин.
It's an old Tibetan habit.
Это старый тибетский обычай.
It is really a bad habit
Видимо, это плохой обычай
Same language, same habits.
Один и тот же язык, одинаковые обычаи.
They say old habits die hard.
Говорят, что старые обычаи долго уходят.
# All the jungle folk have habits of their own
Лесной народ обычай свой блюдет.
You don't give up these peculiar habits of yours.
Все еще не отказываешься от своих экстравагантных обычаев.
Not giving up meeting together, as some are in the habit of doing.
Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай;
You don't know the habits of that house--she COULD not get away alone to Nastasia Philipovna's!
Вы не знаете… обычаев в этом доме: она не может отлучиться одна к Настасье Филипповне; это вздор!
Meanwhile, some old habits will be retained, and rightly so, whereas others, outmoded and outworn, must be abandoned.
Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться.
Frodo suddenly felt very foolish, and found himself (as was his habit when making a speech) fingering the things in his pocket.
Фродо почувствовал себя полным болваном и принялся, как это было у него в обычае, когда доходило до речей, копаться в кармане.
They consider our habit of keeping goblin-made objects, passing them from wizard to wizard without further payment, little more than theft.
Для них наш обычай получать по наследству изделия гоблинской работы — просто-напросто кража.
A habit of the old: they choose the wisest person present to speak to; the long explanations needed by the young are wearying.’ He laughed, but the sound now seemed warm and kindly as a gleam of sunshine.
Стариковский обычай: избирай собеседником мудрейшего – молодежи слишком долго все объяснять. Он рассмеялся, но теперь и смех его был ласков, как теплый солнечный луч.
Smoking is a predominantly male habit, especially in developing countries.
Табакокурением увлекаются в основном мужчины, особенно в развивающихся странах.
Established habits and national peculiarities regarding the consumption of certain foods;
- сложившиеся навыки, национальные особенности потребления отдельных продуктов;
The reason lies in the food habits of Maldivians, whose lifestyles entirely circled around seafood.
Причина лежит в особенностях питания мальдивцев, которое ограничено исключительно морепродуктами.
It is apparent that another habit of the United States is to accept commitments first and then reject them.
Очевидно, что другая особенность поведения Соединенных Штатов Америки состоит в том, чтобы сначала брать обязательства, а затем отказываться от них.
The provision of adequate housing remains a challenge for New Zealand, especially in terms of affordability and habitability.
87. Обеспечение достаточного жилья попрежнему остается проблемой для Новой Зеландии, особенно с точки зрения его стоимости и качества.
Differences in feeding habits and availability/levels of contaminants were suggested as beeing responsible by Muir et al. (2003).
Muir et al. (2003) высказывают предположение, что это объясняется различиями в особенностях питания и в наличии/уровнях загрязнителей.
5. Over the years, life habits, especially those related to technology and electronic devices, have changed significantly.
5. С ходом времени значительно меняется образ жизни, особенно в том, что касается технологии и электронных устройств, а скорость изменений возрастает.
You knew his habits.
Вы знали про его особенности.
- It's such a filthy habit.
- Это - такая нечистая особенность.
Duncan and his little habit.
Дункан и его маленькие особенности.
The references to his eating habits are unfortunate.
Особенно неудачны замечания о кулинарных пристрастиях его Светлости.
To say this in advance before I have a drink, I have a drinking habit.
вынуждена предупредить... у меня есть одна особенность.
You'll look at him... ... havingrehabilitated all his habits, his idiosyncrasies... ... andyou'llbemoan:
Ты посмотришь на него... его особенности... за которого я выходила замуж.
Uh, now that I know its eating habits and favorite haunts?
Ну, так как теперь я знаю особенности его питания и места обитания...
Well, you know, everybody has -- especially after all his habits and requests!
Ну, знаешь, у каждого есть - особенно после всех его привычек и запросов!
Besides, he's got this small personal habit that just drives me crazy.
Кроме того, у него есть маленькая особенность, которая сводит меня с ума.
Honey, they're not always in their habits.
Милый, они не всегда носят одеяние.
Can't you see my holy habit ?
Разве ты не видишь мои священные одеяния?
Every fancy dress shop stocks a nun's habit, doesn't it?
Вообще-то монашеские одеяния продаются в любом магазине костюмов.
The nuns voted to discard their habits in favor of ordinary clothes.
Монахини проголосовали за смену их одеяния на обычную одежду.
102. In the case of priests and nuns, as with other minorities, the wearing of religious habit in public is formally prohibited (apart from the senior religious leadership).
102. Что касается священнослужителей, то им, как и представителям меньшинств, публичное ношение церковного облачения категорически запрещено (кроме случаев исполнения религиозных обязанностей).
This doesn't come from a monk's habit.
Она не из облачения монаха
I thought my habit would protect me.
Я думала, мое облачение - надежная защита.
We wear the habit, you wear your uniform.
Мы носим облачение, вы носите форму.
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan.
Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан.
She probably thought her habit would keep her safe.
Возможно, она думала, что в своём облачении она в безопасности.
Her habit and her veil make her distinctive in this area, at least.
Её облачение, как минимум, делает её узнаваемой в этом районе.
Now I just have to work out how to ride it in a habit.
Для начала мне придется научиться ездить на нем в моем облачении.
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond.
Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие.
Your cloak and her habit were both stained with blood, but on the same side.
Твой плащ и ее облачение были запятнаны кровью, но с одной и той же стороны
повадка
noun
Has an animal's habits.
У него повадки животного.
I want to study its habits.
Рано. Хочу изучить её повадки.
Do you know their mating habits?
Вы знаете про их повадки?
But we understand the habits of yours.
Но мы знаем ваши повадки.
Well, he was a dago with dago habits. Beyond the ken of an Englishman.
Южанин со своими повадками.
We know very little about its habits.
Нам очень мало известно о его повадках.
[Create unique cute habits such as tilting your head.]
[Создай уникальные милые повадки, например, наклон головы.]
The sexual habits of the koala are quite mysterious,
Сексуальные повадки коал - тайна за семью печатями.
They have all those bad gallic habits, it's in their blood.
У них чисто галльские повадки, это в крови.
He's cleaner in his habits, and he don't snore so bad.
У него повадки поприличнее и храпит он поменьше.
Jessica signaled a servant, turned to the banker: "And you, sir, were speaking of birds earlier and of their habits.
Джессика махнула слуге, повернулась к банкиру: – Помнится, вы говорили тут о птицах и их повадках.
It also enables students to develop personal, social and moral values, positive attitudes and good habits.
Он также позволяет учащимся совершенствовать свои личные, общественные и моральные качества, формировать позитивные социальные установки и вырабатывать положительные черты характера.
97. Although many current water-use patterns and pollution habits are propelling the world towards a series of local and regional water crises, mankind has not yet reached the point of no return.
97. Хотя многие нынешние системы водопользования и характер загрязнения приводят к тому, что в мире складывается ряд местных и региональных кризисных ситуаций с водными ресурсами, человечество еще не перешагнуло черту, за которой обратной дороги уже нет.
That patience is honed in the habit of the African diasporic tenants, who have had to negotiate their space over time and to find form on a playing field that has never been level -- not since 1492, when Spain's Cristóbal Colón lost his way to Japan; not since 1562, when England's John Hawkins traded some surrogate beasts of burden -- enslaved Africans -- to the Spanish West Indies; not since 1807, when a mix of capitalistic self-interest and humanitarian impulse drove the British Parliament to enact the first step on the journey to restore decency to human life and living.
Такое терпение стало чертой характера представителей африканской диаспоры, которым пришлось долго добиваться своего места в мире и искать свою манеру в игре, где никогда не было справедливых правил: ни с 1492 года, когда испанец Христофор Колумб сбился с пути по дороге в Японию; ни с 1562 года, когда англичанин Джон Хокинс стал продавать в испанскую Вест-Индию африканских рабов в качестве замены рабочего скота; ни с 1807 года, когда некое сочетание капиталистического эгоизма и импульсивного стремления к гуманизму привело к принятию в британском парламенте закона, ставшего первым шагом на пути к восстановлению достоинства человека и человеческой жизни.
Don't make a habit...
Вам это не повредит... О черт!
It's a funny thing about dads -- they always tend to be creatures of habit.
Есть в отцах забавная черта - они заложники привычек.
But I'm not in the habit of driving out to the boonies at the drop of a hat and just picking off some total strangers, all right?
Но я не привык мчаться черт знает куда по первому твоему свистку, чтобы щёлкнуть просто пару-тройку незнакомцев.
Consent is deemed to be vitiated as a result of error where such error is a fundamental error such as (a) error on the identity of the spouse (b) error on the state of health of the spouse who is affected by a disease that does not heal or that can be genetically transmitted to descendants; (c) error on the bodily conformation of the spouse who does not have the requisite sexual organs for the consummation of the marriage; (d) error on the behavior of the spouse who has the habit of performing sexual acts with person of the same sex.
Согласие считается недействительным, если ошибка имеет принципиальное значение, как например: а) ошибка в отношении личности супруга; b) ошибка в отношении состояния здоровья супруга, страдающего каким-либо заболеванием, которое не поддается лечению или может на генетическом уровне передаваться потомству; c) ошибка в отношении физического сложения супруга или супруги из-за отсутствия необходимых половых органов для консумации брака; d) ошибка в отношении поведения супруга, склонного к половым связям с лицами одного пола.
At a domestic level, San Marino is preparing legislation promoting new technologies based on renewable energy sources that will substantially modify the energetic and environmental habits of the entire country.
На внутреннем уровне наша страна занимается разработкой законодательства, направленного на поощрение использования новых технологий на основе возобновляемых источников энергии, что существенно изменит энергетический и экологический характер развития в масштабах всей страны.
Over 25 per cent of the children had taken drugs at some time or other and 12.5 per cent were in the habit of taking drugs;
Свыше 25% детей какое-то время принимали наркотики и 12,5% пристрастились к наркотикам;
Additionally, for the last four years her husband had allegedly forced her into prostitution in order to maintain his drug habit.
Кроме того, на протяжении последних четырех лет он предположительно принуждал ее к занятию проституцией, с тем чтобы иметь возможность оплачивать свое пристрастие к наркотикам.
Education, employment and training projects can reduce reoffending significantly even among those who have serious offending careers and considerable drug habits;
- проекты в области образования, трудоустройства и профессиональной подготовки могут существенно снизить вероятность рецидивов даже среди лиц, совершивших серьезные правонарушения и имеющих пристрастие к наркотикам;
11.5 The circumstances are that the author has committed many offences, largely of the break, enter and steal kind, and mostly committed to get money to support his drug habit.
11.5 Обстоятельства таковы, что автор совершил много преступлений, по большей части кражи со взломом, воровство, преимущественно в целях получения денег для удовлетворения своего пристрастия к наркотикам.
It's not Iike I'm lying to cover up my drug habit.
Я вру не для того, чтобы скрыть своё пристрастие к наркотикам.
Well, considering his drug habit, family might've found him hard to handle.
Ну, учитывая его пристрастие к наркотикам, семья могла посчитать его трудноуправляемым.
Your point regarding Dr. Cahill would be quite heartening if his drug habit had anything to do with the murderer currently stalking the hospital.
Ваше мнение относительно доктора Кехилла меня бы очень успокоило, если бы его пристрастие к наркотикам имело какое-нибудь отношение к убийце, в настоящее время терроризирующему госпиталь.
Put on your riding habit.
Одевай свой костюм.
For your information I am a man of... regular habits and getting dressed at 6:15 in the morning doesn't happen to be one of them.
Я не привык одеваться в пятнадцать минут седьмого, хотя сон вы мне все равно перебили.
9. Volunteering is both a habit of the heart and a civic virtue.
10. Добровольчество является и духовным свойством, и гражданской добродетелью.
In relation to the first issue, competitive relationship is determined by reference to such things as goods' physical characteristics, common end uses, tariff classification, and consumers' tastes and habits.
46. Что касается первого вопроса, то характер конкурентных отношений определяется связью с такими параметрами, как физические свойства товаров, виды общего конечного использования, тарифная классификация, а также вкусы и предпочтения потребителей.
No habits, hobbies, personality?
Никаких привычек, хобби, особых свойств характера?
I have this really weird habit.
У меня есть очень странное свойство.
Combinations have a nasty habit of locking themselves at the worst moments.
У кодовых замков есть мерзкое свойство запираться в самый неподходящий момент.
Harvesta opposition has a habit of disappearing, including six farming activists in Ecuador last month.
У оппозиции Harvesta есть свойство исчезать, включая шесть сельскохозяйственных активисты в Эквадоре, в прошлом месяце.
And things have a wonderful habit of working themselves out regardless of how you may plan them to the contrary.
И все проблемы имеют чудесное свойство развязываться сами собой, независимо от того, что ты планируешь.
Your kid gloves have a nasty habit of slipping off and leaving fingerprints all over messes that I have to clean up.
Ваша деликатность имеет свойство исчезать и оставлять отпечатки повсюду, а мне приходится это подчищать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test