Translation examples
Запас семян был распределен между:
Seeds were distributed to:
* распределены 8000 презервативов;
:: Distribution of 8,000 condoms;
Они были распределены следующим образом:
They were distributed as follows:
Было распределено 10 установок.
Ten units were distributed.
Они помогут распределить.
They'll help distribute.
Главное - распределить вес.
It's about weight distribution.
Торрес, кровь была распределена.
Torres, blood's been distributed.
Ну, мы можем распределить.
Well, we can distribute...
Как распределить энергию?
How do I distribute the energy?
Так уже все распределено.
That's how things were distributed.
Вы должны распределить еду.
You must distribute the food.
Ее должны были распределить.
These were supposed to be distributed.
После "Аполло-17" НАСА распределила
After Apollo 17, NASA distributed
При расходовании им всего его дохода предметы питания, одежды и жилища, которые могли бы быть приобретены на всю эту сумму, были бы распределены среди первой группы лиц.
Had he spent the whole, the food, clothing, and lodging, which the whole could have purchased, would have been distributed among the former set of people.
Но если бы то количество пищи и одежды, которое, таким образом, потреблено непроизводительными элементами, было распределено среди производительных работников, последние воспроизвели бы с некоторой прибылью всю стоимость потребленного ими.
But if the quantity of food and clothing, which were thus consumed by unproductive, had been distributed among productive hands, they would have reproduced, together with a profit, the full value of their consumption.
каждая из них в этом случае служит рынком для части излишнего продукта другой, каждая возмещает капитал, который был затрачен на добывание и приготовление для рынка этой части излишнего продукта другой и который, будучи распределен среди известного числа ее жителей, доставил им доход и средства к существованию.
each will in this case afford a market for a part of the surplus produce of the other; each will replace a capital which had been employed in raising and preparing for the market this part of the surplus produce of the other, and which had been distributed among, and given revenue and maintenance to a certain number of its inhabitants.
Может быть, товар уже распределили?
Had it already been distributed?
- Распредели еду, - сказал Корн.
"Distribute the food," said Kron.
Их нельзя распределить между владельцами акций.
It can’t be distributed to its stockholders.
- Ост, - сказал я, - распредели пищу.
"Ost," I said, "will distribute the food."
– Тогда как ваш распределен более равномерно.
Where yours is more evenly distributed.
– Эти женщины еще не распределены Советом.
These women have not been distributed by the council.
Как у меня распределен вес тела?
How is my body weight distributed?
- У нас есть сенсоры, которые следует распределить по кораблю.
“We’ve got sensors to distribute.”
verb
Итого Советом распределено
Total allocated by the Board
Распределено на 2008 - 2010 годы.
Allocated for 2008-2010
Как распределить и свести к минимуму риски?
How to allocate and minimize risks?
Как следствие, расходы распределились следующим образом:
Therefore the allocation is as follows:
Из общего объема распределенных средств 57% были распределены в Африке.
Out of the total allocations, 57 per cent were allocated for Africa.
8. Работа была распределена следующим образом:
8. The allocation of work was as follows:
Обязанности уже распределены.
The duties have been allocated.
Преподобный Гэндл распределил их в замок.
Reverend Gandle has allocated them to the castle.
Министерства будут распределены в соответствии с размером партии.
Ministries will be allocated according to party size.
Убедитесь, что все номера уже распределены...
Make sure the rooms are allocated as I explained to you.
Деньги будут распределены в течение следующего финансового года.
Money'll be allocated for the fiscal period next year.
Я подумаю и решу, как распределить силы.
I'll look into it and decide how to allocate the resources.
И Стрейндж мог бы уладить его, или распределить вину по своему выбору.
And Strange would be able to accommodate it or allocate blame as he chooses.
Но этот закон распределит более 50% государственного опекунского бюджета в частные приемные дома.
- Uh-huh. - But it does allocate over 50% of the state foster care budget to privatized homes.
Я думал, что вся эта возня с регистрацией поможет избежать этого, и даст понять как лучше распределить их.
I thought that that's what this whole registration drive was about in the first place, is about how to better allocate them.
Пациенты с прогрессирующим раком печени, которые ранее не получали химиотерапию, были случайным образом распределены по трём группам ... и получали минимальное, обычное и интенсивное цитостатическое лечение.
Patients with advanced liver cancer who had not previously received chemotherapy were randomly allocated to three different regiments... representing minimal, conventional and intensive cytotoxic treatments.
Потому что я распределила средства не­правильно!!!
Because I allocated incorrectly!!!
— А что будет после того, как мы распределим Пушистиков?
“Well, after we’ve allocated Fuzzies to these people, what then?
Среди прочего это означало и то, что они не могли заранее распределить свои запасы воды и пищи.
Among other things, it meant they could not predetermine how to allocate their supplies of food and water.
Дахак тщательно отследил их траектории, аккуратно распределил ракеты и сделал лишь один точный залп.
He tracked each of them precisely, allocated his hyper missiles with care, and fired a single salvo.
Было сказано, что белый шахтер Большого Короля погиб при обвале, и теперь нужно распределить его в другую секцию.
the excuse was that big king's white miner had been killed in the fall and now he must await an allocation to another section.
Я приняла решение о том, как распределить ресурсы СП1АЭ — мое решение вылилось в покупку контейнеров, — а в итоге я же получила пинок под зад!!!
I made a decision about how to allocate AEHS resources—in the form of buying recycling bins—and it turned around and bit me on the butt!!!!
Предупрежден — значит вооружен. Когда вы будет видеть, что ждет вас в течение недели, вы будете точно знать, как наиболее эффективно распределить время и энергию.
Forewarned is forearmed, and when you can you see at a glance what the week holds, you will be prepared and know how to allocate your time and energy most productively.
Она знала, что ее скафандр сам свяжется с двумя другими партнерами, с которыми выработает единую кратковременную стратегию и распределит цели. Знала она и то, что этот процесс для владельцев скафандров проходит незаметно.
She knew that her suit would confer with its two partners; between them devising a moment-by-moment strategy and allocating targets to each other, but that process was largely invisible to the wearer.
Деньги следовало распределить соответствующим образом в течение шести месяцев после размораживания счета. Данное условия обязывало всех троих отпрысков полностью посвятить себя возложенной на них миссии. Именно этого и требовали вкладчики: абсолютной преданности делу.
All the monies were to be allocated within six months of the release THE HoLCROFT COVENANT 25 of the account Such an imposition would demand a total commitment from each of the offspring, and that was precisely what the depositors demanded: total commitment to their cause.
Даже если для этого потребуется вся моя жизнь, я найду. Поиски пропавшей девушки разбили тупое оцепенение от холода и шока, не отпускавшее людей всю ночь. Появились энтузиасты, которые помогали им собраться с духом, распределяли загрузку шлюпок, пересчитывали и брали под контроль емкости с питьевой водой и неприкосновенным запасом еды, заботились о раненых. Обрезали веревки, привязывавшие мертвецов, и позволили им уплыть прочь, распределили обязанности гребцов. Наконец шлюпки взяли курс на материк, лежавший за сотню миль или дальше, где-то на востоке.
If it takes my whole life, I will find her again. The small incident of the search for the missing girl had broken the torpor of cold and shock that had gripped them all during the night, and now the leaders emerged to rally them, to adjust the loading and the trim of the lifeboats, to count and take charge of the fresh-water containers and the emergency rations, to see to the injured, to cut loose the dead men and let them float away and to allocate duties to the rowers, and finally to set a course for the mainland a hundred miles and more out there in the east.
verb
Остаток в размере 2 млн. долл. США был распределен позднее.
The balance of $2 million was allotted subsequently.
7. В начале двухгодичного периода были распределены первоначальные ассигнования в размере 26,4 млн. евро.
Buildings management An initial allotment of Euro26.4 million was issued at the start of the biennium.
c) следует определить состояние общих ресурсов, которые уже выделены и распределены по программам.
(c) The status of overall resources already available and allotted at the programme level should be ascertained.
Из утвержденных для ЮНКТАД 3,4 млн. евро она распределила 62% (2,1 млн. евро).
UNCTAD disbursed 62 per cent (Euro2.1 million) of its allotted budget of Euro3.4 million.
К середине 1998 года Агентство получило 8,7 млн. долл. США из этой суммы и уже распределило 8,2 млн. долл. США.
By mid-1998, the Agency had received $8.7 million of that amount and had allotted $8.2 million.
Однако не все страны, которым были распределены доли претензий первой партии, представили данные регистрации прибытия/отъезда.
However, not all countries that have been allotted claims in the first instalment have provided Arrival/Departure Records.
Консультативный комитет был проинформирован, что, хотя данных о фактических расходах за этот период пока не имеется, уже распределены средства на сумму 245 447 700 долл. США брутто (242 110 600 долл. США нетто) и приняты обязательства в счет этих распределенных средств.
The Advisory Committee was informed that although actual expenditures are not yet available for this period, allotments were issued in the amount of $245,447,700 gross ($242,110,600 net) and obligations have been recorded against these allotments.
Пересмотренные ассигнования, данные которых приводятся ниже, представлялись чрезмерными и не могли быть надлежащим образом распределены по статьям и освоены за оставшуюся часть мандатного периода.
The revised allotments set out below appeared excessive and could not have been properly committed and expended within the remaining mandate period.
До тех пор пока меня не распределят куда-то и я уеда сама по себе?
Until I get my allotment and I leave by myself?
Плот был сложен, и сложен хорошо, места в лодках распределены, провизия заготовлена.
The raft was made, and well made, places in the boats allotted, provisions made ready.
Ему первому удалось навести порядок среди нищих Шенди и распределить их по территориям.
It was he who had first effectively organized the beggars of Schendi, stabilizing their numbers and distributing and allotting their territories.
verb
В некоторых случаях эта обязанность может быть распределена.
In some cases, that responsibility may be shared.
Эту ответственность предлагается распределить между ОВОМП и ФАО;
It is proposed that DOALOS and FAO have shared responsibility;
Остальные места распределились между пятью другими партиями.
Five other parties shared the remaining seats.
Однако ее блага в настоящее время распределены весьма неравномерно.
However, its benefits are currently very unevenly shared.
407. Период отпуска может быть распределен между отцом и матерью.
407. The period of contract suspension may be shared between the mother and father.
Ответственность за выполнение и мониторинг индивидуальных проектов будет распределена между министерствами.
Responsibility for implementing and monitoring individual projects will be shared between the Ministries.
Оставшаяся сумма будет распределена между членами ГООНВР, в том числе ПРООН.
The remaining amount would be cost-shared by members of UNDG, including UNDP.
Другие должности будут распределены между пятью субрегиональными центрами развития.
The other posts will be shared between the five subregional development centres.
Чтобы мы смогли распределить воздух, хорошо?
So we can share air.
Я просто распределила заказы, Иди.
I was just sharing out the work, Edie.
Сейчас мы всё распределим.
Oei's husband passed away just now. Right then, everyone gets an equal share !
Скопируйте их, распределите, найдите нужные нам.
Copy them, share them out, find the ones we need.
Начинай перезапускать сервисы, распредели нагрузку, перенаправь трафик.
Start restarting the services, load sharing, redirect the traffic.
Нас так распределили, потому что они ожидали Либби, а не меня.
We're sharing because they were expecting Libby, not me.
И не нужно, но вам придётся распределить время с ней.
You don't have to, but you're gonna have to share her.
Теперь мы можем использовать перепись в лучшем направлении... придумать как распределить ресурсы.
Now we can put the census to good use-- figure out how to share resources.
Отличный выбор, сэр, но вообще-то пальто всего пять, так что мы должны придумать, как их распределить.
Great choice, sir, but there's actually only five coats, so we're gonna have to figure out a way to share them.
А пищу и, главное, баклаги с водой, которые тащил до сих пор пони, надо распределить между всеми Хранителями. – А как же быть со стариной Биллом? – испуганно и негодующе воскликнул Сэм. – Да я без него и с места не сдвинусь!
Instead each of us must take a share of what the pony carried, especially the food and the water-skins.’ ‘But you can’t leave poor old Bill behind in this forsaken place, Mr. Gandalf!’ cried Sam, angry and distressed.
– Ты уже давным-давно распределил участки плотности.
“You’ve shared density plots before.
Мистер Рэмзи развернул пакет и распределил бутерброды.
Mr Ramsay opened the parcel and shared out the sandwiches among them.
Распределил свертки – много свертков, неаккуратных, в оберточной бумаге.
He shared out the parcels-there were a number of them, ill tied in brown paper.
Я не только проглочу львиную долю, но то, что вы получите будет распределено по большой территории.
Not only will I swallow the lion's share, but what you receive will be widely dispersed.
Налоги будут распределены поровну между всеми и уменьшены вдвое.
Taxes are to be shared equally among us now, and they have been cut in half.
– Ты отличаешься от Марты тем только, что ей удается распределить заботы между всеми.
"The only difference between you and Martha," Bernard said, "is that Martha is successful at getting everyone to take their share."
Его обязанности были распределены между оставшимися в живых членами экипажа. Кеа молчал.
His duties had been shared out among them. Kea stayed silent.
На следующее утро он отдал мне остаток бутылки и сказал, чтобы я распределил спиртное между своими.
The following day he'd give the rest of the bottle back to me, and I would share it around.
Их души будут принесены в жертву Сатаки, их богатства будут распределены поровну между его последователями.
Their goods and their wealth shall be forfeit to Sataki, and all his followers shall share equally in that bounty!
verb
Земля была распределена следующим образом:
Land was divided as follows:
10. Работа семинара была распределена на три сессии:
The workshop was divided into three sessions:
Эти меры можно распределить по двум категориям.
These measures can be divided into two major categories.
а) распределить тематическую работу по трем периодам:
(a) Divide the thematic work into three time periods:
2.1.1.2 Блоки ударного элемента распределены в два уровня.
2.1.1.2. The impactor is divided into 2 rows.
Эти средства в ближайшее время будут распределены между региональными комиссиями.
The funds will soon be divided among the Regional Commissions.
Просто правильно распредели их!
Just divide it and use them.
Я все честно распределила.
I-I-I-I divided these up fairly.
Трупные насекомые можно распределить на 8 групп.
Cadaver-eating insects are divided into eight groups.
10 лет назад Скалиш распределил союзы.
You know, 10 years ago, Scalish, he divided up the unions.
Добавь ему указание распределить имена из списка между бандами.
Add instructions telling him to divide the names among the gangs.
А остаток наших огромных сбережений будет равномерно распределен между нашими наследниками.
And the rest of our vast holdings will be divided equally among our heirs.
После того, как часть перейдет благотворительным фондам, все, что останется, будет распределено между ними.
A lot. After some charitable bequests, the remainder of the estate is divided between them.
И для уверенности нам надо придумать план и распределить усилия. Боже ж ты мой.
Yeah, for sure, you know, we should come up with a plan and we should divide up.
Поэтому мне и вам необходимо сесть и подумать как поудачнее распределить людей. Рисуйте чертеж
So you and I will have to sit down and figure out how to divide people up.
Поэтому она должна быть распределена между ними.
This part must therefore be divided amongst them.
Не очень легко, пожалуй, установить, в каком отношении распределится между ними этот конечный платеж.
In what proportion this final payment would be divided between them it is not perhaps very easy to ascertain.
Если поэтому нация созрела для торговли с Ост-Индией, известная часть ее капитала, естественно, распределится между различными ветвями этой торговли.
If a nation, therefore, is ripe for the East India trade, a certain portion of its capital will naturally divide itself among all the different branches of that trade.
Когда недостаток хлеба действительно существует, самое лучшее, что можно сделать, это распределить проистекающие от этого неудобства по возможности равномерно на все месяцы, недели и дни года.
When the scarcity is real, the best thing that can be done for the people is to divide the inconveniencies of it as equally as possible through all the different months, and weeks, and days of the year.
Страховые предприятия обеспечивают значительную устойчивость состояния отдельных лиц; распределяя между многими людьми те убытки, которые разорили бы отдельное лицо, они облегчают их для всего общества.
The trade of insurance gives great security to the fortunes of private people, and by dividing among a great many that loss which would ruin an individual, makes it fall light and easy upon the whole society.
Во всех случаях в интересах общества заменить казне этот доход каким-либо другим таких же размеров и распределить земли сре- ди населения, что лучше всего может быть осуществлено, вероятно, продажей их с торгов.
It would, in all cases, be for the interest of the society to replace this revenue to the crown by some other equal revenue, and to divide the lands among the people, which could not well be done better, perhaps, than by exposing them to public sale.
Давайте распределим багаж и скорее двинемся.
Why don't we divide up the baggage and get moving.
Сериза разделила молодежь на группы и распределила задачи.
Cerasi divided the young people into teams and assigned them tasks.
Постепенно они добрались до озера и распределились на группы.
By slow degrees they had all made their way to the lake and the woods and been divided into work parties.
Распределите между собой обязанности и обыщите оба берега.
You must divide it out among yourselves and do both banks thoroughly.
Что же случится, если я попытаюсь честно распределить это поместье между честными людьми?
What will happen if I try to divide this estate decently among decent people?
Как и прежде, некая небольшая сумма денег должна быть распределена между двумя игроками.
Once again, a small pool of money is divided between two people.
Анна предложила распределить их между могилами дедушки, бабушки Мэри и папы.
She suggested to David that they divide them among Grandpa, Grandma Mary, and Daddy’s graves.
Распределите этот скот среди людей по справедливости, чтобы никто от этого не разбогател и никто не обеднел.
Headman, divide this herd among your people, so no one will be unduly enriched nor impoverished by my request.
Либо маги сами поделят ее между собой, либо король Фенвел распределит ее так, как сочтет справедливым.
either the magicians can decide amongst themselves, or King Phenvel can divide it up as he deems appropriate.
Она течет теперь по разным руслам, распределяя воды, деля силу на части, все более наклонная к заиливанию и к паводкам.
It flows now in more than one channel, its waters diverging, its strength divided, siltprone, flood-prone.
verb
В рамках рекламной акции <<За безопасный секс>> было закуплено и распределено 202 600 мужских и 10 000 женских презервативов
202,600 male and 10,000 female condom pieces were procured and dispensed as part of the safer sex promotion
Мероприятия: a) число лиц, получивших услуги по планированию семьи, - 460 64; b) распределено средств контрацепции - 6 921 864; c) предоставлено услуг по охране сексуального и репродуктивного здоровья - 1 214 763; d) проведено абортов (в соответствии с новым принятым по городу Мехико в 2007 году законом) - 294; e) число лиц, получивших консультации по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья, - 569 319.
Actions: (a) Individuals receiving family planning services= 460,764; (b) Contraceptive methods dispensed= 6,921,864; (c) Provision of sexual and reproductive health services = 1,214,763; (d) Abortions performed (under the newly- approved law for Mexico City in 2007) = 294; (e) Individuals receiving sexual and reproductive health counselling = 569,319 Goal 6. Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases.
Всё распределишь и зайдёшь ко мне.
You dispense everything and come to me.
Помогите мне распределить эти инъекции.
I want you to help me dispense these injections.
Но есть время и место, когда некоторые факты могут быть распределены прессе и общественности.
But there is a time and a place for when certain facts can be dispensed to the press and to the public.
Не было никаких арабских властей, которые дали бы совет относительно дорог и распределили бы продовольствие.
There was no Arab authority of any kind to give advice on the roads or dispense food rations.
Их система строилась на вере в то, что можно справиться с экономическим неравенством, поскольку энергия, талант и удача распределены всем и каждому поровну;
Their system dealt with the latter by assuming an equal dispensation of energy, talent and good luck to all men;
– Позвольте заметить, господин государственный секретарь, что мое правительство в состоянии распределить среди голодающего населения продукты питания после их прибытия в Россию, – бросил он. – Я не вижу причин для непосредственного участия американской армии в этой операции.
Secretary, my government is fully capable of dispensing the food to its own citizens once it arrives," he said. "I see no reason for direct involvement by your military."
Ассамблея пока еще не распределила эту сумму среди государств-членов.
This amount has not yet been apportioned by the Assembly.
Посты в кабинете министров были распределены в консультации с теми же сторонами.
The Cabinet positions were apportioned in consultation with the parties.
c Расходы, которые не могут быть пропорционально распределены между проектами/операциями.
c Expenditures that cannot be apportioned by project/operation.
Остаток ассигнований на сумму 53 млн. долл. США не был пропорционально распределен.
The balance of the appropriation in the amount of $53 million was not apportioned.
Если какие-то расходы необходимо распределить, их должны нести все соответствующие стороны.
If any costs are to be apportioned, they must be borne by all the parties concerned.
Расходы Организации должны быть по возможности распределены в соответствии с платежеспособностью.
The expenses of the United Nations should be apportioned broadly according to capacity to pay.
Расходы по содержанию Трибунала должны нести члены в зависимости от того, как распределит Ассамблея.
The expenses of the Tribunal should be borne by members as apportioned by the General Assembly.
Впоследствии бюджет был утвержден и пропорционально распределен между самими государствами-участниками.
It had been adopted subsequently and apportioned by States Parties among themselves.
Надо признать, что часть вины надо распределить и на многих из нас, на страны третьего мира.
Admittedly, blame must also be apportioned to many of us in the third world.
В том же решении Ассамблея постановила распределить эту сумму между государствами-членами.
In the same decision, the Assembly decided to apportion the same amount among Member States.
Каждая минута жизни Алексея Александровича была занята и распределена.
Every minute of Alexei Alexandrovich's life was taken up and apportioned.
Распределил все свои деньги так, чтобы их хватило на пятимесячное путешествие.
(Pistols were at a premium now.) He had apportioned his savings and the government money to allow him a full five months of travel.
Если он сможет распределить между ними работу к концу завтрашнего утра, то успеет на поезд в час.
If he could apportion out all the work by the end of Friday morning, he might catch that one o'clock train.
И время от времени они еще занимаются этакими умственными упражнениями, подсчитывая, точно ли она распределила время, уделяемое каждому из них.
And sometimes they did a little mental arithmetic to make sure she was apportioning her time correctly among all of them. All of them?
То есть это все равно что взять человеческое тело и разбить его на сотни тысяч мелких частей, а потом равномерно распределить эти частицы между генами вируса.
It was as if the human body had been broken down into hundreds of thousands of parts, and those parts apportioned out individual specimens of a virus for safekeeping.
К тому времени, как они закончили, осталось только самое необходимое, и вес багажа значительно уменьшился. Рюкзаки распределили между участниками экспедиции в соответствии с силой и выносливостью.
By the time he had finished, they were down to the barest essentials, and the packs were carefully weighed and apportioned depending on the strength and physical condition of each bearer.
Возможно, они еще ни разу не обсуждали – ни официально, ни неофициально, – как распределят между собой власть, если Ньютону все же удастся взять верх над остальными Новыми Мирами.
Very likely they had not of ficially or even unofficially discussed how power would be apportioned among them if and when Newton became the world ruling all other New Worlds.
Лодки спокойно шли мимо кормящих самок. Скандар пронзал одну здесь, другую там, распределяя убийство матерей таким образом, чтобы не вызвать полной гибели всех малышей.
Among the nursing dragons the boats quietly moved, the lancer spearing one here, one there, apportioning the kill among the mothers so that none was aroused by total loss of her young.
А сейчас не изволит ли Великая Королева отобрать себе нужных ей пленниц, с тем, чтобы остальные были распределены между воинами, участвовавшими в набеге. Ясмина, все еще не сводя с меня глаз, кивнула, а затем быстро выбрала дюжину самых красивых девушек, среди которых я увидел и Альтху.
And now, oh dark beauty, be pleased to designate the miserable wenches who shall serve your loveliness, that the rest may be apportioned among the warriors who made the raid." Yasmeena nodded, her eyes still on me, and with a few waves of her hand she indicated a dozen or so of the handsomest girls, among these being Altha.
verb
ЮНФПА предложил распределить этот контракт среди нескольких претендентов.
UNFPA suggested a split award to this and another bidder.
Ключевые функции этого отдела распределены между двумя организациями.
Core functions of the division are split between both offices.
Время отпусков было распределено между обоими родителями.
Holiday periods had been split between both parents.
В некоторых правовых системах ответственность за регистрацию прав и кадастровый учет распределена между различными министерствами или организациями.
In some jurisdictions, the responsibilities for registration and cadastre are split between different ministries or organizations.
В Вене легче распределять расходы, поскольку функции предоставления услуг уже распределены между несколькими организациями.
For Vienna, it is easier to segregate expenditures, as the provision of services is already split among several entities.
Этот прирост приблизительно равномерно распределен между донорами из числа стран - членов КСР и всеми другими источниками финансирования.
These gains are roughly evenly split between DAC donors and all other sources of funding.
В Дарфуре первоначально планировалось создать 1 медицинское учреждение первого эшелона; впоследствии оно было распределено по 4 местам.
In Darfur, 1 level-I clinic originally planned was later split into 4 locations.
Обязанности по осуществлению исполнительной власти распределены между президентом Республики и правительством, во главе которого стоит премьер-министр.
The Executive Branch's powers are split between the President of the Republic and the Government, which is headed by the Prime Minister.
Для выполнения этой программы работы Управления распределило ее между собственным персоналом и аудиторскими фирмами частного сектора.
To complete this programme of work, the Office split the work between its own staff and private sector audit firms.
Распределимся и прочешем место.
Let's split up, everybody take a row.
Как распределить время с детьми?
How to split time with the kids.
Нас распределили в 2 разные семьи.
We were split up into different homes.
Распределитесь отсюда и до ограды.
Split up. Spread out between here and the fence.
Ты хочешь распределить средства института?
So you still wanna split the zoning initiatives by NPUs?
Мы объединили наши доходы, распределили домашние обязанности.
We combined our income, we split household chores.
Мы должны должны распределить праздники,и так...
We're gonna have to split the holidays, so...
Я распределила то, что мы должны сделать заранее.
I split up what we need to get done beforehand.
Нашу команду распределили в разные отделы, дали разные цвета доступа.
Our team split up to lead departments, given different colors.
Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами.
The rest of the profits should be split... equally among us all.
Объем немного меньше кубометра, распределен по разным углам.
Space slightly less than one cubic meter split into crannies.
Садов распределил группу между четырьмя БТР-40, в каждом по два человека.
He'd split his team evenly among four BTR-40s.
Сзади монахи говорили по-гречески и на шипящем коптском языке. – Распределимся!
Behind him he heard the monks arguing in Greek and hissing Coptic. “Split up!
– Раздели всех, кто в наличии, на команды, Салли, и распредели, сколько сможешь, адресов.
"Split whoever's available up into teams, Sully, and hand out as many of those names as you can.
Подобным образом распределить внимание между физическим и ментальным усилиями очень нелегко.
It's difficult to split your attention between two separate mental and physical activities that way.
Багаж у нас отобрали в помещении для посадки, а пассажиров распределили по весовым категориям, так что нас с отцом опять разделили.
Our baggage had been taken from us in the loading room; each passenger had a place assigned by his weight. That split us up again;
Выполнив это задание, они распределят мощности между изготовлением собственных копий и массовым производством ракет, мин, истребителей и прочих видов вооружения.
Since completing that assignment, they had split their capacity between replicating themselves and producing missiles, mines, fighters, and every other conceivable weapon of war.
Теперь-то владения, конечно, распределены между кузенами Клавдии, но когда-то все земли представляли собой одно-единственное владение, или, по крайней мере, мне так говорили.
Now of course it's split up among the Claudian cousins, but at one time the mountain and all the land you could see from it made up a single great estate, or so they say.
Если ньюлендцы распределили свои силы между тремя бродами одинаково, что было бы элементарной военной предосторожностью, то, значит, весь их отряд состоял из шестидесяти человек.
If the Neulanders had split their forces equally between the three crossings, which would be only elementary military precaution, that would mean an infiltration force of sixty men.
Следуя совету отца, Маниакис распределил столичных сановников по разным кораблям, сообщив ноблям, что не хотел бы потерять их всех сразу в случае катастрофы. Доля правды в этом имелась.
At his father's suggestion, Maniakes had split the grandees from the capital among several ships. He had told them he didn't want them all lost in one disaster, which had some truth in it.
Членам Комитета надлежит четко распределить между собой задачи, выполнение которых предусмотрено в этих предложениях.
The members of the Committee would have to share out the tasks covered in those proposals among them.
Как вы знаете, на первом этапе, прежде чем мы представили документ, мы, члены П-6, распределили между собой контакты с отдельными делегациями.
As you know, in the first stage, before we submitted the paper, we, the members of the P-6, shared out between ourselves contacts with individual delegations.
Члены Рабочей группы распределили между собой ряд исследований, которые будут проводиться в соответствии с установленной схемой и будут препровождены Специальному докладчику до 30 ноября 2004 года.
The members of the Working Group had shared out a number of studies to be effected in accordance with the grid and transmitted to the Special Rapporteur before 30 November 2004.
111. Глобализация -- это явление, развивающееся неудержимо и необратимо, но ее блага распределились крайне неравномерно и способствовали углублению пропасти как между богатыми и бедными в рамках отдельных стран, так и между богатыми и бедными странами.
111. Globalization was an uncontainable and irreversible phenomenon, but its benefits had been shared out very unequally, and the differences between rich and poor had widened both within and across countries.
На этом заседании были пересмотрены почтовые проекты, которым уделялось приоритетное внимание на первом этапе Десятилетия, и были распределены обязанности членов Рабочей группы (ВПС, ППС и ОАЕ) по сбору финансовых средств на осуществление проектов.
At that meeting, the postal projects being given priority during the first phase of the Decade were revised, and responsibility for seeking funding for the projects was shared out among the members of the Working Group (UPU, PAPU and OAU).
И причина этого кроется не в желании социально изолировать кого-либо и нарушить чьи-либо права, а в сугубо экономической невозможности распределить то, чего не имеется: Доминиканская Республика - лишь развивающаяся страна, 54,5% населения которой живет за чертой бедности.
It is not a question of keeping people out or of violating rights for the sake of doing so, but rather of the economic impossibility of sharing out what does not exist in a developing country, where 54.5 per cent of the population live below the poverty line.
Для обеспечения экономической активности женщин важно создать благоприятные условия, позволяющие женщинам и мужчинам распределить семейные обязанности и полностью развить свой потенциал на основе участия во всех аспектах общественной деятельности, добившись большей сбалансированности работы, семейной и личной жизни.
To facilitate women to participate in the labour force, it is important to provide an enabling environment in which women and men, can share out family responsibilities and fully develop their potential through participation in society in all aspects whilst at the same time achieve a better balance between work, family and life.
В конкретном плане г-н Решетов предлагает составить список всех престижных миссий, кроме тех, которые поручаются Председателю, в которых Комитету предлагается принять участие (семинаров, международных конференций, совещаний "за круглым столом" и т.д.), и распределить эти миссии, в максимально возможной степени строго соблюдая принцип равенства всех членов.
He proposed that a list should be made of all the seminars, international conferences, round-tables and the like, other than the missions incumbent on the Chairman, in which the Committee was invited to participate and that those prestige assignments should be shared out as fairly as possible between all the members.
7. Г-н Тьебо (Франция), выступая от имени секретариата Инициативной группы по инновационному финансированию в целях развития, напоминает о том, что инновационное финансирование, а также дополняющая его ОПР нейтрализует действие негативных внешних факторов -- например, за счет устранения диспропорций в уровнях доступа к лекарственным препаратам, -- выступая тем самым регулятором мировой экономики, и помогает распределить блага глобализации, поощряя широкое участие правительств, частного сектора и граждан и в конечном счете сплачивая в равной степени и развитые, и развивающиеся страны во имя достижения общей цели.
7. Mr. Thiébaud (France), speaking on behalf of the secretariat of the Leading Group on Innovative Financing for Development, recalled that innovative financing, as well as complementing ODA, counteracted negative external factors -- for example, by correcting imbalances in access to medicine -- thereby regulating the world economy, and helped to share out the benefits of globalization, encouraging widespread participation among Governments, the private sector and citizens and ultimately uniting developed and developing countries equally in pursuit of a common goal.
Они решили, что ты переедешь и будешь жить с нами... Они распределили спальни... - Он говорил все тише и тише. - Разве это... не правда?
They were deciding you would come and live with us in the bungalow… They were sharing out the bedrooms…’ His voice tailed off weakly. ‘It isn’t… it isn’t true?’
Я бы ничего не заметила, потому что помогала Карине выдавать по крайней мере по одному яйцу каждой девочке и одновременно поддерживала шесть разных бесед, распределяя хлеб и помидоры.
I was busy helping Carina put at least one egg in front of each child and then holding six conversations at once while I shared out bread and tomatoes.
Во всяком случае, накормить тридцать ртов тем, что и десяти бы в обрез хватило, и распределить между двумястами сорока едоками продовольствие, предназначенное для двухсот сорока едоков, — совсем не одно и то же.
In any case, it has to be recognised that thirty persons being fed on rations meant for ten is not the same as sharing out to two hundred and sixty, food intended for two hundred and forty.
Рядом с ними находились женщины и нетренированные солдаты, среди которых мы распределили все наше захваченное оружие, стреляющее пулями – защитный экран делал бесполезными огненные лучи.
Behind them were the younger women and certain untrained men, who shared out our all too few pellet weapons; the force screen made fire guns useless.
Буржуазии удалось распределить тяготы на основе большего равенства, она позволила большему числу людей страдать в соответствии с более рациональными нормами во имя конкретных и специализированных императивов (экономических, социальных, политических, юридических потребностей…) Расколотые таким образом, ограничения в свою очередь расщепляют хитрость и энергию, коллективно посвящаемые уходу от них или их уничтожению.
The bourgeoisie has managed to share out irritations more fairly, allowing a greater number of people to suffer them according to rational norms (economic, social, political, legal necessities...) The splinters of constraint produced in this way have in turn fragmented the cunning and the energy devoted collectively to evading or smashing them.
verb
Эти организации спонтанно распределились по трем группам в зависимости от сферы действия, с тем чтобы каждая могла внести свой вклад в работу;
The organizations spontaneously split up into three groups based on fields of activity in order to produce their contribution;
b) как организовать и распределить работу Рабочей группы до ее следующего совещания в апреле 2014 года.
(b) How to organize and split up the work of the Working Group until its next meeting in April 2014.
В настоящее время ее штат насчитывает 4 200 человек, причем большинство сотрудников бывшего НОЖДБ распределены по Инфрабел и НОЖДБ*.
It effectively employs 4,200 staff members, whereas the largest part of manpower of the former NMBS is split up into Infrabel and NMBS*.
b) если вопрос о внесении более существенных поправок будет решен положительно, то каким образом следует организовать и распределить работу Рабочей группы по развитию на период до ее следующего совещания в апреле 2014 года, включая пересмотр правил процедуры;
(b) If bigger amendments are to be implemented, how to organize and split up the work of the Working Group on Development until its next meeting in April 2014, including the revision of the rules of procedure;
337. Кроме того, работницы, вскармливающие ребенка в возрасте моложе девяти месяцев, в соответствии со статьей 37.4 Статута трудящихся имеют право отсутствовать на работе в течение часа, который они могут распределить по отдельным периодам времени.
337. A worker breastfeeding a child under nine months of age is entitled under article 37, paragraph 4, of the Workers' Statute to one hour's absence from work, which may be split up.
Однако логика требует того, чтобы должность руководителя Управления была указана в каком-либо другом месте, хотя его или ее рабочее время может быть распределено среди различных компонентов, и то же самое можно сделать, возможно, и в отношении других сотрудников Управления и других подразделений Миссии.
Logically, however, the head of the Office must be placed somewhere, though his or her time may be split up among components, and logically this may also be the case for other staff in the Office and in other offices in the Mission.
Кроме того, нам нужны усовершенствованные методы финансирования, позволяющие заранее распределить в качестве взносов и согласовать большую долю такой помощи.
Furthermore, we need improved forms of financing, with a higher proportion of assistance levied and negotiated in advance.
24. В среднесрочных обзорах отмечается, что ресурсы в рамках ОПЗ уже почти полностью распределены и что значительная часть этих распределенных ресурсов была фактически перенесена из предыдущих программ.
24. The mid-term reviews indicate that IPF resources are nearly fully committed and that a significant proportion of these commitments were in fact carried over from the preceding programmes.
Вместе с тем, если допустить, что это сокращение было распределено пропорционально по годам, это означает, что в период 19952000 годов от легкопредупреждаемых болезней погибло около полумиллиона детей.
However, admitting a consistent yearly proportional reduction this still means that between 1995 and 2000 nearly half a million children died from easily preventable diseases.
6 шилл. Известная доля поземельного налога таким же образом распределена по всем другим городам и торговым местечкам и почти целиком получается от дохода с домов и от предполагаемого процента с торгового или производительного капитала.
A certain proportion of the land-tax is in the same manner assessed upon all the other cities and towns corporate in the kingdom, and arises almost altogether, either from the rent of houses, or from what is supposed to be the interest of trading and capital stock.
verb
Распределяя отношения между участниками с точки зрения прав и обязанностей, основанный на правах подход:
In casting relations between actors in terms of rights and obligations, a human rights-based approach:
Тем не менее с учетом того, как распределились голоса, мы не можем не отметить наличие глубоких различий в Ассамблее по вопросу целесообразности этого проекта резолюции.
Nevertheless, given the votes that were cast, we cannot but note that there is a profound division within the Assembly on the appropriateness of this draft resolution.
УСВН было информировано о том, что он поддерживает непрерывные контакты с сотрудниками Департамента операций по поддержанию мира, и Департамент отметил, что нет необходимости в заключении соглашения с Отделом, поскольку обязанности распределены достаточно четко и транспарентно в оперативном плане, добавив, что, если такое соглашение будет заключено, его следует сформулировать в общих выражениях и оно должно быть достаточно гибким, с тем чтобы учитывать специфические условия каждой миссии по оказанию помощи в проведении выборов.
OIOS was informed that it maintains continuing liaison with officers of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Peacekeeping Operations noted that there was no need for an agreement with the Division, as the division of responsibilities was sufficiently clear and transparent on the operational side, noting that if such an agreement were prepared, it should be cast in general terms and be flexible enough to adapt to the unique circumstances of each electoral assistance mission.
13. Г-н СИНХА (Индия) говорит, что, по его данным, в прошлом году голоса распределились следующим образом: принятие первой резолюции - 116 голосов при 5 воздержавшихся, причем никто не голосовал против; сохранение пункта 7 второй резолюции - 60 против 42 при 3 воздержавшихся; принятие второй резолюции в целом - 120 против 2 при 3 воздержавшихся.
13. Mr. Sinha (India) said that, according to his data, in the previous year the following votes had been cast: 116 votes for the adoption of the first resolution, none against and 5 abstentions; 60 votes in favour of the retention of paragraph 7, 42 against and 3 abstentions; 120 votes in favour of the second resolution as a whole, 2 against and 3 abstentions.
Все роли уже распределены.
You've already cast the parts.
Все роли распределены, кроме роли главного злодея...
All the parts are cast, except for the role of the villain...
Через несколько недель, когда я узнаю вас получше, я распределю роли.
I'll announce the cast in a few
Обработав результатьi вьiборов в парламент от Вестминстера, я объявляю, что голоса распределились так.
As returning officer for the constituency of westminster, I declare that the votes were cast as follows:
— Для того сериала, о котором вы говорите, роли еще не распределены.
There has been no casting yet on the series you mention.
Весь мир — сцена, но спектакль выходит скверный, ибо роли распределены из рук вон плохо.
The world is a stage, but the play is badly cast.
Мне показалось, это то, что надо, и мы уже распределили роли и прошли несколько первых сцен.
I thought it was perfect, and so it has already been cast and the first few scenes blocked.
Без сомнения, пьеса идеально подходила. Все роли, за исключением одной, прекрасно распределились.
There was no doubt that the play had been well chosen. With the exception of one character, it practically cast itself.
Остальные 12% примерно поровну распределены между оставшимися пятью кандидатами – очевидно, что шансы кого-либо из них на победу весьма призрачны.
The remaining five candidates, considered long shots with little chance of winning, received a total of 12 perccnt of the votes cast between them.
У некоторых были плоские грани, частично отражавшие пламя Посоха, отбрасывая его отблески в укромные уголки пещеры, словно бы распределяя светотень на живописном полотне.
Some of these had fiat facets which reflected the Staff’s fire in fragments, casting it like a chiaroscuro into the recessed groins of the cavern.
Сейчас довольно будет сказать: каждый из нас - своего рода завтруппой, и это едва ли не основная наша работа, и мудр тот, кто знает, что, распределяя роли, он искажает личности актеров и что делает он это совершенно произвольно;
Enough now to say that we are all casting directors a great deal of the time, if not always, and he is wise who realizes that his role-assigning is at best an arbitrary distortion of the actors' personalities;
verb
Цель заключается не в том, чтобы распределить их по порядку очередности или рекомендовать какой-то конкретный метод, а лишь в том, чтобы изложить технические потребности и трудности каждого метода, а также в более общем плане их преимущества и недостатки.
The purpose is not to rank or recommend any particular method, but simply to present the technical necessities and constraints of each method, as well as more general advantages and disadvantages.
Приводимый ниже примерный перечень составлен таким образом, чтобы обеспечить возможность дачи положительного или отрицательного ответа; в некоторых случаях он требует ранжирования в соответствующем порядке Допускается, что некоторые пункты в этом примерном перечне могут быть распределены по шкале от 1 до 3, в которой:
The indicative list below is designed to allow a yes or no answer; in some cases it requires a rankingIt is suggested that some items on this indicative list be ranked on a scale from 1 to 3 where:
iii) рассмотрел рекомендации своего Бюро в отношении новых видов деятельности и предложил два следующих направления будущей работы, при условии выделения дополнительных ресурсов (из регулярного бюджета или внебюджетных источников), которые распределены в порядке очередности:
(iii) considered the recommendations of its Bureau regarding new activities, and suggested the following two areas for further work, providing that new additional resources (regular or extrabudgetary) were made available; (ranked in order of preference):
Наивная. У судей уже всё распределено.
The judges have already ranked this thing in their minds.
Отсев распределит вас по шеренгам с 1-ой по 4-ую.
Tree-shaking is gonna rank you P1 through P4.
Они мигают фарами, чтобы сказать, в какие шеренги, по их мнению, нас следует распределить.
They flash their lights to say what ranking they think we should get.
Кшатрии распределились среди рядов наступающих йетайцев.
There were a number of kshatriyas dispersed through the ranks of the oncoming Ye-tai.
А потому Фаран решил распределить их, пользуясь очень простой меркой: какой вес сможет каждый поднять на высоту собственного роста?
Faran therefore decided to rank everyone according to this simple measurement: How much could they lift to the height of their own heads?
Раз или два сержанту Ти удавалось убедить ответственного за распределение пополнения вызвать добровольцев из рядов тех, кто завербовался, но еще не успел никуда распределиться.
Once or twice, Serjeant Te convinced a replacement depot officer to call for volunteers from the ranks of the unassigned enlisted men.
verb
Нам нужно распределить рабочие обязанности.
We need to give out job assignments.
Задания распределите с лейтенантом Смитом, а перед этим шеф Паркер скажет вам пару слов. Вопросы есть?
Lieutenant Smith will give out the assignments in a second, and Chief Parker would like a word with you. Any questions first?
verb
По итогам обследования они были распределены между 90 задачами первой очередности, 39 задачами средней очередности и 67 задачами низкой очередности на основе критериев, включающих близость к основным населенным центам, пунктам водоснабжения и дорогам
The survey prioritized them into 90 high-priority tasks, 39 medium-priority tasks and 67 low-priority tasks -- based on criteria including proximity to main population centres, water points and routes
Мы распределимся вдоль маршрута, укрываясь парами.
We spread ourselves out along the route, hiding in twos.
Я распределила питание видеонаблюдения, чтобы дать Машине зашифрованный доступ.
I routed the surveillance feeds to give the machine encrypted access.
Единственным получателем этих денег было Общество, хотя фонды его были так изобретательно распределены между различными компаниями и посредниками, которые не подозревали о своем месте в общей системе, что никто из людей, работавших на Общество, какую бы должность он ни занимал, так никогда и не узнал о его существовании.
The sole recipient of those monies was the Society, though the funds were so ingeniously routed, through companies and agents who were unaware of their place in the system, that nobody who serviced the Society in any capacity whatsoever knew of its existence.
verb
...и вылезает наружу только для того, чтобы распределить товар по неподпольным ночным клубам, но даже там у него полно шпионов среди вышибал, официантов и клиентов.
The only time he's on is when he's dealing out of word-of-mouth nightclubs, and even there, he's got a network of bouncers, waiters, and patrons as lookouts.
Дающий рай, распределяя в розницу среди своих рабов мощный наркотик.
Dealing out Paradise by retail to these mysterious slaves of his potent drug.
На следующем уроке я сделал обзор других изложений, распределяя, как обычно, похвалы либо порицания малыми дозами, ибо от суровых выговоров пользы все равно бы не было, а панегирика едва ли кто заслуживал.
In the course of my next lesson, I made a report of the other devoirs, dealing out praise and blame in very small retail parcels, according to my custom, for there was no use in blaming severely, and high encomiums were rarely merited.
verb
Усилия Африки и Организации Объединенных Наций, направленные на решение проблем региона, распределены по многим группам и организациям.
African and United Nations efforts to deal with the problems of the region are spread over many groupings and organizations.
119. В 1997 году ПРООН сформулировала стратегию подхода к проблеме 2000 года, а также распределила конкретные задачи и определила координатора.
119. In 1997, UNDP formulated a strategy for dealing with the year 2000 issue, and also assigned specific roles and identified a focal point.
12. Г-жа Тривеньо говорит, что Перу располагает разнообразными природными ресурсами, огром-ными лесными массивами и большими запасами углеводородов и минерального сырья, однако распределены они крайне неравномерно.
Ms. Triveño said that Peru had a great diversity of natural resources, huge areas of forest and great hydrocarbon and mineral wealth, but a great deal of inequality.
Сейчас он здесь и отвечает за подготовку новобранцев, прежде чем их распределят по частям.
Now he's over here, responsible for dealing with the recruits that arrive, before they're assigned to their new units.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test