Translation for "be away" to russian
Be away
verb
Translation examples
Also, immediately following our telephone conversation I tried to reach her by telephone, but she was away on a trip.
К тому же сразу же после нашего телефонного разговора я попыталась связаться с ней по телефону, однако она отсутствовала, поскольку находилась в отъезде.
Little guidance had been provided to offices away from Headquarters and standardized coverage criteria did not exist.
Отделения за пределами Центральных учреждений получали минимальные инструкции на этот счет, и единые критерии страхового покрытия отсутствовали.
FICSA therefore preferred to stay away rather than to lend its support to the practice of listening but not hearing.
Поэтому ФАМГС считает, что лучше отсутствовать на сессиях, чем соглашаться с ситуацией, при которой желающим предоставляется слово, однако их мнение никто не принимает во внимание.
I too have been away, attending the meeting of the Federation's Administrative Council held in Lisbon from 27 October to 2 November.
Да и сама я отсутствовала, поскольку находилась на заседании Административного совета Федерации, которое проходило в Лиссабоне с 27 октября по 2 ноября.
The woman also complained that she was sexually harassed by the soldiers on two occasions, one of which was when her husband was away visiting relatives on the occasion of Ramadan.
Женщина также пожаловалась, что два раза она подверглась сексуальным домогательствам со стороны солдат - один раз когда ее муж отсутствовал, будучи в гостях у родственников по случаю праздника Рамадан.
There was almost no monitoring or supervision of health services in areas away from district headquarters, largely as a result of access restrictions imposed by CPN-M.
В зонах, не контролируемых районными штабами, контроль и наблюдение за деятельностью медицинских учреждений практически отсутствовали, главным образом изза введенных КПНМ ограничений, затрудняющих доступ в эти районы.
An employee has the right to be away from work in connection with pregnancy, childbirth and post-partum pursuant to current law and / or agreement between the relevant union / person and the employer.
Работник имеет право отсутствовать на работе в связи с беременностью, родами и послеродовым периодом в соответствии с действующим Законом и/или соглашением между соответствующим профсоюзом/лицом и работодателем.
38. On 2 January 2011, an unidentified plainclothed police officer from the Raninagar Police Station went to the house of Mr. Ali, who was away at the time.
38. 2 января 2011 года неустановленный сотрудник полиции в штатском из полицейского участка Ранинагара пришел в дом г-на Али, который в то время отсутствовал.
Upon request, the Advisory Committee was informed that the 14 judges of the Tribunal were away from the seat of the Tribunal on official travel during 131 working days in 2000.
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в 2000 году 14 судей Трибунала отсутствовали в Трибунале в течение 131 рабочего дня в связи с официальными поездками.
That's a long time to be away.
Я отсутствовала слишком долго.
- How long will he be away?
– Как долго он будет отсутствовать?
I shouldn't be away too long.
Я не буду отсутствовать долго.
I might have to be away for a few months.
Возможно я буду отсутствовать несколько месяцев.
There's no telling how long Quark will be away.
Никто не знает, как долго Кварк будет отсутствовать.
- She won't be away for long, will she?
Но она же будет отсутствовать недолго, не так ли?
I'll be away all day on business. I'm sure you'll be able to amuse yourselves.
Мы будем отсутствовать по делам весь день.
How long had they been away?
Как долго они отсутствовали?
He had always thought of Splinching as something comical, but this… His insides crawled unpleasantly as Hermione laid bare Ron’s upper arm, where a great chunk of flesh was missing, scooped cleanly away as though by a knife.
Расщепление всегда казалось ему чем-то потешным, но это… Когда Гермиона обнажила предплечье Рона, на котором отсутствовал немалый кусок плоти, словно отхваченный ножом, внутри у Гарри зашевелилось что-то очень неприятное.
But they do move away.
И тем не менее они уходят.
Time is slipping away.
Время уходит.
When they finished they went away ....
Они получали свое и уходили...
We must not turn away from this issue.
Нам нельзя уходить от решения этого вопроса.
However, they have been ageing, and an increasing number of them are passing away.
Однако они стареют, и их все больше уходит от нас.
Time is running away from us; it is running out.
Время летит, время уходит и времени у нас остается мало.
The generation that has witnessed the horrors of the Holocaust is slowly passing away.
Поколение, познавшее ужасы Холокоста, постепенно уходит из жизни.
The panel should not shy away from difficult, fundamental questions.
Эта группа не должна застенчиво уходить от трудных и основополагающих вопросов.
We should not shy away from issues just because they are difficult to tackle.
Мы не должны уходить от проблем лишь потому, что их трудно решать.
HAIN'T you ben gone away?» «Gone away?
Разве ты никуда не уходил? – Я уходил?
but she still lingered and would not go away.
но та еще медлила уходить.
“We must move away from here,” said Dori.
- Отсюда нужно уходить, - сказал Дори.
It stretched away upward, open to the stars at the top.
Правда, вверху, куда она уходила, горели звезды.
A woman not quite visible to memory was going away.
От нее уходила какая-то женщина, чьи, черты ускользали из памяти.
but the days are running away, and Bilbo is waiting;
только дни-то уходят, а Бильбо ждет, да и в Хоббитанию пора бы все-таки вернуться.
There were occasions when she trembled before him and went away in deep grief.
Случалось, что она трепетала его и уходила в глубокой скорби.
Halleck stopped in the act of turning away, caught Leto's eye.
Халлек, уже поворачиваясь уходить, остановился и взглянул в глаза Лето:
Nastasya went on standing over him, looking at him steadily, and would not go away.
Настасья всё стояла над ним, пристально глядела на него и не уходила.
не быть дома
verb
Running away from home
Доведение до побега из дома
Food away from home
Питание вне дома
They led Mr. Karaliyadda away from the house, and his dead body was subsequently found about a quarter of a mile away.
Они вывели г-на Каралиядду из дома, и впоследствии его труп был обнаружен в четверти мили от дома.
Meals bought away from home
Пища, приобретенная вне дома
Children living away from home;
- дети, проживающие вдали от дома;
450,700 children who ran away;
450 700 детей убежали из дома;
They searched the house, then took me away with them.
Они обыскали дом и забрали меня с собой.
Ms. Qiu was away from home at the time.
В это время гжи Цю не было дома.
Not all parents are willing to send their daughters away.
Не все родителя готовы отпустить своих дочерей из дома.
Homes were ransacked and the contents taken away in wheelbarrows.
Они обшаривали дома и увозили все, что находили, на тачках.
“You ran away from home?”
— Ты сбежал из дому?
Kozel's house was about thirty steps away.
Дом Козеля был шагах в тридцати.
My curse--away, out of the house I go!
Проклятие мое… прочь из этого дома!
“There are no footsteps leading away from your cabin door.”
— А от вашего дома следы никуда не ведут.
cried the prince. "Yes--yes--yes! Run away from home!"
– Бежать из дому! – вскричал князь.
It never struck him that he had better go away, with all this disturbance in the house.
ему и в голову не приходило уйти, видя суматоху в доме;
The bank was caved away under one corner of some others, and that corner was hanging over.
Под другими берег обвалился, и угол дома повис в воздухе.
They were still ten feet away from the forest, in plain view of Hagrid’s back door.
Однако их все еще было видно из дома, так как до спасительного леса оставалось метра три.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test