Translation examples
verb
Когда он достиг оргазма, я была практически уверена, что умру.
When he was finished I thought I was going to die for sure.
Временами нам казалось, что мы умрем от этого смрада".
At times we thought we were going to die from the smell.
Как и в Крет-а-Пьерро, в наши дни Дессалин мог бы героически провозгласить: "Мы все умрем за свободу".
Today, as at Crête-à-Pierrot, Dessalines would heroically restate: "We will all die for freedom".
Далее, ближе к сути дела, мы хотели бы напомнить делегациям слова, сказанные от 13 апреля: <<Будьте злы на нас и умрите от этой злости>>.
More to the point, we recall for delegations the 13 April statement "Be angry at us and die of this anger".
Он повторял, что я должен говорить правду и рассказать обо всем, в противном же случае я умру". (Г-н Бассем Тамими, свидетель № 31, A/AC.145/RT.645)
He repeated that I had to tell the truth and give all the details, otherwise the alternative would be that I die." (Mr. Bassem Tamimi, witness no. 31, A/AC.145/RT.645)
Три преступника-террориста из "Сендеро луминосо", вооруженные стрелковым оружием, ворвались в жилище секретаря по вопросам самооброны и экономического развития общины "Карапонго" г-на Хуана Карлоса Уайты Киспе (54 года) и затем на глазах у его двух малолетних детей и супруги тремя выстрелами убили его, выкрикивая следующие фразы: "Умри, презренный пес!", "Предатель!", "Мошенник!", "Месть сладка!", "Доносчик!", "Мы из ПКП (Перуанская коммунистическая партия)!".
Three Sendero Luminoso terrorist criminals, carrying firearms, broke into the home of Mr. Juan Carlos Huayta Quispe (54), the secretary of defence and economy of the Carapongo community, and then, in the presence of his two young children and his wife, killed him with three shots shouting: "Die, miserable dog!", "Traitor!", "Crook!", "Vengeance is sweet!", "Informer!", "We're from the communist party of Peru!".
b) организация провела критический анализ работы Организации Объединенных Наций, в том числе обзоры <<Гнетущее молчание УВКПЧ -- нужен новый подход, чтобы не молчать>>, <<Бангладеш: сессия вопросов и ответов во время универсального периодического обзора>>, <<Вызов для УВКПЧ в Непале>>, <<Обман Организации Объединенных Наций в деле борьбы с торговлей людьми: отсутствие защиты для жертв>>, <<УВКПЧ об универсальном периодическом обзоре: скажи и умри>>, <<УВКПЧ в Непале: заблаговременное предупреждение для неправительственных организаций>> и <<Бирма: государства-члены Организации Объединенных Наций должны вмешаться>>
(b) The organization carried out critical analyses of the work of the United Nations, including reviews entitled "OHCHR's damning silence: it needs a new approach to speak out", "Bangladesh: Q&A session at the UPR", "OHCHR's challenge in Nepal", "The United Nations scam on human trafficking: no protection for the victims", "OHCHR on UPR: speak up and die", "OHCHR in Nepal: an early warning for NGOs", and "Burma: Member States of the United Nations must intervene";
Умри, костюм волка, умри!
Die, wolf costume, die!
Он сказал: "Умри-умри".
He said, "die-die."
- я умру? "аппи умру?
- I die? Chappie die?
Если я умру, я умру.
If I die, I die.
Умри, дорогая, умри, только побыстрее.
Die, my sweet. Die quickly.
Если я умру, я просто... умру.
If I die, I just... die.
Если мы умрем, то умрем вместе.
If we die, we die together.
– То есть, – проговорил Артур, – мы сейчас умрем.
“So this is it,” said Arthur, “we’re going to die.”
– Я пошутил, – сказал Форд, – мы все-таки умрем.
said Ford, “we are going to die after all.”
Я умру со смеху! – печально сообщила она.
I shall die of laughing," she said, lugubriously.
— А я больше не стану переживать, если чайные листья у меня в чашке будут твердить: «Умри, Рон, умри!» — просто возьму да и выкину их в мусорное ведро, там им самое место.
“And from now on, I don’t care if my tea-leaves spell die, Ron, die—I’m just chucking them in the bin where they belong.”
Я вас… Настасья Филипповна… люблю. Я умру за вас, Настасья Филипповна.
Nastasia Philipovna, I love you! I would die for you.
Или я скоро почувствую, как свежий ветер дует мне в лицо или я умру.
I must feel the wind on my face soon or die.
Он прижал золотой шар к губам и прошептал: — Я скоро умру.
He pressed the golden metal to his lips and whispered, “I am about to die.”
Если я умру своей смертью, как Игнотус, то она лишится своей силы, правда?
If I die a natural death like Ignotus, its power will be broken, won’t it?
— Тогда умри, ублюдок! — закричала она. — Умри, умри
Then die, you bastard!' she cried. 'Die, die...'
- Умри, злобный, умри!
Die, evil one, die!
Линнет, понимаешь, я умру, если не смогу выйти за него! Я просто умру! Умру, умру
Linnet, I shall die if I can’t marry him! I shall die! I shall die! I shall die….”
Умри! Умри!Ты, чудовище из чудовищ!..
Die! Die! You monstrous monster of.
Умри, презренный предатель! Умри!
Die, you rotten backstabbers! Die!
Если мы останемся здесь, то умрем. – Умрем?
If we stay here, we will all die.” “Die?”
«Я умру, – думала она, – я умру».
I shall die, she thought; I shall die.
verb
На случай, если я умру.
So, in the event I kick the bucket.
Вот умру скоро, тогда будешь локти себе кусать.
Soon, I won't be here. You will kick yourself.
Доктор сказал, я скоро умру, чего мне писать.
The doctor said I'll kick the bucket soon, so, there's no point.
Найдёт он решение или нет, я умру, но доставлю деньги.
Whether he comes through or not... I'm kicking in for half of this. - It's okay.
Но если вы поторопитесь до того, как я, с Божьей помощью, наконец умру, так я приготовлю вам угощение и на свадьбу тоже.
Nu, if you get a move on it before I finally kick the bucket, God willing, then I’ll make the food for your wedding.”
Когда я умру, Джика, я тоже не буду чувствовать щипков Мабуну и пинков моего отца, шейха.
When I am dead, Geeka, neither shall I feel the blows of Mabunu, or the kicks of The Sheik, my father.
Я думала, что умру на месте, но не успела даже вскрикнуть, как ребенок вздрогнул, забил ножками и сделал глубокий судорожный вдох.
But before I could scream, the baby trembled, kicked its legs and drew in a breath, hideous whistling sound.
С тех пор я получила от него одно-единственное письмо: он писал, что вложил деньги в какие-то картины, что они сильно обесценились и что денег не осталось даже мне на гроб, если я вдруг умру.
Since then all I've gotten from him is a letter telling me he invested our money in paintings whose value has dropped to almost nothing and there's not even enough left to pay for a coffin if I kick the bucket.
– Мы оба умрем - и довольно скоро,- без выражения произнес Лит Ахн.- Даю тебе еще один шанс сказать что-нибудь в оправдание того, что я тебя слушаю.
"We will both pass away, soon enough," said Lyt Ahn, expressionlessly. "I will give you one more chance to say something that will justify my listening to you."
– Или что она, право же, не слишком огорчится, если ты или я погибнем в автомобильной аварии или в авиационной катастрофе, как мать Элис, как ее там, черт возьми, Хармон, что ли, или умрем от инсульта или опухоли мозга.
“Or that she really doesn’t think she would care very much if you or I got killed in an automobile or plane crash, like Alice whatever-the-hell-her-last-name-is Harmon’s mother, or passed away from a stroke or a brain tumor.”
verb
— В чем дело, Темный Охотник? — спросил Уриан, обнимая Фиби за плечи. — Надеялся, что я умру?
"What's the matter, Dark-Hunter?" Urian asked as he draped his arm around Phoebe's shoulders. "You were hoping I'd succumb?"
verb
Он вырубится и отпустит взрыватель, тогда мы все умрем.
If he passes out and releases that switch, we're all dead.
В конце концов, Лебедь спросил: – Так и будешь таращиться, пока мы не умрем с голоду?
Swan finally asked, “Are you going to study on it till we pass out from hunger?
verb
Перед тем как я умру, я убью одного из вас.
I will kill one of you before I pass.
Когда онемение достигнет сердца, представлялось мне, я умру.
When the numbness reaches the heart, I imagined, I will pass over.
– Когда я умру, дом отойдет нашему сыну. Он живет во Флориде.
— When I pass on this’ll go to our son … he lives over in Florida.
Если нам суждено, смерть настигнет нас, и мы умрем. Почему я боюсь?
If it was written, so it would come to pass, death would find us. Why was I afraid?
verb
А что если я умру?
What if I should drop dead?
Я умру как джентельмен, когда я уроню платок - стреляйте!
When I drop it, fire!
Если я сегодня умру, то ты будешь виноват
If I drop dead today, it's all your fault
И если я завтра умру, никто не оплатит медицинские счета.
Okay, I drop dead tomorrow, no medical bills,
Когда я умру, я хочу, чтобы меня сбросили в океан.
When I go, I want to be dropped in the ocean.
— Хорош гость, нечего сказать: возьми да и умри прямо у радушных хозяев.
Nice guest--you invite him in and he drops dead.
— Если я не упал замертво в тот момент, значит, умру естественной смертью, — криво усмехнулся Киркман.
“If I didn’t drop dead at that moment,” said Kirkman, “I never will.”
verb
Ричард Плантагенет, когда умру я, вступишь ты на трон
Richard Plantagenet, Enjoy the kingdom after my decease.
verb
До того, как я умру?
Before I croaked?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test