Translation for "boundary" to russian
Boundary
adjective
Translation examples
"Boundary or boundaries" means the legal boundary to property as defined by vector information on a map.
"Граница или границы" означают юридические границы собственности, как они определены в векторном виде на карте.
(a) Drawing the 'boundaries' of official statistics: Is there a boundary?
а) Определение "границ" официальной статистики: существует ли такая граница?
The political and economic boundaries do not match the ecological boundaries of the oceans, or the boundaries of marine resource occurrence.
Политические и экономические границы не совпадают с экологическими границами океанов, равно как и с границами морских ресурсных зон.
The boundaries of our freedoms are set by boundaries of the freedom of others.
Границы нашей свободы были установлены границами свободы других.
This legitimation may derive from boundaries that were originally international boundaries or boundaries that were originally internal lines.
Эта легитимность может вытекать из границ, которые первоначально были международными границами, или из границ, которые первоначально были внутренними разграничительными линиями.
The CBS/TOP boundaries reflect the boundaries of all neighbourhoods in the Netherlands.
Границы CBS/TOP отражают границы всех кварталов в Нидерландах.
The political boundaries of States are no longer boundaries of economic production and processes.
Политические границы государств более не являются границами производства и экономических процессов.
The boundaries of the court districts and sections need not coincide with the administrative boundaries.
При этом границы судебных округов и участков не должны совпадать с административно-территориальными границами.
They push boundaries... social boundaries, sexual boundaries.
Они расширяют границы... социальные границы, сексуальные границы.
We're establishing boundaries...
Мы устанавливаем границы
Verify your boundaries.
Подтвердите свои границы.
Crossing your boundaries?
Перехожу ваши границы?
Children love boundaries.
Дети любят границы.
Neal needs boundaries.
Нилу нужны границы.
You're setting boundaries.
Ты устанавливаешь границы.
Smashed our way through the boundary by the forest, Grawpy was carryin’ us, Fang an’ me.
Прорвались сквозь границу лесом, Грошик нас тащил, меня и Клыка.
Harry thought he heard the faintest pop as Kingsley Disapparated just beyond the Burrow’s boundaries.
Гарри показалось, что он расслышал негромкий хлопок, с которым Кингсли трансгрессировал, едва выйдя за границу «Норы».
“Hogwarts is threatened!” shouted Professor McGonagall. “Man the boundaries, protect us, do your duty to our school!”
— Хогвартс в опасности! — воскликнула профессор Макгонагалл. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!
But if the universe is completely self-contained, with no singularities or boundaries, and completely described by a unified theory, that has profound implications for the role of God as Creator.
Но, если Вселенная полностью автономна, не имеет сингулярностей или границ и вся может быть описана объединенной теорией, это заставляет коренным образом пересмотреть роль Бога как Творца.
Long ago Gorhendad Oldbuck, head of the Oldbuck family, one of the oldest in the Marish or indeed in the Shire, had crossed the river, which was the original boundary of the land eastwards.
Давным-давно Горемык Побегайк, глава стариннейшего в Болотище, а то и во всей Хоббитании семейства, переплыл реку, которая поначалу была хоббитанской восточной границей.
They heard uproar from the distant boundary of the school as what sounded like hundreds of people came swarming over the out-of-sight walls and pelted toward the castle, uttering lowd war cries.
С отдаленной границы школы послышался шум, как будто сотни людей перебрались через невидимые отсюда стены и ринулись к замку с громкими воинственными кликами.
“I know, Professor, but if Voldemort and the Death Eaters are concentrating on the school boundaries they won’t be interested in anyone who’s Disapparating out of Hog’s Head.” “There’s something in that,” she agreed.
— Я знаю, профессор, но если Волан-де-Морт и Пожиратели смерти сосредоточатся на границах школы, им будет не до тех, кто трансгрессирует из «Кабаньей головы». — Пожалуй, в этом что-то есть, — согласилась она и снова направила палочку на Кэрроу.
Einstein once asked the question: “How much choice did God have in constructing the universe?” If the no boundary proposal is correct, he had no freedom at all to choose initial conditions.
Эйнштейн однажды спросил: «Обладал ли свободой Бог, когда создавал Вселенную?» Если верно предположение об отсутствии у Вселенной границ, то Бог не располагал свободой выбора начальных условий.
“Certainly,” said Voldemort, and his eyes seemed to burn red. “I have experimented; I have pushed the boundaries of magic further, perhaps, than they have ever been pushed—”
— Разумеется, — ответил Волан-де-Морт, и в глазах его, казалось, вспыхнуло красное пламя. — Я экспериментировал, я раздвинул границы магии дальше, чем это когда-либо удавалось…
The desire of food is limited in every man by the narrow capacity of the human stomach; but the desire of the conveniences and ornaments of building, dress, equipage, and household furniture, seems to have no limit or certain boundary.
Стремление к пище ограничивается у каждого человека небольшой вместимостью человеческого желудка, но стремление к удобствам и украшению жилища, одежды, домашней обстановки и утвари не имеет, по-видимому, предела или определенных границ.
(c) Boundary conditions;
с) пограничные условия;
Boundary insulation effect
Пограничный изоляционный эффект
Globalization diminished boundaries.
Глобализация уменьшает пограничные барьеры.
Outside the boundary walls a desert.
За пограничной стеной - пустыня.
Some kind of boundary spell.
Что-то вроде пограничного заклинания.
You know, to sort out the boundary wall.
Решить там вопрос с пограничной стеной.
Boundary line, 57th Precinct to signal 32.
Пограничная линия, 57-й полицейский участок, сигнал 32.
But Jim Hartle and I proposed the "no boundary condition"
Но мы с Джимом Хартлом предложили идею "никаких пограничных условий"
Hawking's "no boundary condition" is his most radical suggestion to date.
На сегодня идея Хокинга "никаких пограничных условий" - это самое его радикальное предположение.
To do as you suggest, to verify those boundaries we need your authority to cross that fence.
Чтобы последовать вашему совету и найти те пограничные столбы. Нам необходимо ваше разрешение.
Consider the non-perturbative properties of superstring theory in D-branes, especially as applied to Dirichlet boundary conditions with dual open strings that are T-transformed.
Учитывая неизменные свойства теории суперсоединения, ...В Д-пространственном расширении, особенно применительно к пограничным условиям Диричлета с дуальными открытыми соединениями, которые Т-трансформированы.
The universe is governed by two kinds of laws laws of evolution which determine how the universe develops in time given its state at one time, and boundary conditions which determine the initial state.
Вселенная управляется законами двух видов: законами эволюции, которые определяют, как вселенная развивается во времени, до определенного состояния в определенный момент, и законами пограничных состояний, которые определяют, каким было первоначальное состояние.
It is not clear where exactly the boundary line between acceptable children's work and unacceptable child labour should be located, but there are many situations in which there can be no doubt that the line has been crossed.
Нет ясности в том, где может быть проведена четкая черта между приемлемой детской работой и неприемлемым детским трудом, однако есть много ситуаций, когда нет никаких сомнений в том, что эту черту переступили.
Suburban bus traffic includes journeys of a maximum 50 km distance beyond town boundaries.
Пригородные автобусные перевозки включают автобусные перевозки за пределы черты города на расстояние до 50 км включительно.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre.
В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Today we are not far from that boundary beyond which the processes of destruction of the natural mechanisms regulating the environment and global changes become irreversible.
Мы сейчас недалеко от черты, за которой начинаются необратимые процессы разрушения механизма регуляции окружающей среды и ее глобальное изменение.
Boundary issues, right?
Часто пересекаю черту, да?
That boundary was crossed.
Я перешел черту.
- I think you're crossing boundaries
- Мне кажется ты пересекаешь черту.
Donald's right, we overstepped our boundaries.
Дональд прав, мы переступили черту.
That is a-a boundary that I can't cross.
Это черта, которую я не могу пересечь.
That was presumptuous of me and, um, I overstepped my boundaries.
Я была бесцеремонна, и... переступила черту.
Mm, it's only a boundary if you allow it to be one.
Это черта, если вы позволите ей быть таковой.
You just fiddle-faddle around near the boundaries a bit, don't you?
Ты просто немного послонялся воркуг да около черты, так ведь?
And now... now that I'm finally drawing boundaries, she thinks I'm cruel and heartless.
А теперь... теперь, когда я, наконец, подвела черту, она думает, что я жестокая и бессердечная.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test