Translation examples
noun
Proportion of households with a telephone, proportion of households with a computer, proportion of households with Internet access
Доля домашних хозяйств, имеющих телефон, доля домашних хозяйств, имеющих компьютер, доля домашних хозяйств, имеющих доступ к Интернету
The larger the sectoral proportion compared with the general proportion, the greater the specialization.
Чем больше доля сектора по сравнению с общей долей, тем выше специализация.
Proportion of projects
Доля проектов
I gotta tell you, the proportion of eggnog to brandy in this-- perfect.
Я должен тебе сказать, доля бренди в этом гоголь-моголе идеальна.
That's not to say that the cities will all disappear, but the proportion of people involved directly in food production is going to increase.
Я не пытаюсь сказать, что города исчезнут, но доля людей вовлеченных напрямую в производство еды будет увеличено.
A smaller proportion of this diminished surplus, therefore, must belong to the landlord.
Поэтому землевладельцу приходится получать меньшую долю из этого уменьшенного излишка.
But though, according to this scheme, the colonies could have no just reason to fear that their share of the public burdens should ever exceed the proper proportion to that of their fellow-citizens at home; Great Britain might have just reason to fear that it never would amount to that proper proportion.
Но хотя при проведении этой системы у колоний не может быть разумных оснований опасаться, что их доля в государственных налогах когда-либо превысит надлежащие размеры в сравнении с долей их соотечественников на родине, Великобритания может иметь разумные основания опасаться, что эта доля никогда не достигнет этих размеров.
Their annual returns frequently do not amount to more than a third, and sometimes not to so great a proportion of what they owe.
Их ежегодные платежи часто не превышают трети того, что они должны, а иногда не достигают и этой доли.
The proportion of the expense of house-rent to the whole expense of living is different in the different degrees of fortune.
Доля расхода на наемную плату в общих издержках на жизнь неодинакова у лиц, обладающих различным состоянием.
The owners of those particular capitals would be obliged to content themselves with a smaller proportion of the produce of that labour which their respective capitals employed.
Владельцы этих капиталов будут вынуждены довольствоваться меньшей долей продукта того труда, который занимает их капиталы.
and whatever may be the proportion of the landlord, it will always give him a proportionable command of the labour of those people, and of the commodities with which that labour can supply him.
и какова бы ни была доля землевладельца, она всегда дает ему соответственную возможность распоряжения трудом этих людей или товарами, какими этот труд может снабдить его.
That neither the ordinary nor extraordinary revenue which Great Britain derives from her colonies, bears this proportion to the whole revenue of the British empire, will readily be allowed.
Всякий согласится с тем, что ни обыкновенный, ни чрезвычайный доход, получаемый Великобританией от ее колоний, не составляет такой доли всего дохода Британской империи.
:: Proportion of muscle retained.
* Оставляемая часть мышцы.
Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend.
Поэтому лишь часть - правда, довольно значительная часть - членов Организации Объединенных Наций смогла принять участие в Конференции.
The proportion of such countries encompass much of Africa (77 per cent) and the proportion is significant in Oceania (56 per cent).
К ним относятся большая часть стран Африки (77 процентов) и значительная часть Океании (56 процентов).
Proportion of territory biologically protected
Часть территории, находящейся под биологической защитой
A large proportion of projects are multisectoral.
Значительная часть проектов относится к категории многосекторальных.
An unspecified proportion was destined for Bangladesh.
Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш.
- Of course, it's just a matter of proportion.
- Конечно, смотря какую часть взять.
The large proportion of that in the last 50 years.
И большая часть в последние 50 лет.
Whatever its cause, a great proportion of animals were exterminated.
Что бы ни было ее причиной, но большая часть животных была уничтожена.
You need more in your life, so you don't blow things out of proportion.
Тебе надо что-то большее в жизни. Не убивай часть своей жизни.
Change the proportion of the head to one part facial mass to two and a quarter parts cranial mass.
Измени соотношение лицевой части к черепу как 1:2.25
The kind of Americans you see in Europe... who often, for some reason, seem to be very generously proportioned.
Американцы, которых вы видите в Европе... чьи пропорции часто, по какой то причине, очень обильны.
Only one-third of the world's land surface is desert and only a small proportion of that is sand.
Только одну треть земной поверхности составляют пустыни и только маленькая часть от этого является песком.
Which, as your esteemed parent owns three quarters of Chicago, with a fair proportion of Illinois thrown in, is a bit difficult.
Поскольку твой отец владеет половиной Чикаго... и доброй частью штата Иллинойс, это непросто.
The things you are hoping to accomplish are of epic proportions, and I have been honored to have been part of it--
Вещи, которые вы хотите осуществить, они грандиозны, и для меня честь, быть их частью...
It is of difficult to ascertain the proportion between two different quantities of labour.
Часто бывает трудно установить отношение между двумя различными количествами труда.
And think of the enormous proportion of those profits dependent upon a single product—the spice.
И о том, что огромная часть этих прибылей зависит от одного-единственного товара – от Пряности.
But how small soever the proportion which the circulating money may bear to the whole value of the annual produce, as but a part, and frequently but a small part, of that produce, is ever destined for the maintenance of industry, it must always bear a very considerable proportion to that part.
Но как бы незначительно ни было отношение суммы обращающихся денег ко всей стоимости годового продукта, поскольку только часть, и притом нередко лишь незначительная часть, этого продукта предназначается на поддержание промышленной деятельности, постольку сумма обращающихся денег всегда должна быть очень значительна по отношению к этой части.
When they are not proportioned to this value, which is the case with the greater part of the stamp-duties and duties of registration, they are still more so.
Когда же эти налоги не про- порциональны этой стоимости, что имеет место с большей частью гербовых и нотариальных сборов, то они становятся еще более неравномерными.
If they occupied the same proportion of cultivated land which corn does at present, they would regulate, in the same manner, the rent of the greater part of other cultivated land.
Если картофель будет занимать такую же часть всей возделываемой земли, какую ныне занимает хлеб, он точно таким же образом будет регулировать ренту большей части других возделываемых земель.
As any particular commodity comes to be more manufactured, that part of the price which resolves itself into wages and profit comes to be greater in proportion to that which resolves itself into rent.
Чем больше какой-либо товар нуждается в обработке, тем большей становится та часть цены, которая приходится на заработную плату и прибыль, сравнительно с той частью, которая приходится на ренту.
Though their marriages are generally more fruitful than those of people of fashion, a smaller proportion of their children arrive at maturity.
Хотя браки у простонародья обычно более плодовиты, чем в высших кругах общества, однако до совершеннолетия доживает меньшая часть их детей.
The public admiration which attends upon such distinguished abilities makes always a part of their reward; a greater or smaller in proportion as it is higher or lower in degree.
Общественный почет, окружающий такие выдающиеся таланты, всегда составляет часть их вознаграждения, большую или меньшую в зависимости от степени этого почета.
The matter has acquired alarming proportions.
Вопрос этот приобретает тревожные пропорции.
This is a low proportion, in light of the potential.
Пропорция остается низкой, если учесть существующий потенциал.
D Yes, liquids are miscible in any proportions
D Да, жидкости смешиваются в любых пропорциях.
This proportion is called the coefficient of the amount of the benefit.
Эта пропорция называется коэффициентом размера пособия.
{where appropriate, indicate a different proportion or reference}
в случае необходимости указать иную пропорцию или параметр
Of incredible proportions.
В невероятных пропорциях.
- Look at the proportions.
- Посмотри на пропорции.
Just adjust the proportions.
Просто поменяйте пропорции.
Those proportions are correct.
Все пропорции верны.
The proportions were deceptive.
пропорции были обманчивы.
- in the same proportion.
- в равных пропорциях.
The correct proportions.
Идёт война. Нужна пропорция.
A thumb of gigantic proportion.
Палец огромных пропорций!
Look at those proportions.
Посмотри на эти пропорции.
Keeping the same proportion.
Сохраняем те же пропорции.
Silver in bullion still preserves its proper proportion to gold;
Серебро в слитках все еще сохраняет свою надлежащую пропорцию к золоту;
But in the last class we had a model who was a nifty blonde, perfectly proportioned.
А вот на последнем мы получили натурщицу совсем другую — изящную блондинку совершенных пропорций.
I shall, in the third place, endeavour to explain all the different circumstances which regulate this proportion.
Я постараюсь, в-третьих, выяснить все различные условия, определяющие эту пропорцию.
but in what proportion, whether in that above mentioned, or in any other, I shall not take upon me to determine.
я не берусь, впрочем, определить, насколько именно больше в упомянутой ли пропорции или в иной.
They followed her into the dining-parlour. It was a large, well proportioned room, handsomely fitted up.
Гости последовали за ней в столовую — просторную комнату с удачными пропорциями и изящным убранством.
Such a company, therefore, ought to increase the first article of their expense, not only in proportion to this forced increase of their business, but in a much greater proportion.
Поэтому такая компания должна увеличивать первую статью своих расходов не только пропорционально этому форсированному увеличению ее оборотов, но и в гораздо большей пропорции.
If either of them has increased in this proportion, it seems to be an effect too great to be accounted for by the sole operation of this cause.
Если этот оборот и возрос в такой пропорции, то представляется, что столь значительный результат не может быть приписан действию одной этой причины.
The price of some manufactures would be reduced in a still greater proportion by the free importation of the raw materials.
Цена некоторых промышленных изделий понизилась бы в еще большей пропорции благодаря беспошлинному ввозу сырых материалов.
Whatever were the causes which lowered the value of the capital, the same must necessarily have lowered that of the interest, and exactly in the same proportion.
Каковы бы ни были причины, которые понизили стоимость капитала, те же самые причины должны были понизить и стоимость процента и притом в такой же пропорции.
Asia leads in numbers, but Africa has the largest proportion.
Азия занимает ведущее место по цифрам, а Африка имеет самое высокое количественное соотношение.
Also, there is a higher proportion of women than men working in part-time, temporary or casual jobs.
В количественном соотношении также больше женщин, чем мужчин, занятых неполный рабочий день, используются на временной или случайной работе.
9. Figure 2 presents the proportions of the 740 requests received in 2011, classified by the various categories of activities carried out by the Office.
9. На диаграмме 2 представлено количественное соотношение полученных в 2011 году 740 запросов в разбивке по различным категориям деятельности Бюро.
The existing estimates, however, indicate clearly that the proportions between the State and private sector have been rapidly changing in all transition economies.
Однако существующие оценки недвусмысленно свидетельствуют о том, что количественное соотношение между государственным и частным секторами быстро изменяется во всех странах с экономикой переходного периода.
The assessment found that the proportion of groups with different maturity levels should be a management instrument to determine the intake of new self-reliance groups and the focus of support to existing groups.
В ходе оценки было установлено, что количественное соотношение групп с различной степенью самостоятельности должно стать одним из инструментов управления, определяющим количество новых принимаемых групп самопомощи и основное направление поддержки, оказываемой уже существующим группам.
As was the case in previous budget proposals, the ratio of General Service to Professional posts shows a gradual reduction in the proportion of General Service posts compared with the total number of posts authorized, as reflected in the graph below.
Как и в предыдущих предлагаемых бюджетах, количественное соотношение должностей категории общего обслуживания и категории специалистов свидетельствует о постепенном уменьшении удельного веса должностей категории общего обслуживания в общем числе утвержденных должностей, как показано в нижеследующей диаграмме.
18. Women were underrepresented at all levels of decision-making: globally the proportion of women in parliaments had increased from 11 per cent in 1995 to 16 per cent in 2006, but only 14 per cent of countries had achieved the target of 30 per cent representation of women in their national parliaments set by the 1995 Beijing Platform for Action.
18. Женщины недостаточно представлены на всех уровнях процесса принятия решений: во всем мире количественное соотношение женщин в парламентах увеличилось с 11 процентов в 1995 году до 16 процентов в 2006 году, но только 14 процентов стран достигли поставленной в 1995 году Пекинской платформой действий цели выйти на уровень 30 процентов по представительству женщин в парламентах своих стран.
Proportional representation
Пропорциональное представительство
The lack of proportional representation.
* Отсутствие пропорционального представительства.
Proportional representation (PR)
Пропорциональное представительство (ПП)
Candidates (Proportional Representation)
Кандидаты (пропорциональное представительство)
8.2.1.1.1. Proportional flows
8.2.1.1.1 Пропорциональные потоки
It causes proportional dwarfism.
У нее пропорциональная карликовость.
A-A force directly proportional to the product of two masses and inversely proportional...
Сила, прямо пропорциональная произведению двух масс и обратно пропорциональная...
Such a perfectly-proportioned thing?
Такой идеально пропорциональной мелочи?
- so he seems correctly proportional.
- чтобы он выглядел более пропорционально.
And a wonderfully proportioned gluteus maximus.
И очень пропорциональные ягодичные мыщцы.
They'd have to be in proportion, obviously.
Они были бы пропорциональны, разумеется.
There she is, my perfectly proportioned wife.
Вот она, моя идеально пропорциональная жена.
Proportional: ‘X is proportional to Y’ means that when Y is multiplied by any number, so is X.
Пропорциональность — выражение «Величина Х пропорциональна Y » означает, что когда Y умножается на произвольное число, то же самое происходит с X;
Their real wealth, too, is in proportion, not to their gross, but to their net revenue.
Их действительное богатство тоже пропорционально не их валовому, а чистому доходу.
This duty, however, does not rise in proportion to the value of the subject.
Однако налог этот не повышается пропорционально стоимости объекта.
The value both of their produce and of their rent is in proportion to their absolute, and not to their relative fertility.
Стоимость их продукта и ренты пропорциональна их абсолютному, а не относительному плодородию.
His real wealth is in proportion, not to his gross, but to his net rent.
Его действительное богатство пропорционально не валовой, а чистой ренте, получаемой им.
It does not, however, seem to rise in proportion to it, or so as to compensate it completely.
Однако повышение это, как кажется, не пропорционально увеличению риска или не вполне уравновешивает его.
But the populousness of every country must be in proportion to the degree of its improvement and cultivation.
Но населенность всякой страны должна быть пропорциональна степени ее благосостояния и культуры.
(c) Is proportional to that aim.
с) соразмерно этой цели.
They also must be proportional.
Они также должны быть соразмерными.
(b) Proportional to the purpose in question;
b) соразмерным преследуемой цели;
The height of the bars in the figure is proportional to current per capita energy use; the width of the bars is proportional to population size.
Высота столбцов на рисунке соразмерна текущему показателю энергопотребления на душу населения, а их ширина соразмерна численности народонаселения.
Responsibility must be proportional to the harm that is caused.
Ответственность должна быть соразмерной нанесенному ущербу.
In all cases the response should be proportional and graduated.
Во всех случаях реагирование должно быть соразмерным и дифференцированным.
(c) Be such that their effects on rights are proportional to the objective.
с) быть таковыми, чтобы их воздействие на права было соразмерно поставленной цели".
I'm talking about proportion.
Помнишь, я говорю здесь о соразмерностях.
What is the virtue of a proportional response?
Какова цель соразмерного удара?
I don't know how we can get much more proportional than that.
Это будет в точности соразмерный ответ.
Then I ask again, what's the virtue of a proportional response?
Тогда спрошу снова. Какова нравственная цель соразмерного ответа?
From where I'm standing, one can only hope it's proportional.
С моей точки зрения, можно только надеяться, что оно соразмерно.
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal.
Наказание, которое вы выберете, должно восприниматься, как справедливое, соразмерное и соответствующее.
All meet the obligations of proportional response and pose minimum risk to U.S. personnel.
Ознакомьтесь все с обязательствами соразмерного ответа и рассчитайте минимальный риск для личного состава US.
You must put these things in proportion, Mrs Patmore, and I think I can do that now.
Вы должны оценивать эти вещи соразмерно, миссис Патмор, и я думаю, что начну это делать сейчас.
I don't know about you, but I always thought the size of a man's testes was secondary to proportion.
Не знаю, как ты, но я всегда думал, что размер мужских яичек не важен для соразмерности.
and, in my opinion, exertion should always be in proportion to what is required.
Во всяком деле, мне думается, нужно прилагать силу, соразмерную необходимому действию.
Public services are never better performed than when their reward comes only in consequence of their being performed, and is proportioned to the diligence employed in performing them.
Общественная служба никогда не исполняется лучше, чем в тех случаях, когда награда является следствием исполнения и соразмерна усердию, употребленному на него.
The age distribution of people dying has changed significantly over recent decades, with an increased proportion of deaths occurring in older age groups.
За последние десятилетия значительно изменилась разбивка случаев смерти по возрастным группам, и наблюдается увеличение в количественном отношении случаев смерти в более пожилых возрастных группах.
Effects on forest productivity and materials are negligible in comparison, whilst those on ecosystems were unquantified due to a lack of valuation data.The benefits from reduced impacts on agriculture alone offset a significant proportion of total costs.
Воздействие на продуктивность леса и материалы является незначительным в сравнении с указанными выше видами воздействия, а воздействие на экосистемы в количественном отношении не определялось в связи с отсутствием данных оценки.
The rent of the land which affords such singular and esteemed productions, like the rent of some vineyards in France of a peculiarly happy soil and situation, bears no regular proportion to the rent of other equally fertile and equally well-cultivated land in its neighbourhood.
Рента с земли, доставляющей такие превосходные и высоко ценимые продукты, подобно ренте с некоторых виноградников во Франции, находящихся на особенно благоприятной и удачно расположенной почве, не стоит в каком-нибудь правильном соотношении с рентой с одинаково плодородных и столь же хорошо обрабатываемых земель в данной местности.
The property ownership was of roughly similar proportions but fluctuated slightly more.
Собственность, находившаяся в их владении, распределялась почти аналогичным образом, но с несколько бóльшими процентными колебаниями.
This superiority of profit, however, is a proof that, in the actual circumstances of the society, those distant employments are somewhat understocked in proportion to other employments, and that the stock of the society is not distributed in the properest manner among all the different employments carried on in it.
Однако такая сверхобычная прибыль служит доказательством того, что при современных общественных условиях в этих отдаленных вложениях помещено недостаточно капитала в сравнении с другими видами торговли и что капитал общества распределяется не вполне надлежащим образом среди всех различных отраслей торговли, ведущихся в нем.
Without any intervention of law, therefore, the private interests and passions of men naturally lead them to divide and distribute the stock of every society among all the different employments carried on in it as nearly as possible in the proportion which is most agreeable to the interest of the whole society.
Таким путем без всякого вмешательства закона частные интересы и стремления людей, естественно, заставляют их делить и распределять капитал любого общества среди различных занятий, существующих в нем, по возможности в точном соответствии с тем, что наиболее совпадает с интересами всего общества в целом.
It would have been impossible to proportion with tolerable exactness the tax upon a shop to the extent of the trade carried on in it without such an inquisition as would have been altogether insupportable in a free country.
Было бы невозможно соразмерять со сколько-нибудь приблизительной точностью налог на лавку с размерами торговли, производящейся в ней, не прибегая к расследованиям и розыскам, невыносимым в свободной стране.
When it is not so proportioned, but is the same upon all dealers, though in this case, too, it is finally paid by the consumer, yet it favours the great, and occasions some oppression to the small dealer.
Когда же он не соразмеряется с оборотом, а в одинаковых размерах взыскивается со всех торговцев, то, хотя в этом случае он в конечном итоге уплачивается потребителем, все же он более благоприятен для крупного торговца и обременителен для мелкого.
Their employer, as he advances to them the stock of materials, tools, and wages necessary for their employment, so he advances to himself what is necessary for his own maintenance, and this maintenance he generally proportions to the profit which he expects to make by the price of their work.
Их предприниматель, авансирующий капитал в виде сырья, орудий труда и заработной платы, необходимых для их работы, вместе с тем авансирует самому себе то, что необходимо для его собственного содержания; последнее он обычно соразмеряет с прибылью, какую ожидает получить с цены их изделий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test