Translation examples
noun
ПРИ ПОПАДАНИИ НА ОДЕЖДУ: немедленно промыть загрязненную одежду и кожу большим количеством воды, прежде чем снимать одежду.
IF ON CLOTHING: Rinse immediately contaminated clothing and skin with plenty of water before removing clothes.
6812.91 - одежда, аксессуары одежды, обувь и головные уборы
6812.91 - Clothing, clothing accessories, footwear and headgear
6. Одежда женщины должна отличаться от одежды мужчины.
6. Women's clothes must not resemble men's clothes.
Одежда Анжелы. Одежда Джейкоба Эппли.
Angela's clothes, Jacob Appley's clothes.
Мои одежды, принесите мои одежды.
My clothes, bring me my clothes.
Что на счет одежды, кожаной одежды?
What about clothing, leather clothing?
Отдел женской одежды.
Women's clothing.
- С женской одеждой.
- Women's clothes.
Он был небрит и в дневной одежде;
He was unshaven and still in his day clothes;
Но мы потом подыщем вам другую одежду.
But later I will find some other clothes, perhaps.
Одежда на ней была давно нестирана и местами порвалась.
Her clothes were ragged and unwashed.
Признак второй: он носит мою одежду.
Two: he’s wearing my clothes.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
– У меня в Англии есть человек, который мне закупает одежду и белье.
"I've got a man in England who buys me clothes.
Им починили и вычистили одежду, расчесали и подстригли бороды;
Their clothes were mended as well as their bruises, their tempers and their hopes.
В отличие от Добби, она, очевидно, не сама подбирала себе одежду.
Unlike Dobby, she had obviously not foraged for clothes.
Первоначальным материалом для одежды служили шкуры более крупных животных.
The skins of the larger animals were the original materials of clothing.
- Одежда, они были в одежде, смятой пластиком.
Clothes, they were clothes, squished behind the plastic.”
Дело было не в ее одежде: с одеждой все было в порядке.
It wasn’t her clothes: her clothes were perfect.
И аккуратно складывали всю его одежду (и какую одежду!).
And someone laid out his clothes (such clothes!).
Одежда — это все-таки одежда, несмотря ни на что.
Clothes, when all is said and done, are clothes.
Одежда? — Да, отцовская одежда для Четыресыра.
"Clothes?" "Yes, some of my father's clothes for Quattro Formaggi.
Одежда, – подумала она, – одежда делает разницу.
Clothes, she thought, it’s clothes that make the difference.
noun
Текстиль и одежда
Textiles and garments
Производство одежды
Garment manufacturing
Дизайнер, мода и одежда
Fashion and garment designer
Вышивание (одежда для женщин)
Sewing (women's garments)
ЖЕНСКАЯ И ДЕТСКАЯ ОДЕЖДА (Зимбабве)
LADIES' AND CHILDREN'S GARMENTS (Zimbabwe)
Выставка традиционной одежды туркменов
Exhibition of Traditional Garment of Turkmans
В Гаити (главным образом предметы одежды) и на Мадагаскаре (одежда и цветы) соответствующие показатели составляют 69% и 60%.
In Haiti (mainly garments) and Madagascar (garments and flowers) the equivalent figures were 69 and 60 per cent respectively.
Эту замечательную одежду.
This spectacular garment.
Это одежда, мистер Крэтчит.
These are garments.
Я нашёл одежду.
I found a garment.
Мешке для одежды.
In a garment bag.
Вы носите женскую одежду.
You're wearing female garments.
Я ввожу одежду, оптом.
I import garments wholesale.
-мои собственные свадебные одежды.
- my own wedding garments.
Вы носите странные одежды.
You wear strange garments.
Я лишаю тебя одежды.
I strip thy garments.
Я проанализировал его одежду.
I've analyzed his garment.
– Надо распорядиться часть этой новой ткани пустить на одежду для маленького Лето, – сказала Джессика.
"We must have some of the new cloth cut into garments for little Leto," Jessica said.
В наступившей тишине был хорошо слышен посвист широких одежд и шорох песка, нанесенного с улицы в залы дворца.
There came a murmurous swish of garments, feet rasping the sand that had drifted into the Residency.
Гарри знал, что единственный способ освободить домового эльфа от его обязанностей — это подарить ему что-нибудь из настоящей одежды.
Harry knew that the only way to turn a house-elf free was to present it with proper garments.
Под столом и вокруг него громоздились поленья, обильно политые маслом, и маслом были облиты одежды Фарамира и покрывало.
Wood was piled under it, and high all about it, and all was drenched with oil, even the garments of Faramir and the coverlets;
Составить полную опись одежды, оружия и всего, что при нем найдено – письма, кольца, любые безделушки: опись немедля переправить в Лугбурз, и только в Лугбурз.
Full description of every article, garment, weapon, letter, ring, or trinket is to be sent to Lugbúrz at once, and to Lugbúrz only.
– Меня обеспокоили ваши слова о том, что без этих одежд вы не ручаетесь за нашу безопасность в пустыне, – сказал герцог. – Мы ведь можем взять с собой сколько угодно воды.
"I was concerned that you said you couldn't take us into the desert unless we wore these garments," the Duke said. "We can carry plenty of water.
Мороз все крепчал, термометр показывал пятьдесят градусов ниже нуля; и после каждого такого купания Перро приходилось разводить костер и высушивать одежду, чтобы уберечься от смертельной простуды.
But a cold snap was on, the thermometer registering fifty below zero, and each time he broke through he was compelled for very life to build a fire and dry his garments.
На нем был плащ-джубба с гербом Атрейдесов на груди, и то, как он носил плащ, выдавало его незнакомство с этой одеждой – джубба обвивалась вокруг его ног, словно липла к дистикомбу, а не развевалась свободно в ритме шагов, как должно.
He wore a jubba cloak with Atreides crest at the breast, and wore it in a way that betrayed his unfamiliarity with the garment. It clung to the legs of his stillsuit on one side. It lacked a free-swinging, striding rhythm.
Туфли одежда или нет?
Were shoes garments?
В ее гардеробе такой одежды не было.
She owned no such garment.
Но что делать с одеждой?
But what of his garments?
Сумка с одеждой: есть.
Garment bag: check.
— Верхнюю одежду — на вешалку!
“Outer garments on the cloakrack,”
На одежде Дианоры была кровь.
There was blood on her garments.
Ее платья не были одеждой.
Her dresses weren't garments.
Опять одежда покойницы.
Another dead woman's garment.
noun
Одежда и обувь
Dresses and shoes
Женская верхняя одежда
Women's dresses
Использование традиционной одежды
Use of indigenous dress
- Шитье женской одежды
- Women's dress-making
- пошивом одежды (минипроект);
Dress making (miniproject);
Лицо, носящее одежду другого пола □
Cross dressing person □
Предприятия по пошиву женской одежды
“Women's dress tailoring places
E. Ношение национальной одежды
E. Use of indigenous dress
Надевайте одежду синоби.
Dress for action.
Форма одежды: развязная.
Dress code, slutty.
Форма одежды-убийственная.
Dress to kill.
В такой одежде?
Dressed like this?
Для вашей одежды.
For your dresses.
Я займусь одеждой.
I call dress.
Помни нсчет одежды.
Just dress casual.
Одежда тебя молодит.
You're dressing younger.
Искусственные ресницы уже отклеились, а из одежды был только зеленый нейлоновый фартучек.
Its false eyelashes were hanging off and it was modelling a green nylon pinafore dress.
Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.
Madam Malkin was a squat, smiling witch dressed all in mauve.
Когда расход на изысканную одежду очень велик, ее разнообразие должно быть незначительно, но когда благодаря увеличению производительности труда и улучшению его методов стоимость того или иного предмета одежды оказывается умеренной, разнообразие становится, естественно, очень значительным.
When the expense of fashionable dress is very great, the variety must be very small. But when, by the improvements in the productive powers of manufacturing art and industry, the expense of any one dress comes to be very moderate, the variety will naturally be very great.
Она машинально оправляла свою одежду и даже с беспокойством переменила однажды место, подвигаясь к углу дивана.
She mechanically arranged her dress, and fidgeted uncomfortably, eventually changing her seat to the other end of the sofa.
Арбутнот заключает из этого, что их одежда должна была в общем стоить дешевле, чем наша, но такое заклю чение совсем не вытекает из этого.
He infers from this that their dress must upon the whole have been cheaper than ours; but the conclusion does not seem to follow.
Но главное достоинство драгоценных металлов связано с их красивым видом, что делает их особенно пригодными для украшения одежды и домашней утвари.
Their principal merit, however, arises from their beauty, which renders them peculiarly fit for the ornaments of dress and furniture.
— И ты был в этой одежде?
“And that’s how you dressed?”
Судя по его одежде.
He was dressed for the part.
На ней была… странная одежда.
She was dressed… strangely.
Ее одежда еще не просохла.
Her dress was still damp.
— Как, прямо так, без одежды?
What, without getting dressed?
Да на них даже одежда была безвкусной.
They weren’t even dressed right.
Его одежда озадачила меня.
His dress puzzled me.
Мы просто продавцы одежды.
We're dress merchants.
noun
Кожа и одежда
Leather and apparel
Одежда, кожаные изделия
Apparel, leather
Кожаные изделия и одежда
Carpets Leather and apparel
кожаные изделия/одежда;
Carpets Leather/apparel
В 1996 году экономисты по расчетам индекса применительно к одежде подготовили новые обозначения точек по торговле одеждой по видам предприятий.
Apparel economists issued new type of business designations for apparel outlets in 1996.
Предметы одежды и меховые изделия
Wearing apparel and furs
Гарантии импорта одежды?
Apparel import safeguards.
Женской интимной одежде.
Female intimate apparel.
Одежда от "Классной девченки"?
Awesome girl apparel?
Здесь находится мужская одежда.
This is Men's Apparel.
Нет, волоски были с одежды.
No, deerskin from apparel.
Нам нужна одежда юноши для Её Высочества.
Good. Why boy's apparel?
Я не люблю одежду для девочек от Американ Апперел.
I'm not American Apparel.
Шэнайя представляет свою линию одежды.
Shania's there promoting her apparel, right?
Электронику, технику, одежду, прототипы, забракованные, отозванные.
Electronics, appliances, apparel, prototypes, rejects, recalls.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Одежда стала показателем намерений.
Apparel had become a statement.
Только одно в его одежде было не повреждено.
Only one piece of his apparel was intact.
Одежда Ворошков помогала, но лишь отчасти.
The Voroshk apparel helped, but only some.
Одежда превратилась в толстую темную кору.
His apparel turned to thick dark moss.
Почему она не поинтересовалась, где он достал одежду?
Why hadn’t she questioned his possession of this apparel?
Наша одежда разжигала в ней жгучий интерес.
Her eyes wandered tellingly over our apparel.
Была еще одна спальня и еще один стенной шкаф с одеждой.
There was one more bedroom, and another closet with fragments of apparel.
Третий: утверждение списка одежды, обеспечивающей безопасность и предоставляемой…
Three, an approved list of safety apparel to be provided by…
Тусклый одежда цвет, следствие много-много погодное воздействие.
Drab appareled colors reflecting various inclement weathers.
Эти рубашки были самыми лучшими и самыми дешевыми образцами местной одежды;
Those shirts were the best and cheapest staple of local apparel;
noun
i) ношение форменной одежды;
(i) Wearing of the service uniform;
- В части одежды.
- What I'm wearing.
Надеть женскую одежду?
Wearing a woman's kimono?
- А моя одежда?
- What will I wear?
Откуда эта одежда?
What am I wearing?
К нему шел Альбус Дамблдор, высокий, стремительный, в развевающихся темно-синих одеждах. — Гарри! — Дамблдор распростер объятия.
Albus Dumbledore was walking toward him, sprightly and upright, wearing sweeping robes of midnight blue. “Harry.”
Наверное, из-за одежды гостей. Слишком уж она выделялась на фоне черной хогвартской: под шубами дурмстрангцев оказались кроваво-красные мантии.
perhaps it was because their differently colored uniforms stood out so clearly against the black of the Hogwarts’ robes. Now that they had removed their furs, the Durmstrang students were revealed to be wearing robes of a deep bloodred.
На трибуне Слизерина было примерно двести болельщиков в зеленых одеждах, на их знаменах поблескивала серебряная змея, а в самом первом ряду, одетый, как и все вокруг него, во все зеленое, сидел профессор Снегг и мрачно ухмылялся.
the silver serpent of Slytherin glittered on their flags, and Professor Snape sat in the very front row, wearing green like everyone else, and a very grim smile.
— А какая на нем была одежда?
What was he wearing?
— Другой одежды у тебя с собой нет?
“Is that all you’re wearing?”
— У тебя одежда из блестящей кожи — у твоего вождя одежда из блестящей кожи.
You wear shining skin—your chief wear shiny skin.
— Я останусь совсем без одежды.
I'll wear nothing at all.
— В какой одежде была девочка?
What was that little girl wearing?
noun
- пособие для родителей на цели приобретения одежды для ребенка, на которое имеет право каждая семья, в которой родился ребенок;
— assistance for outfitting of the newborn to which every family with a newborn is entitled;
563. ВСДРК остаются главным источником оружия, боеприпасов и военного обмундирования (форменной одежды и обуви) для вооруженных групп, действующих в восточной части Демократической Республики Конго.
563. FARDC remains the principal source of arms, ammunition and military outfits (i.e., uniforms and boots) for armed groups operating in the eastern part of the country.
3. 6 и 16 января 1996 года были замечены четыре иракских катера с вооруженными людьми на борту в гражданской одежде, которые осуществляли патрулирование Арванд- Руд и вокруг нефтяных вышек в районе Аль-Омайя и Аль-Бакр.
3. On 6 and 16 January 1996, four Iraqi motor boats with armed personnel clad in civilian outfits were observed patrolling Arvand Rud and around the Al-Omayeh and Al-Bakr oil rigs.
Хвалишь мою одежду?
Complimenting my outfits?
Вот такая одежда.
That's the outfit.
Тут одежда для гольфа.
Now, golfing outfits.
Что это за одежда?
What's this outfit?
Ваша одежда, дорогая.
Your outfit, my dear.
- Из-за одежды.
- Because of the outfit.
Моя одежда из...
This outfit is from...
Я выбирала одежду.
I picked out outfits.
В этой одежде ты туда не пойдешь.
You're not going in that outfit.”
уродливая джинсовая одежда;
ugly denim outfits;
На этот раз никаких людей в крестьянской одежде.
No peasant outfits this time.
Я дважды проверила одежду.
I double-checked the outfits.
Мою одежду погубил дождь.
My outfit was ruined by the rain.
Некоторые внимательно изучали мою одежду.
Some studied my outfit.
Остальная его одежда была и того хуже.
The rest of his outfit made things worse.
- Там у тебя есть смена одежды, Руфь, - сказал он.
“You’ve another outfit there, Ruth,” he said.
Клетус был в своей обычной тренировочной одежде.
Cletus was in his usual running outfit.
noun
89. Ведется работа по возрождению национальной одежды и национальных танцев.
89. Efforts are also under way to preserve traditional costumes and dance.
обеспечение самодеятельных коллективов фольклорной одеждой, музыкальными инструментами и техническими средствами
Provision of folklore costumes, musical instruments and technical equipment to amateur ensembles.
В частности, причиной для дискриминации может стать национальная одежда цыганских женщин.
The national costume of Roma women, in particular, may bring about situations of discrimination.
g) обеспечение самодеятельных коллективов фольклорной одеждой, музыкальными инструментами и техническими средствами; и т.п.
Provision of traditional costumes, musical instruments and technical equipment to performing groups
А эта одежда!
That too in these costumes.
Это как одежда.
like a costume and a name.
- Это была не та одежда.
- It wasn't the right costume.
Но одежда может быть изменена.
But costumes may be changed.
У сэнсэя много одежды.
Ministers have many costumes given to them.
Одежды, музыка, печенье и вино.
The costumes, the music, crackers and wine.
И не парьтесь по поводу одежды.
And don't worry about any lame costumes.
Причёски, грим, одежда, костюмы и реквизит.
Hair, make-up, wardrobe, costumes and props.
Я всего лишь приводил в порядок одежду
I was just attending to my costume.
Пусть склад приготовит нам местную одежду.
Inform ship's stores that we'll need native costumes.
На миг Пауль замер, оглядывая дерущихся, отличая бурнусы и бурки фрименов от одежд их противников.
Paul stood an instant assessing the scene, separating the Fremen robes and bourkas from the costumes of those they opposed.
Ее одежда была неповторимой.
Her costume was unique.
А еще лучше, если есть музыка и соответствующая одежда.
It is even better to the music, and with costume.
Пиратскую одежду — на фламинго в Хэллоуин.
Pirate costumes for the flamingos on Halloween.
Лобковиц указал на свою одежду.
Prince Lobkowitz indicated his costume.
На мужчинах были традиционные придворные одежды.
The men wore traditional court costume.
Анна принялась разглядывать его одежды.
Anna looked his costume over.
— У вас есть одежда? — поинтересовалась Юнис.
“Do you have the costumes?” Eunice inquired.
– Лицо у тебя было под цвет одежды.
Your face was the same color as your costume.
Она играла роль — об этом свидетельствовали ее одежда, губы.
She was performing- the costume, the eyes, the lips.
твоя одежда послужит тебе костюмом.
It’s to be a ridotto — your habit will be your costume.”
noun
Нынешняя реальность не приносит утешения бедным и уязвимым, поскольку мир, вступающий в новое тысячелетие, по-прежнему является миром, в котором праведность выставляет напоказ свою мощь, а справедливость рядится в одежды богатых.
The evidence at hand provides no comfort to the poor and the powerless, for the world that turns on the cusp of the new millennium is still one in which right parades in the armour of might and justice is cloaked in the raiment of the rich.
И об одежде что заботитесь?
And why take ye thought for raiment?
Снимай одежду и присоединяйся к святочным гулякам.
Divest yourself of raiment and join the Yuletide revelers.
Почему одежды твои запятнаны алым?
Wherefore is thy raiment stained with scarlet?
Прекрасное мясо, утонченные вина, великолепные одежды!
Fine meats, fine raiment, fine wines!
К тому же оно делает прозрачным только мясо и кости, а не одежду.
Furthermore, it does but make one's flesh and bone transparent, not one's raiment.
Он был так же высок, как и Гвидион. Богатая одежда мерцала в свете факелов.
He was as tall as Gwydion himself, and his rich raiment glittered in the torchlight.
— Ага, достоинство моей одежды в том, что она быстро высыхает.
    "Ah, yes. The advantage to my sort of raiment is that it dries out rather quickly."
У сидящей рядом с ним женщины был другой подход к вопросу об одежде и украшениях.
The woman beside him took a different approach in the matter of her raiment and adornment.
Его одежда, некогда богатая, королевская, ныне выглядела поношенной и больше напоминала лохмотья.
His raiment, once rich and kingly, was worn and stained and frayed to rags.
Когда слуги принесут тебе лохань и чистую одежду, ты ими воспользуешься.
When the servants bring you a tub and fresh raiment, you’ll use them.
По обе стороны от него помахивали кадилами священники саном пониже, а одеждами – поскромнее.
Mere priests in less magnificent raiment swung thuribles on either side of him;
noun
Защитная одежда
Protective gear
Например, в Положениях о надзоре за охраной труда и защитной одежде прямо предусматривается, что надзор за соблюдением норм охраны труда и защитной одежды должен быть усилен и упорядочен в целях безопасности и охраны здоровья работников на рабочем месте.
For example, the Regulations on the Supervision and Management of Labour Protection Gear clearly stipulate that the supervision and management of labour protection gear must be enhanced and regularized, in order to protect the safety and health of people at work.
Различное имущество (защит-ная одежда, минные щупы, минозащитная обувь, взрывпа-кеты/наборы первой помощи) для трех групп по сбору информации о минной обстановке.
Miscellaneous equipment (protective gear, mine probes, mine shoes, blast packs/first aid kits) for three demining cells.
Для этой целевой группы уже существуют отдельные учебные материалы, касающиеся устойчивого потребления (например, приобретение гигиенических одежды и принадлежностей или полезных для здоровья экологически чистых продуктов питания).
Some teaching materials dealing with sustainable consumption already exist for this target group (e.g. procurement of healthy children's gear, or healthy organic food).
Хватай свою одежду.
Grab your gear.
- Без защитной одежды?
- Without your safety gear?
Кто выпускает эту одежду?
Who makes your gear?
- Дай мне свою одежду
Give me your gear.
Это просто фестивальная одежда.
This is just festival gear.
Тебе надо купить приличную одежду.
You should buy decent gear.
- У меня есть штормовая одежда.
I got foul-weather gear!
Одеяла, одежда для штормовой погоды.
Blankets, foulweather gear.
Посмотри, на месте ли одежда.
See if his gear is still there.
В том числе и одеждой для непогоды.
That would surely include foul-weather gear.
Я сломался. Моя одежда изорвалась.
I broke down. My gears are stripped.
Теперь надо снять с себя мокрую одежду.
Now to get my wet gear off.
– Ричард, ты посмотришь за нашими лошадьми и одеждой?
Richard, will you see to our horses and gear?
Норман, одежду для вас Тони положил в прихожей.
And Norman, Tony’s gear is just inside the door.”
b) если при получении предметов одежды во временное пользование или на других условиях от указанного или любого другого лица или по их приказанию девушке угрожают судом в случае присвоения этих предметов одежды.
(b) after wearing apparel has been lent or otherwise supplied to her by or by the direction of that person or any other person, he threatens her with legal proceedings if she takes the wearing apparel away with her.
Если при подобных обстоятельствах женщина окажется на свободе в специфической одежде, которую она была вынуждена носить в подобном помещении, то она освобождается от какого бы то ни было судебного преследования за свой внешний вид.
In such circumstances if a woman escapes wearing apparel meant to confine her in such premises, no legal proceedings will be conferred against her.
a) если оно лишает ее любого предмета одежды или другого принадлежащего ей имущества с намерением принудить или заставить ее остаться в указанном помещении или публичном доме; либо
(a) with intent to compel or induce her to remain in or on the premises or in the brothel, he withholds from her any wearing apparel or other property belonging to her; or
Трудно сказать, пока на ней столько одежды.
It is difficult to say with his the wearing apparel to her.
Да, между прочим, Сюзан оставила вам немного одежды, для выхода наружу.
Oh, by the way, Susan has left you some wearing apparel, for outside.
Не будешь обжираться, как у меня. Не будешь спать и храпеть, и рвать свою одежду.
You will not gourmandise with him, as you have done with me, nor sleep and snore and wear apparel out.
Подсудимый Джон Херринг, был осужден за проникновение в дом мистера Принса Хоуланда и за то, что украл у него несколько ложек, серебряных долларов и одежду, за что приговаривается к смертной казни.
The accused, John Herring, having been convicted of breaking into the house of Mr. Prince Howland and robbing him of several spoons, silver dollars, and wearing apparel, has been sentenced to suffer death.
Восемь фигур заметались по комнате, хватая одежду, сбрасывая наушники, выпутываясь из простынь и одеял.
      Eight figures galvanized into action, grabbing pieces of wearing apparel, disengaging tape mechanisms, disentangling themselves from bedsheets and towels.
Нэнси купила кое-какие хозяйственные принадлежности для Ханны на втором этаже, а затем отправилась в отдел женской одежды на третьем.
Nancy purchased several items for Hannah on the main floor, then went directly to the misses' wearing apparel section on the second floor.
Совершенно очевидно, что его одежда являлась столь же дорогой, как и одежда на девушке, но богатство само по себе не всегда было достаточным фактором, чтобы предохранить кого бы то ни было от участия в лотерее Колоний.
It was obvious that his wearing apparel, when seen up close, was every bit as expensive as that of the girl’s, but wealth alone was not always enough to keep someone from being lotteried for the colonies.
Однако ни Эл, ни Мера не сочли должным протестовать, хоть и остались практически нагишом - если не считать одеждой ремни вокруг шей. Момент для жалоб был не наилучшим.
Neither Al nor Measure felt like mentioning that they was left pretty near naked by this time, considering that the only wearing apparel left on them was the thong around their neck; it just didn't seem like a good time to complain.
На дощатом полу в беспорядке валялось имущество белых: открытые полупустые ящики, рваная одежда, старые ботинки – все грязные и поломанные вещи, которые таинственным образом скопляются вокруг неопрятных людей.
The plank floor was littered with the belongings of the white men; open half-empty boxes, torn wearing apparel, old boots; all the things dirty, and all the things broken, that accumulate mysteriously round untidy men.
Полки ломились от бутылок и жестянок, от разнообразнейших товаров, одежды, обуви, шляп, повсюду громоздились коробки и мешки-среди них сновали жены обоих братьев Виланова и их помощницы. Прилавок заменяла широкая доска, положенная на два бочонка; Жоан заметил на ней стопку переплетенных в черный коленкор книг-в таких книгах приказчики и управляющие в имениях вели бухгалтерию. – Он привез не только это, – сказал Жоан. – Так сколько солдат в полку?
The shelves were full of canned goods and bottles, lengths of material and all manner of wearing apparel, from sandals to sombreros, and sacks and cartons were sitting about everywhere on the floor, with the Sardelinha sisters and other people walking about among them. Lying on top of the counter, a long plank resting on barrels, were several black ledgers, of the sort used by hacienda bookkeepers. “Father Joaquim also brought news,” Abbot João said. “Could a regiment be a thousand men?”
noun
У каждого осужденного имеется свой собственный шкафчик для одежды.
Each convicted person has his own wardrobe.
У каждого осужденного есть своя постель и шкафчик для одежды.
Each convicted person has his own bed and a wardrobe.
Комплект жилой мебели (кровать, матрас, тумбочки, шкаф для одежды)
Accommodation furniture set (Bed, mattress, side tables, wardrobe) Tent, 10-person
Квартиру, машину, одежду.
Apartment, car, wardrobe.
Шкаф для одежды, Фабиана.
The wardrobe, Fabiana.
Оценив ее одежду,
Based on her wardrobe,
Вместе с твоей одеждой?
Along with your wardrobe?
Это её одежда?
This her wardrobe of choice?
Прекрасный выбор одежды.
We are loving the wardrobe today.
Купим новую одежду.
Buy ourselves a whole new wardrobe.
Одежда тоже полностью совпадает.
And the wardrobe matches perfectly.
Имелись шкаф для одежды и прикроватный столик.
There was a wardrobe and a bedside table.
Узнайте, что у него с собой из одежды.
Find out about his wardrobe.
У тебя в шкафу наверняка есть какая-нибудь одежда.
There must be something else in your wardrobe.
— Покупаю одежду для круиза.
“Buying my cruise wardrobe, dear.”
В стенном шкафу висела одежда Сумирэ.
Sumire’s coat was hanging in the wardrobe.
Нам надо забрать всю ее одежду, какой бы она ни была.
We should collect her wardrobe, bad as it is.
Но пока она стыдилась своей ветхой одежды.
But in the meantime, she was ashamed of her wardrobe.
noun
2.2 Наряду со льготами по уплате таможенных пошлин и налогов, которыми пользуются в Косово все конфессии, Косово предоставляет Сербской православной церкви еще и дополнительные такие льготы для нужд ее хозяйственной деятельности, конкретно связанной с финансовым самообеспечением Церкви, например для изготовления вышивальных изделий и одежды духовенства, свечей, для иконописи, резьбы по дереву и плотнических работ, а также для производства традиционной сельскохозяйственной продукции.
2.2 Kosovo shall grant customs duty and tax privileges to the Serbian Orthodox Church, in addition to those enjoyed by all religions in Kosovo, for economic activities of the Church specific to its financial self-sustainability, such as the production of embroidery and clerical vestments, candles, icon painting, woodcarving and carpentry, and traditional agricultural products.
Как подтверждено Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), 25 декабря 2010 года силы безопасности подчиненной местной администрации Турции прервали проводившуюся в это время религиозную службу, заставили священника снять его ритуальные одежды и закончить службу, приказали прихожанам, в основном греческим киприотам, проживающим в анклаве, эвакуироваться и затем закрыли церковь под предлогом того, что не было получено "разрешения на проведение службы".
As confirmed by the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), on 25 December 2010, security forces of the subordinate local administration of Turkey interrupted an ongoing religious service, forced the priest to remove his liturgical vestments and to terminate the liturgy, ordered the churchgoers, mainly Greek Cypriot enclaved persons, to evacuate, then sealed the church on the pretext that no "permission for the conduct of mass" had been obtained.
Кровь на нашей одежде!
Blood on our vestments!
Кардинал Моросини, убит ради золота на его одеждах. они говорят.
Cardinal Morosini, killed for the gold in his vestments, they say.
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
0nce appointed Archbishop, you found all your interests lay in beautiful vestments.
— А где моя одежда? — Только-только развесили… Еще не высохла…
‘And where are my vestments?’ ‘Barely laundered… They haven’t dried…’
Одежда остальных гостей была выдержана в том же стиле.
So did vestments worn by the other guests.
А ты, брюхатый, проверь, как там с моей одеждой.
And you, fatso, see how my vestments are coming on!
Императорское облачение — прекрасные погребальные одежды, мой повелитель. Не так ли?
The vestments of Empire are seemly for a shroud, my lord. Are they not?
Императорское облачение — прекрасные погребальные одежды, мой повелитель.
The vestments of Empire are seemly for a shroud, my lord.
Плут и разбойник — пусть будут прокляты царские регалии и одежды.
A scamp and a rascal—royal regalia and vestments be damned.
Он глубоко вздохнул и провел руками по одежде.
He took a slow breath, and then smoothed his hands over his vestments.
noun
Посмотри на его новехонькую одежду.
Look at those new togs.
Ты собираешься мыться в одежде?
You're showering in your togs?
Никогда не носил одежду на кроссовках.
I never had togs before.
А знаешь, для них тебе понадобится соответствующая одежда.
You know, you're going to need some togs to go with them.
Все, что у нас есть, это наша одежда для верховой езды, а в ней мы к тому же и спали. — Какая разница? — спросила Джон.
All we have is our riding togs, and they've been slept in." "Who cares?" Jon demanded.
На экране появились грубые очертания бродяги в стильной одежде, за которыми следовал ряд чисел и треугольник, обозначавший конец строки.
On the screen, a crude line drawing of the rogue in his high-fashion togs appeared, followed by a string of numbers and then an end-of-string triangle.
Рядом с ним ехал молодой человек в одежде поярче; он слегка нагнулся к холке коня, неодобрительно поглядывая на разговорчивую даму в зелёном.
A more brightly togged young man rode by his side, who leaned forward to frown quellingly around him at the green-clad woman.
Несмотря на преклонный возраст, она более чем когда-либо была нимфеткой в своей белой теннисной одежде, с абрикосовым загаром на руках и ногах. Крылатые заседатели!
Despite her advanced age, she was more of a nymphet than ever, with her apricot-colored limbs, in her sub-teen tennis togs!
Она была в гражданской одежде, а это значило, что была уже глубокая ночь - она часто ее надевала, чтобы поработать, когда не спалось.
She was in her civilian togs, sweatshirt and tights, which meant it must be very late at night—she frequently wore them to do research, when she couldn't sleep.
Я сидел за столом с другого края, уплетал бифштекс - Пирл только что его поджарила - и вижу, молоко льется на безупречные одежды нашего Джилберта.
I was on the other side of the table cutting into a steak that Pearl had just grilled for me, and saw that half the milk was spilling down Gilbert’s immaculate togs.
— О черт! — воскликнул официант. — Обычно у нас имеются запасные комплекты одежды — куртки, фартуки… Мы могли бы вам что-нибудь подобрать. Но сегодня, как на грех, день стирки, и все отправили в прачечную. — Это не страшно.
“Shit,” said the waiter. “Usually, we have some spare togs lying around…black coats and a few aprons. We could fix you up with those, but it’s laundry day. There’s nothing in the whole place.”
noun
Девочки, не достигшие совершеннолетия, но вынужденные работать, в основном занимаются ковроткачеством и пошивом одежды.
Most of the girls who are under age, but have to work are busy in activities such as carpet weaving and tailoring.
Я не хочу, чтобы ваша мокрая одежда испортила мой ковёр.
I don't want the wet contaminating my carpet.
За дверью – прихожая, похожая на штольню: стены её были облицованы плитками, паркетный пол был устлан ковром, на котором стояли полированные стулья, на стене висели крючки для одежды (хоббит любил принимать гостей), а самое главное – в этой прихожей никогда не было ни дыма, ни чада.
The door opened on to a tube-shaped hall like a tunnel: a very comfortable tunnel without smoke, with panelled walls, and floors tiled and carpeted, provided with polished chairs, and lots and lots of pegs for hats and coats—the hobbit was fond of visitors.
— На туфлях и одежде была засохшая краска, — продолжала она. — И волокна от ковра.
She continued, "There was some dried red paint on the shoes and your suit. And carpet fibers."
noun
Остальные, то есть ты, Джей Пи, ты, Джефф, ты, Дэвид, мы в рабочей одежде проносим канат и крепеж в строительный лифт.
The rest of us, that's you, J.P., you, Jeff, you, David, in our workers disguises, we bring the walk cable and the rigging equipment up in the construction elevator.
Вскоре я обнаружил, что Софи разоделась в эти вызывающие вожделение одежды ради предстоящего вечера с Натаном.
Now I soon discovered that she had gotten herself rigged out in these sexpot duds because it was to be a very special evening for Nathan.
— Адам! — воскликнул Сэм, пораженный не меньше меня, и быстро скинул капюшон, одновременно принявшись развязывать свои многочисленные нечестивые одежды.
“Adam!” Sam said, almost as startled as I was, and he quickly pulled the shawl from his back and began to unlace his various unholy riggings.
Ему достался полный комплект одежды какого-то добросердечного рыбака, и он, в удобной фуфайке и хорошо смазанных сапогах, были типичным моряком.
He had obtained a complete rig-out from some kind-hearted fisherman, and looked in his comfortable jersey and well-greased seaboots a very favourable specimen of a shipwrecked mariner.
noun
Рокеры. Все эти грязные волосы и рваная одежда. Это дьявольщина.
Rockers, all that greasy hair and clobber. it's diabolical.
noun
Девушке надоедает все время носить эту белую одежду.
A girl gets tired of these white coveralls.
Я имею в виду не то, как снег липнет к одежде, а то, как устаешь, шагая по нему.
I mean it didn’t cling, but it was as tiring as walking in snow.
Тот был уставший и в запачканной одежде, как будто только вернулся из сражения.
He appeared tired and grimy, as though he had just come from battle.
noun
Также сообщается, что 7 февраля 1997 года те же полицейские вновь ворвались к нему в дом, сорвали с него одежду, избили палкой и прикладами, а затем протащили по земле от дома до полицейского автомобиля.
On 7 February 1997, the same force broke into his home again, stripped him, beat him with a stick and guns, and dragged him along the ground from his home to the police car.
Я Бамбер Гасконь в женской одежде.
Bamber Gascoigne in drag.
Я не просто ношу женскую одежду.
I don't do drag.
Ты там тоже был в женской одежде?
Were you in drag?
Я просто представил тебя в женской одежде.
I just pictured you in drag.
Я выгляжу как мой отец в женской одежде!
I look like my father in drag!
Если тащить кого-то головой вперёд, одежда наверняка собьётся вниз.
If you're dragging someone headfirst, they'd stay down.
Я делаю трижды среднюю мою комиссию, когда я в одежде.
I make three times my average commission when I'm in drag.
Он схватил Гермиону за одежду и потащил вперед, прикрываясь другой рукой от града обломков и осколков, которые сыпались сверху.
He seized a handful of Hermione’s robes and dragged her forwards, holding one arm over his head as chunks of shelf and shards of glass thundered down upon them.
В этом городе, что, все ходят в бабской одежде?
Is everybody in this town in drag?
Его одежда почти скрывала щупальца, волочась по полу.
His skirt almost hid his cilia now, dragging on the floor.
Мокрые ветви царапали ему лицо, хватали за одежду.
Bare, wet twigs dragged and scraped over his face.
Свобода! Одежда, даже военная форма все же были для него символом рабства.
Freedom. The habiliments of civilization, even the uniform of his country’s armed forces, were to him but emblems of bondage.
В течение последних нескольких лет я не был в Аре, а теперь к тому же носил одежду, свидетельствующую о принадлежности к касте убийц.
I had not been in Ar in several years. I wore the habiliments of the Caste of Assassins.
Любопытство Кларенса было удовлетворено: это был, очевидно, один из ранних американских поселенцев, которые так долго жили в Южной Калифорнии, что переняли и язык и одежду испанцев.
Clarence's curiosity was satisfied; he was evidently one of those early American settlers who had been so long domiciled in Southern California as to adopt the speech as well as the habiliments of the Spaniard.
Он не спеша подошел ко мне. Мало удовольствия подчиняться приказам врага Ара, в особенности носящему одежду ненавистной Касты Убийц. – Па-Кур подходит, – сказал я. – Ар его. Стража молчала.
He approached sullenly. He did not enjoy being summoned by an enemy of Ar, and in particular by one who wore the habiliments of the hated Caste of Assassins. "Pa-Kur approaches the city," I cried. "Ar is his."
noun
Я люблю красивую, элегантную одежду.
I like uhm... I like nice threads, too.
Типа, чувак, эта одежда очень крутая.
Like, man, these threads are out of sight.
Эту дешёвую одежду шьют из такой дрянной ткани, что она не держит швов.
This cheap thread doesn't hold the stitches!
Тебе пришлось бы отвалить 300 баксов за такую одежду, всего-то.
You have to pay $300 for threads like these, easy.
Впрочем, нож мне мало чем поможет. Разве что одежду тебе попортить.
Not that I could do much with this except shred your threads.
И я чувствую тебя, и хочу сорвать твою одежду
And I'm smelling you And I want to rip your threads off
Мы расплетаем эти растения на нити для одежды и веревок.
We spin thread from it, for cloth and rope.
- Хранители чести - это люди с золотыми нитями в одежде.
‘Men with golden threads in their robes are the custodians of honor.’
Несколько ниток из одежды, привязанных в ветке ивы.
Few threads from a cloth attached to a piece of willow.
noun
¬се носили белые одежды.
Everyone wore white.
Возможно, одежда для тенниса.
Could be tennis whites.
В ниспадающих белых одеждах.
With gowns flowing white.
Вся одежда разных цветов
# # Black, white, red, green #
пока ждала свою одежду.
While she waited for her whites.
Старик в белой одежде...
An old man in white garb...
Ведь цель одежды - только чтоб не зябнуть,
Where gorgeous white nature needs,
Вы знаете, время там не старит, а целит, и я исцелился. Меня облачили в белые одежды.
I tarried there in the ageless time of that land where days bring healing not decay. Healing I found, and I was clothed in white.
Она заметила, что одежда Юйэ измята, на локте – меловое пятно, словно он где-то прислонился к штукатурке.
She saw that Yueh's coat was wrinkled, a white smudge near the left elbow as though he had leaned against chalk.
Тут же и Рон с Гермионой, мокрые, словно только что из пруда, где купались в одежде. — Как ты, Гарри? — спросил Фред.
Ron and Hermione were also there, looking as though they’d just climbed out of a swimming pool. “Harry!” said Fred, who looked extremely white underneath, the mud. “How’re you feeling?”
Жажда. Она вспомнила озаренные луной волны каладанского прибоя, сбрасывающие на скалы свои пенные одежды… вспомнила о напоенном влагой ветре.
Thirst. She could remember moonlit waves on Caladan throwing white robes over rocks . and the wind heavy with dampness.
Он надел свои белые одежды.
He wore the white robes.
Человек в белых одеждах неожиданно остановился.
The man in white suddenly halted.
Я представил его в белых одеждах.
I pictured him in his white robes.
:: начало осуществления трех инвестиционных проектов в интересах женщин в области коммуникаций, моделирования одежды и фотографии при поддержке Фонда труда (<<Тамкин>>) и в сотрудничестве с организациями гражданского общества.
:: Inauguration of three investment projects for women in the fields of communications, fashion and photography, with support from the Labour Fund (Tamkeen) and in partnership with civil society organizations.
Ее линия одежды довольно популярна. Я как раз рассказывал своим коллегам, какой отличный вклад она делает.
I was just telling my firm whata great investment she'd make.
— Мне кажется, на первую выручку неплохо бы обзавестись какой-нибудь местной одеждой, чтобы не так выделяться.
            "Meseems I shall do well to invest my first pay in some local garb, to be less conspicuous."
Проголосовав и, вероятно, сделав ставки на платья, люди очень потратились на мою свадебную одежду.
Having voted, and probably bet on the winner, people are very invested in my wedding gown.
Тогда вам не пришлось бы затягивать пояса во время своих миссий, у вас бы были собственные транспорты, или вы бы обзавелись новой одеждой
You could stop hitching rides and have your own transports, maybe invest in some new robes—
noun
взяла новую одежду.
got the latest thing.
И безумную одежду.
And I like over-the-top things.
Снимай свою мокрую одежду.
Get those wet things off.
И снимите эту одежду.
And take that thing off.
Нравится открытая одежда.
Things with holes everywhere and show a lot of skin.
Профессор Макгонагалл ввела Фреда, Джорджа и Джинни, встрепанных и ошарашенных, в ночной одежде.
Fred, George and Ginny were ushered inside by Professor McGonagall, all three of them looking dishevelled and shocked, still in their night things.
Расстояние между ними сокращалось, человек подошел совсем близко, и Гарри увидел, что у него на руках младенец… А может, просто сверток с одеждой?
And—several paces nearer, the gap between them closing all the time—Harry saw that the thing in the persons arms looked like a baby… or was it merely a bundle of robes?
Рон, готовясь ко сну, принялся складывать одежду. Гарри, чья кровать была соседняя, снова положил голову на подушку.
Harry lay back on his pillows while Ron bustled around the next bed, putting his things away.
Пришлось всем стаскивать с себя мокрую одежду, раскладывать её на земле, доставать сухую из тюков… Закутавшись в одеяла все достали трубки и стали курить, выпуская кольца дыма, которые кудесник заставлял плясать под потолком и окрашивал в разные цвета, чтобы как-нибудь развеселить карликов.
So they spread out their wet things on the floor, and got dry ones out of their bundles; then they made their blankets comfortable, got out their pipes and blew smoke rings, which Gandalf turned into different colours and set dancing up by the roof to amuse them.
Переменяя одежду, забыл в сюртуке бумажник… Подлинно, когда бог восхощет наказать, то прежде всего восхитит разум. И только сегодня, уже в половине восьмого, пробудясь, вскочил как полоумный, схватился первым делом за сюртук, – один пустой карман! Бумажника и след простыл.
Well, I forgot the money in the pocket of my old coat-- you know when God will ruin a man he first of all bereaves him of his senses--and it was only this morning at half-past seven that I woke up and grabbed at my coat pocket, first thing. The pocket was empty--the purse gone, and not a trace to be found!" "Dear me!
— Эту жуткую одежду?
That horrible thing?
Положите туда что-нибудь из одежды.
just throw some things in it.
Одежду я перенес в ее машину.
I took her things back to her car.
Он собрал свою одежду и доспехи и вышел.
He gathered his things and left.
noun
Что ты делаешь в этой нелепой одежде?
What are you doing in that ridiculous get-up?
-Что, чёрт возьми, ты делаешь в этой одежде?
-What on earth are you doing in that get-up?
Ты в одежде Водного Племени. Значит ты родом оттуда.
I was just figuring, with your Water Tribe get up that you are a Water Tribe gal.
– И что это за одежда на тебе, Маргарита?
And what is that get-up you have on, Marguerite?
Одежда его была грязной, покрытой пятнами. - Вставай!
His belted robe was stained and spotted. "Get up,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test