Translation examples
adjective
Фальшивые обвинения
False accusations
Фальшивый/ просроченный документ
False/expired
- документы с фальшивыми марками;
- Documents bearing false seals;
Данные, которые они используют, фальшивы.
The data they use are false.
b) подделка, фальсификация, изменение или изготовление фальшивых иммиграционных или дорожных документов или сознательное использование таких фальшивых документов;
(b) Forging, counterfeiting, altering or falsely making immigration or travel documents, or knowingly using such false documents;
Все, что заявил здесь представитель Ирака, фальшиво.
Everything that Iraq has said is false.
Это фальшивое и поистине смехотворное утверждение.
This is a false and indeed laughable allegation.
Оно показало, что эти утверждения являются фальшивыми.
It was found that the allegations were false.
4. Использование фальшивых полетных планов
4. Use of false flight plans
:: использование фальшивых полетных планов и маршрутов;
:: Use of false flight plans and routings.
Я фальшиво улыбаюсь.
I'm smiling falsely.
Никаких фальшивых фасадов.
No false fronts.
Фальшивый паспорт, подкупы.
False identity, corruption.
- Под фальшивым предлогом!
- Under false pretence!
Фальшивые флаги, маски!
False flags, masks!
Никакой фальшивой театральности.
No false theatricality.
Самчхок, фальшивые обвинения,
Samcheok, false accusation,
То есть фальшивого доктора, ясно?
A false doctor, you understand?
Фальшивые зубы у них тоже есть.
They'll have more than one false tooth.
Терпеть не могу фальшивых друзей!
I hate such false friends.
Тотчас погасла и фальшивая звезда в скалах.
The false star in the cliff winked out immediately.
Он сам слышал, как фальшиво звучит его бодрый голос.
His voice sounded falsely bright and cheery.
И разумеется, Хават принял необходимые меры на случай атаки с фальшивого лихтера.
Hawat had taken precautions against random raids by false spice lighters.
Если в прямодушии только одна сотая доля нотки фальшивая, то происходит тотчас диссонанс, а за ним — скандал.
If there is only the hundredth part of a false note in candor, there is immediately a dissonance, and then—scandal.
Если же в лести даже всё до последней нотки фальшивое, и тогда она приятна и слушается не без удовольствия;
But with flattery, even if everything is false down to the last little note, it is still agreeable and is listened to not without pleasure;
Идти с фальшивым билетом — куда же? — в банкирскую контору, где на этом собаку съели, — нет, я бы сконфузился.
To take a false bank note, and where?—to a banking house, where they do know a hawk from a handsaw—no, I'd get flustered. Wouldn't you?”
Итак: в капиталистическом обществе мы имеем демократию урезанную, убогую, фальшивую, демократию только для богатых, для меньшинства.
And so in capitalist society we have a democracy that is curtailed, wretched, false, a democracy only for the rich, for the minority.
Фальшивое сердце, а не только фальшивая плоть.
False heart as well as false flesh.
Фальшивые волосы, фальшивый цвет лица, фальшивые икры, фальшивые мускулы — люди превратились в новые существа.
False hair, false colour, false calves, false muscles--they had become different beings.
– Фальшивые воспоминания, фальшивые воспоминания, Ганелон.
False memories, false memories, Ganelon.
Он презирал фальшивый тон, фальшивые слова.
He despised the false tone, the false words.
Они фальшивы, фальшивы также и те, кто называет их так!
They are false, and those are false who name them so!
Искренней и фальшивой.
The false and the true.
Использовали фальшивое имя, фальшивые документы? В зонах боевых действий?
Took a false name, false ID? In war zones?
– Да потому, что она фальшивая.
"Because it's false, of course.
 — Он тоже фальшивый Мессия?
‘Is he the false Messiah?’
— Аттестаты всегда фальшивы.
      "Characters are always false."
adjective
а) изготовлением фальшивых денег;
the production of counterfeit money;
:: фальшивомонетничество и подделка денег и выпуск в обращение фальшивых или поддельных денег;
Counterfeiting and altering money, and uttering counterfeit or altered money,
Восточноафриканские сети сбыта фальшивого золота
East African counterfeit gold networks
1. Лицо, которое, подготавливая производство фальшивых денег или фальшивых ценных бумаг, произвело, приобрело, складировало, хранило или передавало другому лицу:
1° Anyone who, in attempting to produce counterfeit currency or counterfeit stamps, produces, obtains, stockpiles, stores or supplies to another:
Ст. 88 - Изготовление фальшивых денег или ценных бумаг
Art. 88 - Counterfeiting and forgery
Занимался мошенничеством, использовал фальшивые доллары США.
An audacious swindler; passed counterfeit US$.
Однако золото оказалось фальшивым, и сделка сорвалась.
However, the gold appeared to be counterfeit, and the deal did not go through.
Антиквариат, фальшивые деньги.
Antiquities, counterfeit money.
Фальшивые препараты для зачатия?
Counterfeit fertility drugs?
Торговля фальшивыми вещами.
Dealing in counterfeit luggage.
- Это фальшивые купюры!
These are counterfeit bills!
Никчёмными фальшивыми деньгами?
Of worthless counterfeit money?
- Не фальшивые, нет?
- It's not counterfeit, is it?
Как ни прискорбно, фальшивые!
It must be COUNTERFEIT!
Это не настоящие деньги. Это фальшивые.
It's counterfeit money.
там передовые, по общественному своему положению, люди фальшивые бумажки делают;
in another, people of advanced social position have been counterfeiting banknotes;
— Нынче много этих мошенничеств развелось, — сказал Заметов. — Вот недавно еще я читал в «Московских ведомостях», что в Москве целую шайку фальшивых Монетчиков изловили.
“There's a lot of this crookedness around nowadays,” said Zamyotov. “Just recently I read in the Moscow Gazette that they caught a whole gang of counterfeiters in Moscow.
Мы долго ломали себе голову и так и этак и в конце концов решили, что они хотят обокрасть чей-нибудь дом или лавку, а то, может, собираются делать фальшивые деньги.
We turned it over and over, and at last we made up our minds they was going to break into somebody's house or store, or was going into the counterfeit-money business, or something.
У меня нашлась старая фальшивая монета в четверть доллара, которая никуда не годилась, потому что медь просвечивала сквозь серебро; но даже и без этого ее нельзя было сбыть с рук – такая она сделалась скользкая, точно сальная на ощупь: сразу видать, в чем дело.
I told him I had an old slick counterfeit quarter that warn't no good because the brass showed through the silver a little, and it wouldn't pass nohow, even if the brass didn't show, because it was so slick it felt greasy, and so that would tell on it every time.
— В распространении фальшивых денег.
“Passing counterfeit money.”
А вдруг и впрямь банкноты фальшивые?
What if the money was counterfeit?
Фальшивая духовная монета!
Counterfeit spiritual money!
— А эти фальшивые мимбрийцы?
How about these counterfeit Mimbrates?
– Документы, конечно, будут фальшивыми, – продолжал он.
“The documents will be counterfeit, of course.”
Оказалось, он печатал фальшивые банкноты.
He was making counterfeit notes.
«Славненько». Так же фальшиво, как твой!
‘Quite nice.’ Just as counterfeit as yours!”
Даже фальшивая монета может пройти.
If the coin be counterfeit it still may be passed.
– Как фальшивая монета, – пробормотал Пинчо.
“Like counterfeit money,” murmured Pincho.
Шир, вы умеете делать фальшивые монеты?
Scheer, are you any good at counterfeiting?
adjective
Его ссылки на существование проблемы "беженцев" в Южном Кипре и преднамеренное использование фальшивой или вводящей в заблуждение терминологии являются абсурдными и оскорбительными для международного сообщества.
His inference that there is a "refugee" problem in South Cyprus and the deliberate use of other phony or misleading terminology is ludicrous and constitutes an affront to the international community.
Это вопрос фальшивых идеалов, фальшивой теологии
It's about some phony ideal. Some phony theology.
Фальшивый клич птицы?
A phony bird call?
Твоего фальшивого диплома?
Of your phony diplomey?
Блядские отчеты - фальшивые.
Fuckin' records are phony.
Это фальшивая наука.
Nothing but phony science.
Фальшивые фотографии, Патрик?
A phony photograph, Patrick?
Называется "Фальшивый Ястреб".
This is "Phony Hawk."
- Я не продаю фальшивые вещи.
I'm no phony.
В этом не было ничего фальшивого.
There was nothing phony about this.
И фальшивая регистрация.
And the registration is phony.
– Уж очень он фальшивый.
"He's so obviously a phony.
Сияющая фальшивая улыбка.
A bright, phony smile.
– Да он же весь насквозь фальшивый.
‘He’s such a damned phony.
Чертовски фальшивый и опасный.
A goddamned phony, and a menace.
Адрес фальшивый, Фрелих.
This is a phony address, Froelich.
Ее улыбка была напряженной, но не фальшивой.
Her smile was troubled but not phony.
Это же насквозь фальшиво.
To me it’s just phony.
Фальшивая искренность, подумал Том.
A phony frankness, Tom thought.
adjective
● они имеют доступ к фальшивым сертификатам конечного пользователя;
• They have access to fake end-user certificates;
Фальшивый список имен был опубликован в журналах в Бразилии и Аргентине.
The fake list was published in magazines in Brazil and Argentina.
Тематическое исследование: действующие в Замбии преступные сети по торговле фальшивыми бриллиантами
Case study: criminal network trading fake diamonds in Zambia
В последнее время выяснилось, что фальшивое издание было оплачено городской администрацией Гродно.
It appeared lately that the fake publication was paid for by the municipal administration of Grodno.
Это может помочь ограничить мошеннические попытки торговать фальшивыми <<разрешительными>> сертификатами.
This may help to limit fraudulent attempts to sell fake "clearance" certificates.
Она была вызвана инцидентом между общинами, спровоцированным размещением в Интернет фальшивых фотографий.
It had been triggered by an intercommunal incident sparked by faked photographs disseminated on the Internet.
Первый кажется фальшивым: “Tunbridge Wells, Grosvenor Park, Grosvenor House, England”.
The first appears to be fake: “Tunbridge Wells, Grosvenor Park, Grosvenor House, England”.
И вот тот же самый израильский механизм - пропагандистский аппарат - пытается состряпать новые вымышленные и фальшивые угрозы.
The same Israeli machinery - the propaganda machinery - is trying to create new imaginary and fake threats.
Через несколько месяцев он был обвинен в составлении фальшивого разрешения на деятельность в Камеруне для указанной секты.
A few months later, he was charged with the offence of fabricating a fake permit for the sect to operate in Cameroon.
Заявители также повторяют, что они приехали в Швейцарию по фальшивым паспортам, которые они получили, подкупив должностных лиц.
The complainants also reiterate that they travelled on fake passports and had to bribe officials in order to flee.
Фальшивый спецназовец, фальшивое имя.
Fake SEAL, fake name.
Оставила фальшивый номер, фальшивый адрес, фальший социальный.
Left a fake number, fake address, fake social.
— Я послал за ней. — Невилл высоко поднял фальшивый галеон. — Я обещал ей и Джинни, что извещу их, если вы появитесь.
“I sent for her,” said Neville, holding up the fake Galleon. “I promised her and Ginny that if you turned up I’d let them know.
– А это фальшивое столкновение с герцогом Лето, – промурлыкал Император, снова садясь. – Как превосходно вы играли, барон!
"And this fake dispute with Duke Leto," the Emperor purred, sinking back into his throne. "How beautifully you maneuvered it." "Majesty," the Baron pleaded.
Из камина — тот давно был заколочен досками, и его роль на том же месте исполнял электрокамин с фальшивыми углями — доносился громкий стук и какая-то возня.
Loud bangings and scrapings were coming from behind the Dursleys’ boarded up fireplace, which had a fake coal fire plugged in front of it.
Я полетел с ним, потому что поставил кучу денег, что у него это никогда в жизни не получится. Я не хотел, чтобы он мне привез какие-нибудь фальшивые доказательства и выиграл.
I went along for the ride because I’d got some very safe money on him not doing it, and didn’t want him coming back with fake evidence.
Все перевели напряженные взгляды с Гарри на профессора Амбридж, которая подняла глаза и уставилась на него уже без следа фальшивой улыбки на лице.
They stared avidly from Harry to Professor Umbridge, who had raised her eyes and was staring at him without a trace of a fake smile on her face.
Это же безумие… — Мы ведь на войне, правда? — Дин достал свой фальшивый галеон. — Пришло известие, что Гарри вернулся и мы готовимся к бою!
This is insane—” “We’re fighting, aren’t we?” said Dean, taking out his fake Galleon. “The message said Harry was back, and we were going to fight!
Он достал из кармана золотую монету, и Гарри сразу опознал один из тех фальшивых галеонов, которыми пользовался Отряд Дамблдора, чтобы передавать сообщения.
From his pocket he pulled a golden coin, and Harry recognized it as one of the fake Galleons that Dumbledore’s Army had used to send one another messages.
Всем членам ОД Гермиона дала по фальшивому галеону (Рон чрезвычайно возбудился, когда увидел корзинку и решил, что раздают золото).
She gave each of the members of the D.A. a fake Galleon (Ron became very excited when he first saw the basket and was convinced she was actually giving out gold).
Сразу за Ли Джорданом в отверстии появилась Чжоу Чанг, его бывшая подружка, и улыбнулась ему. — Я получила известие, — сказала она, показывая свой фальшивый галеон, прошла и села рядом с Майклом Корнером.
Right behind Lee Jordan came Harry’s old girlfriend, Cho Chang. She smiled at him. “I got the message,” she said, holding up her own fake Galleon and she walked over to sit beside Michael Corner.
Они более подробно рассказали мне о фальшивых волшебных палочках, они ведь такие выдумщики, и спросили, будет ли на них спрос. Я пообещал свести их с моими знакомыми в фирме «Зонко». Перси очень расстроился. Приедет домой, сразу побежит жаловаться мамочке, подумал Гарри.
“No, they were just telling me a bit more about those fake wands of theirs. Wondering if I could advise them on the marketing. I’ve promised to put them in touch with a couple of contacts of mine at Zonko’s Joke Shop…” Percy didn’t look happy about this at all, and Harry was prepared to bet he would be rushing to tell Mrs.
Они такие фальшивые.
They were such fakes.
Они не могут быть фальшивыми.
They had not been faked.
— Солнце тоже нельзя сказать, что совсем уж фальшивое.
"The sun's not fake exactly.
Я писал Милтиру фальшивые рапорты – Гленда сочиняла для них фальшивые подробности.
I wrote Milteer fake reports--Glenda fed me fake details.
Им не надо было притворяться или фальшивить.
They never had to pose, to fake.
– У них там внизу были фальшивые.
They had fake ones down there.
— Фальшивый царь, самозванец.
A fake king, a pretender.
А вдруг мы получили фальшивое послание?
Could the message be faked?
Пусть фальшиво, но все равно мило.
Fake, but beautiful.
adjective
Да ладно, как можно бояться старых фальшивых вещей?
Come on, those hokey old things, how scared could she be?
Сьюзен будет там вместе с Бейкер, очарует ее какой-нибудь фальшивой историей как она ходила охотиться на аллигатора в Эверглейтс со своим дедулей каждое рождество.
Susan's gonna be all over Baker, charming her with some hokey story about how she used to go gator hunting in the Everglades with her paw paw every Christmas.
Лайл, я не буду толкать фальшивую дерьмовую речь... и говорить тебе, что если ты придешь к некоторому прозрению насчет своего отца... ты совершишь прорыв... и всё тогда будет пиццы и минеты.
Lyle, I'm not gonna give you some hokey bullshit speech... and tell you that if you come to some epiphany about your dad... you're gonna make a breakthrough... and everything's gonna be pizzas and blow jobs.
adjective
К сожалению, новое правительство настаивало на проведении стратегии фальшивых выборов в оккупированных Джамме и Кашмире.
Unfortunately, the new Government persisted with the strategy of a sham election in occupied Jammu and Kashmir.
2. Мы действительно были и остаемся привержены развитию нашей мирной инициативы, даже если она не рассчитана надолго, однако мирные инициативы, будь то арабские или исходящие от другой стороны, должны уважаться, рассматриваться и выноситься на обсуждение в ходе переговоров, только не тех притворных или фальшивых переговоров, свидетелями которых мы были в прошлом году.
2. It is true that we have been and remain committed to putting forward our peace initiative, even if it is for the time being, but peace initiatives - Arab or non-Arab - are made to be respected and worked with and to be put on the table for genuine negotiation - not sham or mock negotiation, such as that witnessed during the past year.
У нее фальшивая жизнь.
Her life is a complete sham.
Это было чудесно и фальшиво.
It was wonderful, but a sham.
Ваша честь, этот иск фальшивый.
Your Honor, this lawsuit is a sham.
Чтобы привезти трех беременных женщин сюда из Болгарии на фальшивые похороны.
To bring three other pregnant women here From bulgaria for sham funerals.
Он оставил их в машине, когда пошел за фальшивым кокаином.
He left it in the car when he went to retrieve the sham cocaine.
Я исписывал тетради объяснениями, почему право - фальшивая наука, а это так и есть.
I filled whole notebooks with why it's a sham subject, which it is.
Погоди, ты серьёзно хочешь обмануть отца фальшивыми поцелуями и игрой в любовь?
Hold on, you actually want me to deceive your father with some sort of sham play acting and kissing?
Томми, обманывать систему с помощью фальшивого развода? Штат и так еле справляется с программой медицинского страхования неимущих.
Tommy, scamming the system with a sham divorce, this state can barely afford to pay for its Medicaid program
Потому что она хотела сказать мне правду, Но, по-видимому, тяжело сказать кому-то по телефону, что весь твой брак был фальшивым, вот она и решила сказать это лично, что было классным ходом если бы она не была такой шлюхой.
Because she wanted to tell me the truth, but apparently, it's hard to tell someone over the phone that your entire marriage was a sham, so she decided to do it in person, which would've been a classy move
Но это будет лишь фальшивый спектакль.
But it would be a performance, a sham.
Мы должны разрушить фальшивый Ансамбль.
We have to bring the sham Ensemble down.
— Надеюсь, ты не считаешь их религию фальшивой?
You mean you're not trying to say their religion is a sham?
– Кристаллы оказались фальшивыми и стали таять у нас под ногами.
“That shoddy sham of crystal was dissolving beneath our feet.”
Это было кольцо с изумрудом, и Бевис знал, что камень фальшивый и не стоит ни гроша.
It was but a ring, with an emerald in it, that Bevis knew to be sham, and not worth a groat.
Мы должны положить конец царствованию фальшивого короля одним ударом.
Putting an end to this sham of a King will accomplish both ends at a stroke.
— Подозреваю, что даже портовый акцент у вас фальшивый, — продолжал Мэтью. — Я прав?
"I suspect that even your harborfront accent is shammed, " Matthew went on. "Is it?"
Глядя на них, было понятно, что они стараются войти в нормальную жизнь. Но все выглядело как нельзя более фальшиво.
They looked as if they were trying to get back to everyday life. All that was still only a sham.
– Зачем пытаться реформировать фальшивый Ансамбль? По-моему, нам лучше действовать независимо.
With our own, independent organization established, why bother trying to reform the sham?
– Фальшивый Ансамбль плох, но в какой-то степени он может быть прототипом истинного, к которому мы стремимся.
‘The sham Ensemble may be imperfect, but it’s still the template for the true version we perceive.
adjective
Затем соломенные покупатели заложили дома по фальшивым кредитным историям.
The straw buyers then applied for mortgages on the homes using phoney credit histories.
Ты насквозь фальшивая.
You're all phoney.
Это фальшивые отпечатки пальцев.
This... This is a phoney thumbprint.
Признание фальшивое, подпись подделаная.
The confession is a phoney, the signature a forgery.
Всю фальшивую патриотическую болтовню работодателей.
AII the phoney patriotic cIaptrap of the employers.
Меня тошнит от этого фальшивого почтения!
I'm sick to death of this phoney reverence!
Она из картона, пустая, фальшивая, иллюзорная.
All cardboard, all hollow, all phoney, all done with mirrors.
Я знаю.что мой фальшивый брак не был твоей виной
I know that my phoney marriage was not your fault.
Нет, это лучший фальшивый приём, на котором я был.
No, it's the greatest phoney reception I've ever been to.
Ему не обходима стая фальшивых экстрасенсов, чтобы поддерживать свою самооценку.
He needs phoney psychics to prop up his self-esteem.
Не каждая женщина ведётся на этот фальшивый блеск.
Not every woman falls for that phoney social rap, you know, with the Haut
Дюдермонт поразмыслил над этим явно фальшивым именем.
Deudermont considered the obviously phoney name.
Они знали, что паспорт фальшивый, и думали, что она имеет к этому отношение.
They knew the passport was phoney and thought she was involved.
Мне не нравилось то, как пахла вся эта операция — в ней было что-то фальшивое.
I didn't like the smell of this operation - it sounded too damned phoney.
Он подыскивает жертву, вы являетесь с фальшивым письмом от консульства.
He picks the victim, you show up with a phoney letter from the consulate.
— Задание было фальшивым. От всей этой операции вонь поднималась до самых небес.
'It was a phoney deal,' I said. 'The whole operation stank to high heaven.
Фальшивые звери с пристегнутыми клювами клевали трупы из пористой резины.
Phoney animals with strap-on plastic beaks pecked at foam-rubber corpses.
Кстати, фраза насчет благородного рода, связанного с историей Старой Испании, насквозь фальшива;
Incidentally, that bit about the noble lineage in Old Spain is phoney;
– Когда покойный принц Зерг обозвал графа Фортелу фальшивым прогрессистом, он не так уж и ошибался.
“When the late Crown Prince Serg called Count Vortala a phoney progressive, it wasn’t altogether nonsense.
Как мог такой человек, как Ч.В., сблизиться с ней — такой практичной, неглубокой, такой фальшивой и распущенной.
could be so close to someone like her—someone so real and someone so shallow, so phoney, so loose.
adjective
a) оно легко поддается копированию, изменению или подделке, что затрудняет задачу правоохранительных органов выявлять фальшивые удостоверения и отличать их от подлинных документов;
(a) Easily copied, altered, or simulated and difficult for law enforcement authorities to detect fraudulent licences from genuine documents;
В этом заявлении говорилось о том, что учения <<Ыльчи фридом гардиан>> представляют собой опасную отработку действий в условиях ядерной войны, нацеленную на нанесение внезапного упреждающего удара по Корейской Народно-Демократической Республике, которые устраиваются под фальшивой вывеской <<специально рассчитанного сдерживания>>, носят авантюристический характер и проводятся в условиях, имитирующих реальные военные действия, в целях развязывания <<локальной и тотальной войны>> в любое время под предлогом несуществующей <<провокации>>.
The statement said that the Ulji Freedom Guardian exercises were dangerous nuclear war drills aimed at mounting a surprise pre-emptive strike at the Democratic People's Republic of Korea under the deceptive signboard of "tailored deterrence" and adventurous ones to be staged under the simulated conditions of an actual war designed to ignite a "local and total war" any time under the pretext of non-existent "provocation".
Этот шедевр - это фальшивая раздевалка, или фальш-здевалка, в которой мы воспроизведем атмосферу настоящей раздевалки.
This state-of-the-art mock locker room, or "mocker room," simulates the conditions of an actual locker room.
– Возможно, фотографии были фальшивыми.
Maybe the photos are simulated.
В своем воображении я представил, как, подгоняемые пламенем, спешат они к этим дырам в стенах, как фальшивые люди, фальшивая мебель и прочие подделки превращаются в кегельные шары и катятся к черным отверстиям.
I saw them, in my imagination, scurrying ‘for those holes, with the fire behind them—the simulated humans and the simulated furniture and all the rest of it changing into bowling balls and rolling for the holes.
Так было и в тот нескончаемый день, когда вдруг не пошел дождь и — посмотрите туда! — солнце вернулось фальшивой имитацией загубленного лета.
So it was this long day with suddenly no rain and—look there!—the sun returned in fraudulent simulation of some lost summer.
Была включена симуляция ночного неба, светила фальшивая луна, Дети Коростеля, кажется, безмятежно спали. — Хороших снов, — прошептал он. — Спите спокойно.
The night-sky simulation was on, the faux moon was shining, the Crakers – as far as he could tell – were peacefully asleep. “Sweet dreams,”
Она швырнула его со всей силой, на которую была способна, с криком отчаяния и гнева. Невыносимо фальшивое идиллическое изображение разлетелось на множество блестящих осколков.
Flung with all the considerable force of which she was capable and accelerated by her cry of outrage and frustration, it made a most satisfying noise as it reduced the impossibly bucolic simulation to glittering fragments.
— Уже здесь, сэр, — доверительным кошачьим баритоном отозвался застывший на стуле худощавый мужчина, всем видом подчеркивающий свою добропорядочность. На нем была накидка и ковбойские брюки со звездочками из фальшивого серебра. Длинные волосы он перевязал лентой.
“Right here, sir,” a confident baritone like that of a Siamese cat declared; it arose from within a slender, earnest-looking individual who sat bolt-upright in his chair, his hands on his knees. He wore a polyester dirndl, his long hair in a snood, cowboy chaps with simulated silver stars.
Он сделал все, чтобы замести за собой следы, когда улетал с Земли. Заполнил фальшивый формуляр на получение звездолета, сообщив, что летит на Сигму Дракона. Совершил большой круг по Галактике, тщательно продумав трассу, и по пути побывал на трех мониторных станциях, зарегистрировавшись под чужим именем.
He had tried to leave no clues to his whereabouts when he fled from Earth. He had come here in a rented ship, filing a deceptive flight plan by way of Sigma Draconis. During his warp trip, of course, he had had to pass six monitor stations; but he had given each one a simulated great-circle galactic route record, carefully designed to be as misleading as possible.
adjective
Эта карта не может быть фальшивой.
Here there's nothing snide about this document.
Советую Вам демонстрировать Вашу фальшивую игру и ложные фрустрации в другом месте.
I would advise you to take your snide behavior and obvious frustrations elsewhere.
Подозреваемый смеется с друзьями и играется со своим тупым скейтбордом фальшивым, дерьмовым образом.
Suspect laughing with friends and playing with his stupid skateboard in a snide, turd-ish manner.
Он улыбнулся фальшивой улыбкой.
A snide smile curved his lips.
– Я слышала мимоходом, с какой фальшивой гуманностью она рассуждала на челноке… – Насчет нас?
“I did hear her come out with a very human, snide comment on the shuttle.” “About us?”
Но тут рядом появляется распорядитель с длинными бакенбардами, фальшивой улыбкой и миндальным пирожным.
But just then one of the tie-dyed higher-ups sidled by in long muttonchops and a snide smile.
— Ну… у тебя для этого есть анатомические особенности, которых нет у нас, — произнес Завид фальшивым тоном. Ник пожал плечами.
“Well, yeah … you have the anatomy for it we lack,” Zavid said snidely. Nick shrugged.
А ты со своим фальшивым, циничным остроумием не только отказываешься понять нас, но пытаешься объяснять, как нам следует поступать.
And you, with your snide, cynical wit, not only refuse to look at it, but try to tell us how to go about it.
Двое упомянутых им с такой фальшивой небрежностью господ – это, несомненно, тот субъект Цзе-Мэллори и его приятель-жук.
The two gentlemen he had so snidely referred to were undoubtedly that Tse-Mallory person and his pet bug.
Вы уже давно привыкли к ведьминым лишаям непрерывной мороси и ущерб, наносимый прическе и косметике, принимаете с фальшивым спокойствием, хотя в глубине души, конечно, досадуете.
You have long ago grown accustomed to the witch measles of persistent drizzle, and although the assault on your makeup and hairdo never ceases to annoy you, you tend to take it in your snide.
Между выступлениями, в потертом пиджаке с бабочкой, каждый раз встревал Рейнольд Какоутес с коротенькой забавной речью, смешным фальшивым голосом представляя следующего поэта;
Between poets, Rheinhold Cacoethes, in his bow tie and shabby old coat, would get up and make a little funny speech in his snide funny voice and introduce the next reader;
Ричардс учился и другим вещам: быстро, без колебаний принимать решения, уметь распознать фальшивую монету и избавиться от нее, не привлекая к своей особе излишнего внимания, говорить на четырех и понимать еще три других из более чем двенадцати языков, на которых говорили в его округе.
Richards learned other things. How to make change quickly and efficiently. How to spot snide, and refuse it without making a bother. To speak four, and get along in three others, of the more than twelve languages spoken in his neighborhood.
Утренний Морли ничем не отличался от вечернего, продолжался все тот же культурно-фальшиво-забавный треп, разве что голос звучал поприятнее, с эдакой утренней свежестью, как бывает у рано проснувшихся людей, с мечтательной хрипотцой, но бодрый, готовый к новому дню.
No difference between the Morley of this morning and the Morley of last night, except his voice as he rattled on yakking in that cultured snide funny way of his was sorta cute with that morning freshness, like the way people's voices sound after getting up early in the morning, something faintly wistful and hoarse and eager in it, ready for a new day.
adjective
Готова спорить они фальшивые.
I bet it's shoddy.
То фальшивое мастерство и есть то это.
That is shoddy workmanship is what that is.
Похоже твое фальшивое уменье по оказанию первой помощи надурило их.
Looks like your shoddy first-aid skills did the trick.
Судя по выбранному названию, Аделия чувствовала себя в безысходном изгнании: усилием воли она могла вызвать к жизни фальшивое факсимиле острова блаженства, но реальность была иной.
Surely Adelia’s choice of name signifies how hopelessly in exile she considered herself to be: she might be able to call into being by sheer force of will some shoddy facsimile of a happy isle, but it would never be the real thing. She wanted a salon;
adjective
Если бы ты правильно меня понял, то убрался бы со своим фальшивым участием.
If it's what I'm thinking, then you went way too far with your pseudo-solidarity.
Ларри, .. он аморфный какой-то, ... совсем не герой, фальшивый, жалеющий себя, одинокий мужчина. Но если ты осмелился, так небрежно назвать меня "божественной", как некое совершенство, без единого изъяна.
Well, Larry... is semi-engaging in that pseudo-creepy, self-pitying lonely male kind of way, but if you have the audacity, the inaccuracy to describe me as ethereal, as some flawless, perfect thing, then fuck you.
Фальшиво-теплым тоном: «Господи, уж мне эти его Истории.
  Pseudo-warm: "God, the stories that man has.
Фальшивый Керин поднялся на ноги и решительным шагом направился к храму.
            The pseudo-Kerin rose and marched determinedly towards the temple.
– Сумочки на стол! Медленно и спокойно: из-под стола появляются две дамские сумки из фальшивой змеиной кожи.
  "Dump your purses on the table."   Slow and cool: two pseudo-snakeskin bags turned out.
Ларс тут же выпрямился и напустил на себя фальшиво–доверительный вид, как если бы его родители нагрянули домой в разгар вечеринки.
Lars straightened up and put on the pseudo-responsible look he’d try to pull off if his parents came home early while he was throwing a party.
— Возможно, — он обнажил зубы в фальшивой улыбке, которой научился у Генри. — Но у них не было такой малышки. — И проигнорировав ответ вампира, бросился к световому щиту.
"Maybe." His lips pulled off his teeth in a pseudo smile, a smile he'd learned from Henry as it happened. "But they didn't have one of those babies."
Он не доверял его выхоленности, густому налету фальшивой манерности, которая лезла в глаза так же, как и кожаный отблеск его напомаженных волос, аккуратная щеточка усов и до блеска отполированные ботинки.
He distrusted his smoothness, the slick patina of pseudo good breeding that covered him like a sheen from his patent leather hair and trim toothbrush moustache to his highly polished shoes.
Пока его мы обвинили лишь в использовании фальшивого паспорта. Это позволит продолжать расследование. При обыске его так называемой конторы по импорту кофе обнаружены весьма сомнительные махинации с необработанными алмазами.
We’ve got him on a forged passport charge which will do to go on with, and a search of his pseudo coffee importing premises in the City has brought to light some very dubious transactions in uncut diamonds.
Шутки становились все злее, а в их фальшиво-дружелюбном тоне явственно сквозило желание вывести Боба из себя. Боб уныло поплелся к своему пульту и принялся вникать в дела.
(Well, to be honest, neither was Bob.) So while they made increasingly crude remarks, in their desperate pseudo-friendly determination to get a rise out of him, Bob went glumly to his work station and settled back into the routine of things.
Вааста действительно отлично справлялась со своими обязанностями, и обед оказался просто превосходным: морковная запеканка, салат из фальшивого омара, от которого Вита с отвращением ушла на задний план, но вернулась, когда подали десерт: радужные вафли.
Vaasta was good at her business, and it was an excellent meal. They had carrot casserole and pseudo lobster salad, which caused Vita to tune out in disgust, but she returned for dessert: rainbow wafers.
adjective
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
You just get disgusted after a while with humanity... for not having more, kind of like... intellectual curiosity about what's behind all this jive bullshit.
adjective
Но я не займу вам и фальшивого пятицентового!
But I won't lend you a plugged nickel!
Это ты и тебе подобные выродки компрометируют контрразведку. Вы решили, что обнаружили истинного виновника утечки информации, сквозь ваше вонючее сито просеяли фальшивого агента, а потому вам понадобился его труп, чтобы доказать, что он был шпионом.
You and the rest of those bastards back there. You found an ersatz leak in your godamned sieve and so you had to plug it up with a corpse.
adjective
Ему было на вид лет пятьдесят, наружность самая непримечательная: скорее мелкий чиновник, чем продавец фальшивых надежд.
a man of about fifty, in appearance unimpressive, more like a minor official than a peddlar of pinchbeck dreams.
Есть передвижной офис, есть закрытые вагоны-склады, есть что-то вроде зала для приемов, есть вагон, залитый изнутри кровью, – бойня на колесах, а следом очень высокий, с большими окнами, весь в фальшивой позолоте, с символами разных богов и Джаббера.
An office on wheels, closed wagons for supplies, what seems a parlour, one at least that is blood-fouled, a rolling abattoir, and beyond that a very tall and windowed wagon painted with pinchbeck gilt, slathered with symbols of the gods and Jabber.
adjective
Но соплеменники зашвырнули его в реку, чтобы не задавал глупых вопросов, и ужасно развеселились, глядя, как потекла краска с его фальшивой головы.
But they threw him into the river for asking foolish questions, and laughed when the water ruined his pasteboard head before he could swim out again.
adjective
– Ну конечно, – отозвался Абаллистер таким же фальшивым тоном.
“Of course,” replied Aballister in similarly feigned tones.
Удивление его было настолько же неподдельным, насколько фальшивым было предшествующее умасливание.
His surprise seemed to be as genuine as his humoring had been feigned.
В ее выражении не было ни кокетливого возмущения, ни фальшивого страха.
She had an expression of the most peculiar astonishment. Nothing of coquettish outrage, nor feigned awe.
- Я погорячилась, - начала она, но деланная мягкость интонаций звучала чересчур фальшиво.
‘I got carried away,’ she began, but the feigned gentleness of her tone was unconvincing.
— Майрон, я очень устал, — теннисист фальшиво зевнул, — хочу выспаться.
“I’m tired, Myron.” He feigned a yawn. “I really need to get some sleep.”
— с невинным видом переспросил я, но получилось фальшиво; глаза ее победно блеснули.
“Bishop of where?” I feigned innocence, but poorly: just to see the look of triumph in her eyes.
На каждой стоянке можно было слышать, как они поют, отчаянно фальшивя и делая вид, что им страшно весело.
As we went along, they were audible at every station, chorusing wildly out of tune, and feigning the highest hilarity.
– Успокойся, я больше не буду об этом говорить. – В любом случае, после этого лета все это отойдет в область теории, – сказал он с фальшивой легкостью, – по крайней мере, еще на пару столетий.
“Calm down. I won’t mention it again.” “After this summer it’ll be academic anyway,” he said, with a feigned lightness, “at least for another couple of centuries.
Мне не нужно было разбирать слов, достаточно было тона, испуганной мольбы женщин, обращенной к кому-то у дверей, потом посыпались сердитые вопросы Регала, внезапно превратившиеся в фальшивую озабоченность.
I did not need to hear words, it was all in the tone, the frightened pleading of the women with someone at the door, then Regal's angry questions, turning suddenly to feigned concern.
adjective
Николь, ты фальшивишь.
Nicole, you're playing off-key.
Что значит фальшивое?
What do you mean, off-key?
К тому же они фальшивят.
And besides, they're off-key.
Поешь. И поешь фальшиво.
You are singing, besides, off-key.
Даже твои извинения фальшивые.
Even your apology is off-key.
- Да, Марта немного фальшивит.
- Yes, she is slightly off key.
Ничего хорошего - он фальшивит.
- No, it's a problem. He sings off key.
- Терпеть не могу, когда фальшивят.
- Can't stand it when people sing off key.
Фальшивое мычание рождественских песен часами.
Hmm. Off-key humming for hours of a Christmas Carol.
Визжащий, фальшивый звук.
A strident, off-key tone.
Я присоединился к этому фальшивому трио.
I joined them in an off-key trio.
Звук не может быть фальшивым, подумал Харри.
A tone can't be off-key, he thought.
Знаменитый голос прозвучал немного фальшиво:
The famous voice went a little off-key.
Эрик был благодарен хору за то, что тот иногда фальшивил.
Eric was thankful for the occasional off-key notes the choir produced.
Голдман начинает фальшиво мычать какую-то мелодию.
  Goldman hummed a tune, off key, familiar.
Затем он пошел прочь, фальшиво насвистывая какую-то мелодию.
He strolled away, whistling an off-key tune.
Дядя Вирдж фальшиво спел: “С днем рожденья!”
Uncle Virge had sung an off-key "Happy Birthday,"
Черная Бекки прервала музыку на фальшивой ноте.
Becca Black’s music had ceased on an off-key note.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test