Translation examples
verb
Спасибо также уходящему Председателю гну Сандерсу за его весьма приверженную работу.
Our thanks also go to the outgoing President, Ambassador Sanders, for his committed work.
В XXI веке невозможно поддерживать устаревшую тоталитарную практику, уходящую корнями во времена существования монархий.
It is not possible in the twenty-first century to maintain outdated totalitarian practices going back to the time of monarchies.
Достичь идеального баланса интересов по проблемам, уходящим корнями в саму суть концепций безопасности, -- задача отнюдь не из легких.
It is not an easy task to achieve a perfect balance of interests on issues that go to the core of security concepts.
Эти давние традиции, уходящие корнями в глубокую древность, живы и сохраняют свое значение и в современном мире.
These long-standing traditions, with roots that go back to time immemorial, are very much alive and vital in the contemporary world.
Как указывал на нашей последней сессии уходящий Председатель, ни одна делегация не исповедывала ничего иного, кроме готовности продвигаться вперед.
The outgoing President indicated at our last session that no delegation had professed anything other than a readiness to go forward.
На пороге нового столетия наша Организация Объединенных Наций должна дать реалистичную оценку событий уходящего столетия, прежде всего последнего десятилетия.
As we enter a new century, our Organization must make a realistic assessment of developments in the out-going century, especially in this last decade.
e) сокращение числа преподавателей, уходящих в академический отпуск, и введение программ заочного образования в качестве альтернативы для подготовки и повышения квалификации преподавателей;
(e) Reduction in the number of teachers going on study leave and the introduction of Distance Education programmes to provide alternative opportunities for teachers' professional and academic development
Иными словами, Устав соответствует модели государственного правления, которая также стара как Вестфальский мир -- государственной системе, уходящей своими корнями в середину XVII века.
In other words, the Charter conforms to a model of governance as old as the Peace of Westphalia, a state system going back to the mid-1600s.
Понятие <<достойная реформа>> подразумевает оказание надлежащей материальной и финансовой помощи уходящим в отставку или демобилизуемым военнослужащим, без чего военнослужащие не согласятся на выход в отставку или демобилизацию.
The term "dignified reform" was used to refer to providing adequate material and financial benefits to retired or demobilized soldiers, without which soldiers would not go home or demobilize.
3. Правительство Мексики признает, что в стране существуют определенные формы расовой дискриминации, которые обусловливаются историческими факторами, уходящими своими корнями в XIX столетие.
3. His Government acknowledged the existence of certain forms of racial discrimination in the country which were the result of historical factors going back to the nineteenth century.
Джареда "Уходящего-в-Лето"?
Jared "Leto Himself Go"?
Мы остатки уходящего мира".
We are where the rest of the world is going.
Я скучаю по уходящему товариществу.
I miss the camaraderie, the letting go.
Увидела следы шин, уходящие в сторону.
I saw the tire tracks going off the side.
Ты всегда был одиноким волком, приходящим и уходящим. ..
coming and going?
Существует множество примеров уходящих далеко в доисторические времена.
There are examples going back to pre-history.
Рыбацкий траулер, уходящий в море, прощаясь с берегом.
Fishing trawler going out to sea... saying farewell.
Gluhenvolk являются древними Wesen видом с корнями уходящими в Африку
Gluhenvolk are an ancient wesen species with roots that go back to Africa.
Там было много приходящих и уходящих людей валяющихся повсюду, законченные наркуши.
There's a lot of coming and going, people lying around, druggy element.
У нас есть только один шанс отследить приходящие и уходящие данные.
We only have one chance to track the data coming and going.
Когда стены расщелины сошлись метров до десяти, перед ними оказался песчаный склон, уходящий вниз, во тьму. – Будем спускаться? – шепотом спросила Джессика. – Пожалуй…
The fissure narrowed to some ten meters' width at the brink of a dim gray sandslope that slanted downward into darkness. "Can we go down?" Jessica whispered. "I think so."
Все билеты на экспресс Хогвартс — Лондон, уходящий накануне Рождества, были мгновенно раскуплены: из школы ожидалось массовое бегство. — Вижу, мы тут будем одни, — оценил ситуацию Рон в разговоре с Гарри и Гермионой. — Наша троица и слизеринцы — Малфой и Крэбб с Гойлом — вот и все, кто останется.
There was almost a stampede to book seats on the Hogwarts Express so that students could go home for Christmas. “At this rate, we’ll be the only ones left,” Ron told Harry and Hermione. “Us, Malfoy, Crabbe, and Goyle.
— Да ладно, чего там, — небрежно отвечал Гарри, провожая друзей в холл. — Счастливо. Увидимся вечером, на празднике. Завхоз Филч стоял у дверей и по списку отмечал уходящих, пристально вглядываясь в каждое лицо: без разрешения мимо него не проскользнешь.
said Harry, in what he hoped was at, offhand voice, “I’ll see you at the feast. Have a good time.” He accompanied them to the entrance hall, where Filch, the caretaker, was standing inside the front doors, checking off names against a long list, peering suspiciously into every face, and making sure that no one was sneaking out who shouldn’t be going.
Один, можно сказать, уходящий, исчезающий.
One is a going-away, so to speak.
Уходящих куда-то в романтические страны — всегда так.
Going somewhere romantic--always that.
Сужающейся и уходящей на подъем.
Now narrowing and going upwards.
Он смотрел на приходящие и уходящие поезда.
He watched the trains come and go.
Шаги, уходящие из моей жизни.
Footsteps - going out of my life.
Новый взрыв смеха, шаги уходящих.
More laughing, and footsteps going away.
Прямое, уходящее вперед и назад не оглядывающееся.
A straight line going onward and not looking back.
Фара смотрел вслед уходящему мэру.
Shakily, Fara watched the mayor go out.
Некоторые из уходящих проболтаются о том, куда держат путь.
Some who did go would tell someone where they were headed.
Грант неподвижно стоял в лодке и смотрел на уходящего.
Grant stood motionless in the boat, watching him go.
verb
* члены домохозяйств, уходящих из банановой отрасли;
Members of households leaving the Banana Industry
Кто, если не мы, расскажет историю жизни пережившего его и уходящего поколения?
As the generation of survivors leaves us, who will tell their story, if not us?
Уходящему с поста Генеральному секретарю мы желаем здоровья и счастья.
He leaves with our best wishes for his future health and happiness.
Женщины, уходящие из Секретариата, моложе мужчин из этой же категории в среднем на пять лет.
The women who leave the Secretariat are younger than their male counterparts by an average of five years.
Ситуация в Боснии - это еще одно напоминание о самой большой иронии этого уходящего столетия.
The situation in Bosnia is yet another reminder of the greatest irony of this century we are leaving.
Подчеркивалась важность сохранения знаний и опыта уходящих сотрудников и обучения новых сотрудников.
The importance of retaining the knowledge and skills of leaving staff and of training new staff was stressed.
81. Гн БХАГВАТИ говорит, что ему будет очень недоставать гна Покара, уходящего на более важный пост.
Mr. BHAGWATI said he would greatly miss Mr. Pocar, who was leaving for a more important assignment.
Есть запись уходящей Мелиссы.
Found Melissa leaving.
Я видел вас уходящими.
I saw you leaving.
Там поезд, уходящий ночью,
there's a train leaving nightly
Его видели, уходящим из её дома.
He was seen leaving her house.
Это Ливай, уходящий с похорон отца.
This is Levi leaving his father's funeral.
Шеф, отца видели уходящим в 8.15.
And the father was seen leaving at 8:15 A.M.,Chief.
Составь список всех юристов, уходящих с вами.
List all of the associates leaving with you.
Я видела его уходящим с его мешком.
Uh, I saw him leave with his costume bag.
Соседи видели газового ремонтника, уходящего в 19:45.
Neighbors saw a gas repairman leave at 7:45.
Последний раз Дэвиса видели уходящим с твоей репетиции.
Listen, Davis was last seen leaving your studio band practice.
— Встретимся в оранжерее, Гермиона, — сказал Гарри, посмотрев вслед уходящему Седрику;
“Hermione, I’ll see you in the greenhouses,” Harry said, coming to his decision as he watched Cedric leaving the Hall.
Каждый уходящий с П.
Every Traveler leaving P.
Его также не видели уходящим.
Nobody sawhim leave, either.
Они не обращают внимание на уходящих.
They'd pay no attention to someone who was leaving."
Мальчика нет, уже не слышно и его уходящих шагов.
There is no boy, there are no footsteps when he leaves.
Юджиния смотрела вслед уходящей дочери.
Insigna watched her daughter leave.
МакДермид смотрел вслед уходящему Фэну.
Mcdermid watched him leave the office.
Урсус посмотрел вслед уходящему Гуинплену;
Ursus watched Gwynplaine leave the Green Box.
Когда кто-то уходит от мира, тем, кто остается позади, зачастую труднее, чем уходящему.
Leaving the world was often harder for those left behind than for those who did the leaving.
Леоф с тоской смотрел вслед уходящему герцогу.
Leoff watched the duke leave, his heart sinking further.
Питт смотрел вслед уходящей Юджинии. Он чувствовал себя уверенно.
Pitt watched her leave and felt, on the whole, confident.
verb
Я о том, что мы с Маршей живем вместе. Как прыщи или грипп, или что-то еще, приходящее и уходящее, – Люси еще крепче сжала руку Марши. – Полагаю, я прошла и через эту стадию.
Lucy said. “I mean, Marsha and I living together. Like it’s acne or the ‘flu or something that will go away.” She gave Marsha’s hand a self-conscious squeeze.
Чем увидела тебя уходящим
Than to see you walk away
Увидел какую-то женщину, уходящую прочь от меня.
I saw a lady, walking away from me.
Как сейчас помню ее уходящей вниз по улице.
I can remember her now walking away down the street.
Вы выстрелили в спину уходящего безоружного человека?
You shot an unarmed man in the back as he walked away?
Ты слышала выстрелы, а потом увидела уходящего Куки.
You heard the shots. And then you saw Cookie walking away.
Ты слышала выстрелы, а потом увидела уходящего Куки. — Марвин? — Он видел тебя?
You heard the shots and you saw Cookie walking away.
Я думал, что, возможно, видел тебя, уходящего навсегда, в прошлый раз.
I thought maybe I'd seen you walk away for the last time.
Есть улика: кто-то, уходящий прочь от обломков, но, Клэр, был ли это Шон...
There's evidence someone walked away from that crash, claire, But whether it was Sean...
Вынырнув из-под стола, Гарри увидел спины уходящих близнецов. Каждый уносил с собой несколько тостов.
Harry emerged from under the table to see Fred and George walking away, each carrying a stack of toast.
Брейди посмотрел вслед уходящему директору.
He watched the lab Director turn and walk away.
Последняя моя мысль была не о портрете, а о Саманте, уходящей от меня.
My last thought, though, was not of the portrait but of Samantha walking away. Page 85
– Чурбан неотесанный, – ворчала Агнес, спеша за уходящим Томом.
“An ill-mannered fellow,” Agnes muttered to Tom as they walked away.
— Они из суда? — спросила толстуха, глядя вслед трем уходящим мужчинам.
‘Are they judges?’ the fat woman asked, watching the three men walk away.
– Не зови его больше, – сказал Жань-Поль, глядя на уходящего Эрни.
"Don’t use him again," Jean-Paul said as he watched Ernie walk away.
Девушка наклонила голову, вглядываясь в уходящего азиата.
The girl leaned her head to one side as she watched the Central Asian walking away.
Эдвард поднял воротник пальто и посмотрел вслед уходящему копу.
Edward turned his overcoat's collar up and watched the cop walking away;
Рори посмотрел вслед уходящему по пляжу мальчику. – Ага,– пожал он плечами.
Rory watched Lewis walk away along the beach. "Yeah." He shrugged.
Тысячи глаз следили за гигантом-сумасшедшим и хрупкой женщиной на мосту, уходящими от них.
A thousand eyes watched the giant madman and the tiny woman on the bridge, walking away.
Было очень приятно побеседовать, - добавил он уже в спину уходящего Ники.
He waited until Nicky turned and was walking away before he said, “Nice talking to you.”
verb
Нам хотелось выбраться из этого обиталища змей, из этой уходящей из-под ног трясины тьмы, нам хотелось снова вылететь на знакомую американскую почву, к животноводческим городкам.
We wanted to get out of this mansion of the snake, this mireful drooping dark, and zoom on back to familiar American ground and cowtowns.
— Они что?.. Думают, мы у них в бабки выиграли?! Гони их вон! Офицер вышел. Снаружи послышалось недовольное ворчание уходящей толпы. Александр сказал:
‘Do they think,’ he roared, ‘that we beat them at a game of knucklebones? Tell them to get out.’ As the grumbling exodus was heard, Alexander said, ‘Why not have marched on?
verb
Эта мера поможет Трибуналу оперативно заменять уходящих сотрудников в определенных обстоятельствах.
This measure will assist the Tribunal in quickly replacing departing staff in certain circumstances.
Уходящий Председатель Комитета, Рикардо Френч-Дэвис, открыл сессию и приветствовал участников.
The departing Chairperson of the Committee, Ricardo Ffrench-Davis, opened the session and welcomed participants.
52. Замена уходящих сотрудников является длительным процессом, даже в наиболее благоприятных условиях приводящим к задержкам.
52. Replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays.
Он проанализировал свои процедуры и ужесточил контроль за окончательными расчетами по заработной плате и другим выплатам с уходящими в отставку сотрудниками.
The Tribunal has reviewed its existing procedures and improved its controls in relation to final salary and emoluments paid to departing staff.
Главы государств выразили признательность уходящему Председателю профессору Уилтону Санкаволо за услуги, оказанные им в этих достаточно трудных условиях.
The Heads of State expressed their appreciation to the departing Chairman, Professor Wilton Sankawulo, for his services, which were rendered under rather difficult circumstances.
Комиссия призывает все организации проводить систематические собеседования с уходящими со службы мужчинами и женщинами, чтобы точнее определить причины досрочного ухода женщин.
It encouraged all organizations to systematically conduct exit interviews with departing male and female staff in order to better ascertain the reasons for the early departure of women.
Его делегация сомневается в целесообразности использования такой программы для сокращения расходов по персоналу, если для ее осуществления потребуются дополнительные ресурсы на выплаты при прекращении службы уходящим в отставку сотрудникам.
His delegation doubted the appropriateness of using such a programme for reducing staff costs if it would require additional resources to pay separation entitlements to departing personnel.
Лили пела Песню уходящих шайенов.
Lilly sang the Cheyenne departing song.
Это "Белая звезда" уходящему кораблю.
This is the "White Star" to the departing ship.
Вечер встречи выпускников - это старая традиция КТ уходящая в древние предания о могуществе, пивном дожде и еще, о безвременно усопшем, Визувии.
Homecoming is an epic kt tradition, steeped in the ancient lore of the mighty, beer-raining, and yet, dearly departed, vesuvius.
На экране я видел уходящих зверей.
On the screen, I saw the animals departing.
Уильямс посмотрела вслед уходящему Коннору.
Williams watched Connor depart.
— А мне нельзя поцеловать уходящего на битву воина?
Don't I get to kiss the departing warrior?
Сияние уходящего солнца било ему в лицо.
The glory of the departing sun was on his face.
Альфред Ваз смотрел вслед уходящим психам.
Alfred Vaz watched the departing crazies.
Разинув рот, Элмер смотрел вслед уходящему Оскару.
Elmer gaped after the departing Oscar.
Вокруг загрохотал раскатами гром уходящей атмосферы.
All around them was a cascading thunderclap of departing atmosphere.
Она скорчила гримаску вслед уходящим гостьям, взглянула на меня и рассмеялась.
She made a face in the direction of the departing visitors and then looked at me and laughed.
verb
:: На третьем этапе МООНЭЭ займется проверкой того, что уходящая сторона передислоцировалась надлежащим образом.
:: In the third step, UNMEE would verify that the withdrawing party had redeployed correctly.
:: На втором этапе уходящая сторона переместит свою гражданскую администрацию, местную милицию и полицию и свои вооруженные силы.
:: In the second step, the withdrawing party would redeploy its civilian administration, local militia and police, and armed forces.
При свете свечей он смотрел вслед девушке, грациозно уходящей в сторону кухни.
In the light of the candles, he watched the girl withdraw gracefully to the kitchen.
Подобно пророку, который, возносясь на колеснице в небеса, сбросил свою милоть [так] на Елисея,[73] уходящая ночь передала свои бледные покровы занимающемуся дню.
But, like the prophet in the chariot disappearing in heaven and dropping his mantle to Elisha, the withdrawing night transferred its pale robe to the breaking day.
verb
Однако можно считать обнадеживающим тот факт, что число женщин, уходящих из сельского хозяйства, как и число мужчин, значительно снизилось за последние годы.
However, the fact that the exit rate of women, as well as that of men, from the field seems to have been decreasing significantly in recent years must be considered encouraging.
Газы, уходящие через вентиляционный канал или вторичный предохранительный клапан, не должны проникать в замкнутые пространства, другие транспортные средства, воздухозаборники двигателя или выхлопы двигателя.
Gas exiting the vent stack or secondary relieve valve shall not impinge on enclosed areas, other vehicles, engine intakes, or engine exhaust.
i) проведение заключительных собеседований с сотрудниками, уходящими в отставку, на предмет выяснения причин ухода и получения информации о накопленном ими опыте с целью улучшения взаимоотношений между персоналом и администрацией и совершенствования политики в этой области в рамках Организации;
(i) Conduct of exit interviews with staff separating from service to determine reasons for separation and to record their experiences, with a view to improving staff relationships and policies within the Organization;
Газы, уходящие через вентиляционный канал или вторичный предохранительный клапан, не должны проникать в замкнутые пространства, другие транспортные средства, наружные воздухозаборные системы (например, системы кондиционирования воздуха), воздухозаборники двигателя или выхлопы двигателя.
Gas exiting the vent stack or secondary relieve valve shall not impinge on enclosed areas, other vehicles, exterior-mounted systems with air intake (i.e. air-conditioning systems), engine intakes, or engine exhaust.
Я хочу, что бы все разговоры с уходящими были закончены к ланчу.
I want all of the exit interviews done by lunch.
Он услышал выстрел,... спустился узнать что случилось... и увидел вас уходящей из переулка.
- That he heard a bang, went downstairs to investigate, and then he saw you exit the alley.
Джон, все больше одолеваемый любопытством, под прикрытием потока уходящих людей проскользнул в здание.
His curiosity growing, Jon used the exiting stream as cover and slipped inside.
с каждым уходящим мгновением я представлял себе девушку, убегающую через дальний конец парка, и наконец потерял терпение.
with each passing instant I imagined the girl fleeing through the park's farther exit, until I could no longer stand still.
Затем он распрощался с мрачным барменом и быстро направился к выходу. — Ведите себя естественно! — приказал Барни, когда они с Мередит дружно ринулись за уходящим толстяком. — Ох, извините, дамы вперед! — воскликнул он, когда они столкнулись в дверях. — Сейчас главное — не упустить его! Он идет на стоянку!
He bid the lugubrious barman farewell and walked briskly toward the exit. "Look natural!" ordered Barney as they dived after him. "Sorry, ladies first!" They had wedged themselves together in the doorspace.
verb
Было бы счастьем увидеть тебя без заморочек, уходящей отсюда.
It'll be wonderful to see you finally get some of your boundaries up, get away from here.
verb
Министр второго класса (уходящий на пенсию)
Second Class Minister (Retiring) Counselor
Регион А должен заменить уходящего Председателя заместителем Председателя.
Region A must replace retiring President with a Vice President.
По вопросу о замене уходящих в отставку членов с Советом проводятся консультации>>;
The Council shall be consulted in regard to the replacement of retiring members.
меры по сокращению числа пожилых трудящихся, рано уходящих на пенсию:
Measures to reduce the number of older workers taking early retirement:
Регион В должен заменить уходящего Председателя заместителем Председателя 2.
Region B must replace retiring President with a Vice-President.2
□ долгосрочную финансовую поддержку для лиц, уходящих на пенсию до достижения пенсионного возраста;
Long-term financial support for those taking early retirement;
Регион D должен заменить уходящего Председателя заместителем Председателя 2.
Region D must replace retiring President with a Vice-President.2
Регион Е должен заменить уходящего Председателя заместителем Председателя 2.
Region E must replace retiring President with a Vice-President.2
Я вечно уходящий на пенсию.
Partially retired all the time.
Вечеринка в честь капитана полиции, уходящего в отставку.
Oh, it's a private party for a retiring police captain.
Почти все шпионы, уходящие на пенсию, становятся торговцами оружием.
-Sure. Every other retired spook is an arms dealer.
Если член совета уходит в отставку, принято голосовать за кандидатуру, его замещающую, и – что важно – сам уходящий имеет право голоса.
If a member retires there is a vote to elect his replacement and -- this is important -- the retiring member has a vote.
Если бы он не был в списке уходящих на пенсию в следующем году, я бы уже давно от него избавился.
If he hadn’t been slated for retirement in a year, I’d damn well have taken steps to get rid of him before this.”
Грант с большим трудом сдерживала раздражение, которое вызывала у нее уходящая на пенсию владелица бюро.
Karen was having a hard time hiding her anger at the agency's retiring owner.
и, в отличие от всех остальных мастеров, временно уходящих на покой, закрыл театр и отозвал все свои творения с публичных спектаклей.
and unlike all other masters who temporarily retire, he closed his theater and withdrew all his creatures from public performance.
В подчинении командира авиабазы, полковника, скоро уходящего в отставку, находилось пятьсот военнослужащих, мужчин и женщин, занятых главным образом техобслуживанием.
The base commander was a colonel who would soon retire, and he had under him only five hundred men and women, mostly technicians.
Доктор Вильям Лейн приехал в отель «Риц-Карлтон» в Бостоне чуть раньше пяти на коктейльный вечер в честь уходящего на пенсию хирурга.
Shortly before five, Dr. William Lane arrived at the Ritz-Carlton Hotel in Boston, where a cocktail party and dinner for a retiring surgeon were being held.
verb
Девочки растерянно смотрели вслед уходящей Ниобе.
Uncertainly, the girls watched Niobe retreat.
Снова треск, рев, вой, уходящий шепот.
Again the wailing, the vast rushing, the retreating whisper.
– Охранник смотрел вслед уходящему. Потом пожал плечами.
The watchman stared after the retreating figure. Then he shrugged.
Малкольм следил сквозь разбитое окно за уходящими динозаврами.
Malcolm watched the retreating tyrannosaurs through the shattered glass window.
Уходящие в черноту огни на стенах туннеля, казалось, начали тускнеть.
The lights on the tunnel wall in front, retreating into the black distance, seemed to be dimming.
Чемодан зацепился на самом верху камня, попав туда с уходящим приливом.
The suitcase was stranded high on a rock, washed up by the now-retreating tide.
Он смотрел вослед уходящей банде, точнее, провожал взглядом Келли.
He stared after the retreating mercenary band, but his eyes stayed focused on Kelly.
verb
Но не существует алаагского закона по поводу человека, спускающегося с башенных часов и уходящего прочь.
But there's no Aalaag law against a human coming down from the clock tower and walking off.
Сара растерянно стояла и смотрела вслед уходящего в свою комнату Роума.
Sarah stood in the foyer for a moment after he’d turned his back and walked off, feeling as if he’d slapped her.
Она поймала взгляд уходящего за кулисы Тьерри, и он помахал ей, стараясь скрыть торжествующую улыбку.
She had caught Thierry’s eye as he walked off-stage, and he had given her a little wave, trying not to let the pride on his face shine through.
И все же, глядя в спину уходящей Авроре, Фиора не могла забыть вцепившихся мертвой хваткой в ее запястье пальцев Алена, не могла забыть отчаяния, которое прочитала в его глазах.
And yet, as Aurora walked off, Fiora couldn’t help remembering the way that Alain’s fingers dug into her skin and the desperation in his eyes.
verb
Поразительно, как красиво выглядят уходящие за дверь люди.
It's funny how beautiful people look when they're walking out the door.
И потому, что больше не мог смотреть на наглых ублюдков, уходящих из суда вразвалочку, показывая мне палец.
And because I couldn't take the sight of one more smug bastard walking out of the court with his finger in the air and a swagger in his step.
- окликнул Ион Захария уходящего с Кладбища Гарри.
Ion Zaharia asked as Harry walked out of the graveyard.
Я устал от людей, уходящих от меня! — Что-то сверкнуло, как в кинокадре, я пролетел пространство между нами и схватил ее руку.
I'm tired of people walking out on me!" Something flickered like a frame in a movie and then I was moving across the space between us and grabbing her arm.
Надо же, еще одно вшивое убийство. – Он взглянул на часы и произнес: – Волоки его сюда. Доктор посмотрел вслед уходящей сестре.
Another piece-of-shit killing. He glanced at his watch. “Bring it in, please.” He watched the nurse walk out.
Плеснув в бокал немного джина, я вышел на веранду, чтобы насладиться последними лучами уходящего дня.
By the time I was ready for the day, the day was almost over. Dusk was drawing on, so I poured myself a glass of gin and walked out onto the verr anda to enjoy the last of the light.
Мы оставляем его возиться с двигателем и идем по песку, следуя по тропе из оборванных билетиков ко входу в подземный храм. Это широкая, уходящая вниз расщелина, прорезанная в известняке и ведущая к высокой прямоугольной двери.
We left him revving his motor and walked out into the sand. We had no problem following the trail of torn tickets to the underground temple's entrance, a wide, sloping slot cut through the limestone down to a high square door.
На Ближнем Востоке опять было неспокойно, в Японии произошло небольшое землетрясение, анонимный звонок о заложенной в Эмпайр-стейт-билдинг в Нью-Йорке бомбе выгнал тысячи перепуганных людей на улицы. Последнее сообщение живо напомнило ему прошедшую ночь, и он снова мысленно увидел Оливию, медленно уходящую с Вандомской площади.
There was trouble in the Middle East, a small earthquake in Japan, and a bomb scare at the Empire State Building in New York that had driven thousands of terrified people into the street, which only served to remind him of the night before, as he watched Olivia walk out of the Place Vendome and followed her.
verb
Среднее число дней, уходящих на оформление актов о списании активов, составило 64 дня.
The number of days for write-off averaged 64.
Увеличение среднего числа дней (86,3 дня), уходящих на оформление выбытия активов, объясняется отставанием в апреле и мае 2010 года
The higher number of average days taken to write off assets (86.3 days) stemmed from a backlog in the months of April and May 2010
Сокращение среднего числа дней, уходящих на оформление выбытия активов (2007/08 год: 115; 2008/09 год: 80; 2009/10 год: 78)
Reduction in the average number of days taken to write off assets (2007/08: 115; 2008/09: 80; 2009/10: 78)
Сокращение среднего числа дней, уходящих на оформление актов о списании активов (2006/07 год: 148; 2007/08 год: 115; 2008/09 год: 80)
Reduction in the average number of days for the write-off of assets (2006/07: 148; 2007/08: 115; 2008/09: 80)
Зачем уходящему в мир иной человеку сбрасывать шлепанец?
Why would a peacefully expiring man kick off a slipper?
Я помню ее такой, как в то утро, когда мы махали Альфреду, уходящему на войну.
I see it as it was the morning we waved Alfred off to war.
Он скорее почувствовал, чем увидел, уходящий в обе стороны коридор.
There was a feeling of passageway, stretching off in both directions.
За казармой обнаружился коридор с уходящей налево лестницей.
Passing through the barracks area, they entered a hall with a stairway off to the left.
Через пять минут остановились у обрыва, отвесно уходящего вниз.
In another five minutes they stopped at the precipice of a steep drop-off.
Алые нити, уходящие от ее тела в туманное прошлое и в будущее.
Red stripes streaming off her body into the dim past, and also into the future.
Увидев уходящие вправо две полосы, она свернула на левую.
She saw the two-lane off-ramp, took the left-hand lane.
Клэй осмотрелся: на песке были и другие, уходящие к лесу следы.
He looked up at another spot in the sand. There were more, leading off into the forest.
Еще под водой он услышал шум мотора последней лодки, уходящей влево.
Under the water, he heard the motor of the rear boat pass off to the left.
verb
Психология "конца века" характеризуется не просто ностальгией по уходящему столетию, но и четко выраженным стремлением проникнуть в грядущие десятилетия.
A fin de siècle mentality is not just a nostalgic feeling for the century passing away, but also embraces a deep concern for the years ahead.
Превращение Японии в одну из основных мировых экономических держав и постепенный отказ от уходящего в глубину веков традиционного уклада жизни оказали существенное влияние на положение женщин страны.
The country's transformation into one of the major world economic powers and a move away from a millennial traditionalism had had an impact on its women.
70. Другим примером дискриминационной практики, уходящей своими корнями в историческую несправедливость, являются принятые в странах меры ассимиляции, которые привели к тому, что многие дети коренного населения изымались из их семей, общин и культур и помещались в воспитательные дома или в интернаты.
70. Another instance of discriminatory practices, resulting in historical injustices, is that of assimilation policies instituted in countries, which led to many aboriginal or indigenous children being taken away from their families, communities and cultures and placed in foster care or residential schools.
38. Подход, основанный на соблюдении прав человека, также предполагает, что помимо обеспечения способности пострадавших групп населения покинуть опасные районы (например, города, уходящие под воду) следует сделать все возможное для проведения с ними надлежащих и подлинных консультаций, прежде чем принимать решение о переселении.
38. A rights-based approach would also ensure that, while affected communities are able to relocate away from hazardous zones (e.g. sinking cities), all efforts are made to ensure adequate and genuine consultation with the communities before any relocation decision is taken.
Пауль вывел машину из потока и начал снижение, оглядывая ночное небо. – От них мы ушли, – прокомментировал он. Джессика чувствовала, как бешено стучит ее сердце, и заставила себя успокоиться, глядя вслед уходящей буре.
Paul turned their craft away from the dust in swooping rhythm while he scanned the night sky. "We've given them the slip," he said. Jessica felt her heart pounding. She forced herself to calmness, looked at the diminishing storm.
Но этот страх был далеким, уходящим.
But the fear was far away, receding.
Уходящая было злость вернулась.
The anger that had been leaking away made a comeback.
И топот уходящих прочь сапог.
After that, the noise of boots striding away.
Опять на Мэри, на фигуру, мерно уходящую вдаль.
Then at Mary again, the figure drawing steadily away.
Локки посмотрел вслед уходящей женщине.
Locke stared at the woman as she stamped away.
Широкая река огибала ее уходящим от меня полукругом;
A long river skirted it in a semicircle, turned away from me;
Он находился в туннеле, уходящем в сторону от водопада.
He was in a tunnel which ran straight and lightless away from the falls.
verb
Тропинка, уходящая налево, стала шире и превратилась в настоящую дорогу.
The way widened to the left and split into a separate road.
Леса, уходящие на пять этажей в мрачную, оглушительную тьму. Плотники в красных касках стучат молотками. Облитые ослепительным светом.
Scaffolding down five stories into murky ear splitting darkness. Bed hatted carpenters hammering. Under floodlights.
Зато друзья были уверены, что лундоги не проберутся через завал. Только теперь беглецы смогли перевести дыхание. Ото оглядел разлом. Он представлял собой узкую трещину в монолите, полого уходящую в бездонные глубины. – Не нравится мне это ползание по щелям, – проворчал андроид. – Куда лучше испытывать судьбу, когда на тебя ничто не давит.
The Moon Dogs could never pass it. The Futuremen stopped then for breath. Wonderingly, Otho looked down the fissure. It was a narrow split in the rock, angling steeply downward into impenetrable darkness. “I hate the idea of worming down through a maze of fissures and caves,” the android muttered. “I’d rather take my chance in free space.”
В полутемных залах за пределами световой полоски на втором этаже она увидела металлические цилиндры в рост человека, расставленные рядами, уходящими в темноту.
In the shadowy halls beyond the light strips on the second floor, she saw man-sized metallic cylinders arranged in rows, marching off into obscurity.
Даже в более поздние годы, когда Салли вспоминалась уже сквозь романтическую дымку времени, Инек все равно не был уверен, любовь это была или просто фантазия молодого солдата, уходящего на войну.
For even in the later years, when he still remembered her, he had never been quite certain, even through the romantic mists of time, if it had been love or no more than the romanticism of a soldier marching off to war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test