Translation for "tribulation" to russian
Translation examples
3. Calls upon Member States and Islamic peoples to contribute in support of the Al Quds Waqf Fund with 1 dollars per each Muslim, pursuant to the provisions of the Final Communiqué of the Third Extraordinary Islamic Conference, in order to provide relief for the Palestinian people to face the tribulation and to safeguard the blessed Al Aqsa Mosque and other Islamic sanctuaries and preserve the Arab and Islamic identity of the city of Al Quds.
3. призывает государства-члены и исламские народы внести в Фонд Аль-Кудс Вакф по 1 доллару на каждого мусульманина в соответствии с положениями заключительного коммюнике третьей внеочередной Исламской конференции в целях предоставления помощи палестинскому народу для преодоления их бедствий и сохранения святой мечети Аль-Акса и других исламских святынь, а также арабской и исламской идентичности города Аль-Кудс;
Look at all my trials and tribulations
Все мои бедствия и испытания
It was as if all the trials and tribulations had made the cotton extra white and the fibers extra strong.
Как будто все бедствия и испытания сделали хлопок еще белее, а волокна еще крепче.
Full of laughter and love, pain and sadness, but ultimately redemption, we share the trials and tribulations of the Abbott family.
Полный юмора и любви, боли и отчаянья, но всё заканчивается хорошо, мы переживаем испытания и бедствия вместе с семьей Абботов.
When I think back to our rehearsal period and all the trials and tribulations, the blood, the sweat and the tears, it's hard to imagine that we've been through so much together, that we've accomplished so much.
Когда я вспоминаю времена наших репетиций: обо всех испытаниях и бедствиях, о крови, поте и слезах. Тяжело представить, через что мы все прошли, чего мы достигли.
Their memories store all of their experiences and tribulations.
В их памяти хранятся весь опыт прошлого и все несчастья.
The second Tribulation has begun.
Второе несчастье началось.
The trials and tribulations of such times...
Испытания и несчастья...
This pertains to the seven years of tribulations.
Это семь лет несчастья.
Please, Christ, rescue me f rom my current tribulations.
Пожалуйста, Христос, спаси меня от моих нынешних несчастий.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
May God grant him the courage to endure his tribulations.
Да наделит его Господь стойкостью вынести эти несчастья.
Am I to take it you agree the second Tribulation has begun?
Я так понимаю, ты согласна, что началось второе несчастье?
Lieutenant, the Bible foretells that the two Witnesses must endure seven tribulations.
Лейтенант, Библия предсказывает, что два Свидетеля должны вынести семь несчастий.
Your union has withstood more than its fair share of trials and tribulations...
На долю вашего союза выпало предостаточно испытаний и несчастий...
Is it too much to ask that the second tribulation be easier than the first?
Неужели второе несчастье не может быть легче первого?
noun
No longer is poverty merely the affliction of a distant cousin in a far-off land, nor can we successfully shield ourselves from the trials and tribulations of those who may be less fortunate than we are.
Никогда больше нищета не будет всего лишь бедой дальнего родственника в далекой стране так же, как никогда уже мы не сможем защититься от горя и страданий тех, кому повезло меньше, чем нам.
Only our firm, joint resolve, concerted action and, above all, the political will to build a lasting peace can save succeeding generations of the region from the tragedies and tribulations of their ill-fated heritage and from the repetition of the senseless, blood-soaked history of their predecessors.
Только наша общая твердая решимость, согласованные действия и, самое главное, политическая воля к достижению прочного мира могут спасти грядущие поколения жителей региона от горя и невзгод унаследованного ими тяжелого прошлого и от повторения бессмысленной кровавой истории их отцов.
The Slovak Republic has a contingent of 600 soldiers in the United Nations Protection Force (UNPROFOR) - members of the engineering unit who among their military tasks provide highly specialized expert work and assistance in restoring that country, which has suffered so much tribulation.
Словацкая Республика предоставила контингент в 600 военнослужащих для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) - членов инженерного подразделения, которые, выполняя свои военные задачи, оказывают высококвалифицированные экспертные услуги и помощь в восстановлении этой страны, которая перенесла столько горя.
But before so doing, may I first of all thank most sincerely, on behalf of the people of Burundi, of my Government and on my own behalf, all those who have supported us and continue to support us during the tribulations forced upon us by a military group intent on achieving their own self-interest by any means possible.
Но прежде позвольте мне от имени народа Бурунди, моего правительства и от себя лично искренне поблагодарить всех тех, кто поддержал и продолжает поддерживать нас в нашем горе, вызванном действиями военной группы, стремящейся к достижению личной выгоды любыми средствами.
I'm sorry for your tribulation, ma'am.
Сожалею о вашем горе, мэм.
Let go of all your pains and tribulations.
Освободитесь от оков боли и горя.
You were asked to share our greatest tribulation.
Нас попросили поделиться самым большим горем в жизни.
I little thought that in my old age, I would face such tribulation.
Нечасто я думал, что в моем преклонном возрасте постигнет меня такое горе.
And now, overcoming many trials and tribulations, they arrived at long last at the Kamigata area.
Сквозь проблеммы и горы, В Камигату попали однажды они.
Be praised, my Lord, for those who forgive through Your love. And bear sickness and tribulation.
Благослови Господи тех, кто простил врагов своих, возлюбив их и неся горе и страдания.
According to prophecy, it will be some kind of violent act that will begin a terrible period of fear and tribulation.
Согласно пророчеству, это будет какой-то акт насилия, который приведёт к ужасным временам страха и горя.
noun
In many of the most vulnerable countries the tribulations have just started.
Во многих наиболее уязвимых странах беды еще только начинаются.
Those tribulations are intertwined and universal and thus beyond the control of any single nation.
Эти беды носят взаимосвязанный и универсальный характер и поэтому в одиночку с ними не в состоянии справиться ни одна страна.
Having emerged as a harbinger of peace in a war-ravaged world, it has survived the trials and tribulations of half a century.
Появившись как предвестница мира на опустошенной войной планете, она пережила испытания и беды половины века.
This faith has triumphed over all the many tribulations, crises and bloody conflicts experienced by our planet.
Эта вера превзошла все многочисленные беды, кризисы и кровавые конфликты, которые испытала наша планета.
A world without the United Nations is unthinkable in either theory or practice, for it is guiding us towards a common destiny and away from such current tribulations as poverty, terrorism and violence.
Мир без Организации Объединенных Наций немыслим ни в теории, ни на практике, ибо она направляет нас на построение общей судьбы и оберегает нас от таких бед, как нищета, терроризм и насилие.
The international community must therefore respond to the hopes and urgent needs of Rwanda and Burundi at this time of severe tribulation, thus demonstrating that the people of Rwanda and Burundi will not be left on their own.
Поэтому международное сообщество должно отреагировать на острые проблемы и надежды Руанды и Бурунди в этот час суровых испытаний, продемонстрировав тем самым, что народ Руанды и Бурунди не оставят в беде.
To put an end to this vicious circle, despite all kinds of trials and tribulations, the Government of Haiti undertook to lead the nation on the path to the improved standard of living it had been awaiting for too long.
Для того чтобы прервать этот порочный круг, правительство Гаити, несмотря на все беды и испытания, решилось вести нацию по пути улучшения условий жизни, чего она ждала так долго.
Irrespective of our trials, tribulations and unfair castigations, my country, when appraised objectively, has been considered a marvel; hence its continued high ranking on the human development index.
Однако, несмотря на наши испытания, беды и несправедливую критику в наш адрес, моя страна, когда ее оценивают объективно, считается чудом, поэтому она и продолжает занимать высокое место в шкале индекса развития человека.
On the global scale, we call upon nations that are heading huge agricultural projects to recognize the tribulations of small local producers, who often are crushed by new models that are arrogantly imposed on them.
На глобальном уровне мы призываем страны, которые осуществляют огромные сельскохозяйственные проекты, признать беды малых производителей на местном уровне, которые зачастую оказываются раздавленными новыми невежественно навязываемыми им моделями.
His week spots, traumas and tribulations, his sins.
Его слабые места, травмы и беды, его грехи.
- Mmm. Oh, and I personally think it might be helpful if you shared some sort of, um, relatable tribulations from your time in here.
- (джош) И лично мне кажется, будет полезно, если вы поделитесь своими бедами, что тут случились.
Because the man who runs from love and all its trials and tribulations, that man is just conning himself, swindling himself out of true...
Теперь... Поскольку, бегущий от любви человек, от всех её испытаний и бед, этот человек вводит себя в заблуждение крадет у себя инстинное...
A Diary of Chuji's Travels was at the heart of young Ito's dreams and tribulations. For many years before, he had been a scriptwriter-for-hire, unable to choose independently the subjects of his work.
"Путевой Дневник Чиджу" был результатом сплава мечтаний и бед молодого Ито, который много лет проработал наемным сценаристом, не имея возможности самостоятельно выбирать темы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test