Translation for "несчастия" to english
Несчастия
Translation examples
Нищета - причина всех несчастий.
Poverty is the cause of all misfortune.
2. Взаимосвязанный характер несчастий как свидетельство
2. A concatenation of misfortunes demonstrates the indivisibility
Африканский Рог также был свидетелем многих несчастий.
The Horn of Africa is also a place that has seen many misfortunes.
9. Как же в таком случае обеспечить, чтобы прогресс не оборачивался для нас катастрофами и несчастьями?
9. Then how can it be ensured that progress will not bring with it disaster or misfortune?
Ничего кроме несчастья собственному и соседним народам такая политика не принесет.
Such a policy can only bring misfortune both to one's own and to neighbouring peoples.
Довольно часто такие дети воспринимаются своими семьями как несчастье, которого надо стыдиться перед окружающими.
Such children were often perceived as a misfortune by their families and a source of shame to their communities.
И это должны сделать мы - очевидцы начала этой страшной войны, очевидцы тысяч несчастий.
And it is we - the witnesses to the beginning of this terrible war, the witness to a thousand misfortunes - who must do this.
Будучи глубоко тронуто этим несчастьем, правительство Китая относится к таким обвинениям со всей серьезностью.
The Chinese Government, which is profoundly shocked by this misfortune, takes these accusations extremely seriously.
Войны не прекратились, как не прекратились и сопутствующие им преступления и вызываемые ими несчастья народов.
Wars have not ceased — nor have the crimes which come in their wake, and misfortunes of peoples have resulted.
-Он приносит несчастье.
-He brings misfortune.
Нас свело несчастье.
- Misfortune brought us together.
Несчастье объединяет людей.
Misfortune binds people together.
Хотите испытания, несчастья?
You want hardshi? Misfortune?
Они приносят несчастье.
They bring us misfortune.
Сегодня день несчастья.
Today has brought misfortune.
"Новые героические поступки несут несчастье".
"Undertakings bring misfortune".
Какое несчастье, миледи!
What a misfortune, my lady!
- В случае несчастья.
- In the case of misfortune.
— Упаси боже! Это было бы самым большим несчастьем.
Heaven forbid! That would be the greatest misfortune of all!
А Винки имела несчастье подобрать ее мгновеньем позже.
And Winky here had the misfortune to come across the wand moments later and pick it up.
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
Как бы там ни думала Аглая и что бы там ни случилось потом, а он нам не чужой, а теперь еще вдобавок и в несчастии и болен;
Whatever Aglaya may think, and in spite of anything that may happen, he is not a stranger to us; besides which, he is ill and in misfortune.
он ломал себе руки, и в бессвязном разговоре с князем ему удалось выразиться, что вот, дескать, «такое несчастье и, как нарочно, в такое время!».
He wrung his hands when the prince spoke to him, and said that "such a misfortune at such a moment"
— Они же… Они же… — перебила его испуганная Парвати. — Приносят всякие ужасные несчастья тем, кто их увидел.
“But they’re really, really unlucky!” interrupted Parvati, looking alarmed. “They’re supposed to bring all sorts of horrible misfortune on people who see them.
— Надеюсь, вы не станете вбивать Лиззи в голову, что она должна быть задета его словами? Понравиться такому несносному человеку было бы просто несчастьем.
“I beg you would not put it into Lizzy’s head to be vexed by his ill-treatment, for he is such a disagreeable man, that it would be quite a misfortune to be liked by him.
— Рон, — назидательно сказала Гермиона, погрузив перо в чернильницу. — Ты самое бесчувственное животное, с каким я имела несчастье познакомиться.
“Ron,” said Hermione in a dignified voice, dipping the point of her quill into her inkpot, “you are the most insensitive wart I have ever had the misfortune to meet.”
Разумеется, сын умного и смелого человека даже и среди них более уважается, чем человек с такими же заслугами, но имеющий несчастье быть сыном дурака или труса.
The son of a wise and brave man may, indeed, even among them, be somewhat more respected than a man of equal merit who has the misfortune to be the son of a fool or a coward.
Он ушел, а князь еще больше задумался: все пророчествуют несчастия, все уже сделали заключения, все глядят, как бы что-то знают, и такое, чего он не знает;
He ran off and left the prince more dejected than ever. Everyone seemed to be speaking prophetically, hinting at some misfortune or sorrow to come; they had all looked at him as though they knew something which he did not know.
Если это обернется для него несчастьем – будьте готовы к несчастью.
If it is a misfortune - then accept misfortune.
– Случилось несчастье.
It was a misfortune.
Ведь несчастье заразительно.
Misfortune was contagious.
— Не в этом несчастье, — продолжаю я настаивать. — Несчастье совсем в другом, Изабелла.
"It is no misfortune," I say nevertheless. "Misfortune is something entirely different, Isabelle."
Разумеется, его несчастье
Of course, his misfortune
После того крупного несчастья.
      After the great misfortune.
– А, так он несчастен?
Ah, he has had misfortunes?
Нельзя смеяться над несчастьем.
men should not laugh at misfortune.
Главная причина мятежей кроется в несчастье.
Unhappiness is at the heart of rebellions.
Роль поляков-неевреев в действиях против евреев по-прежнему остается источником противоречий и несчастий.
The role of non-Jewish Poles in acting against the Jews was still a source of controversy and unhappiness.
Мы также должны в полной мере проявлять мудрость, с тем чтобы не оставить будущим поколениям тяжелое наследие несчастий и страданий.
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering.
Мы вновь заявляем, что осуждаем экстремизм, насилие, нетерпимость и дискриминацию, которые противны учению ислама, и которые наша религия осуждает как источник раздора и несчастий.
We affirm that we condemn extremism, violence, intolerance and discrimination, which are contrary to the teachings of Islam and which our religion condemns as a source of unhappiness and discord.
Но было бы крайне горестно, если бы Генеральная Ассамблея не воспользовалась стремлением арабских народов встать на путь демократии и решила бы проблему, которая стала несчастьем двум народам, в любом случае обреченных жить рядом друг с другом.
But it would be a great shame if the General Assembly did not seize the opportunity of the reawakening of the Arab peoples to democracy to settle a problem that brings unhappiness to these two peoples, who are in any event condemned to live alongside each other.
Голиаф представляет все многонациональные корпорации, которые отказывают человеку в удовлетворении его основных потребностей, наживаясь на несчастье других людей и уничтожая все ради своего обогащения; а также правительства, которые беспокоятся только о своем будущем и игнорируют интересы тысяч людей в своих странах.
Goliath is represented by all the multinational corporations who are refusing the basic needs of every person, profiting from other people's unhappiness and destroying everything in order to get wealthier, and by governments that care only about their future and ignore the thousands of people of their nations.
Поэтому необходимо бороться за прогресс и развитие путем отказа от теорий, проповедуемых политическими группами, имеющими целью дестабилизацию нового глобального entente cordiale и распространение несчастий, страха и неопределенности у населения, которое заставляют верить в то, что следующая система управления навсегда избавит от всех зол мира.
Therefore, it is necessary to struggle for progress and development by repudiating the theories of political groups aiming at destabilizing the new global entente cordiale and at causing unhappiness, fear and uncertainty in populations that are led to believe that the next system of Government will remedy forever all the evils in the world.
28. Тем не менее, несмотря на сожаление, которое вызывает несчастье и социальные последствия, неизбежно связанные с человеческими жертвами, нанесением телесных увечий и посягательствами на личную безопасность, можно с удовлетворением отметить, что частотность такого рода инцидентов уменьшилась в декабре и январе и что Совместная группа по расследованию деятельности политически мотивированных незаконных вооруженных групп, которая была создана по инициативе Организации Объединенных Наций, уже проводит свои заседания и выполняет свой мандат.
28. However, while the personal unhappiness and the social failure that are implicit in the loss of human life, bodily assaults and violations of personal safety are to be deplored, it is encouraging to note that the frequency of this type of incident has diminished during December and January, and that the Joint Group for the investigation of politically motivated illegal armed groups, which was established on the initiative of the United Nations, is already meeting and is discharging its mandate.
Его несчастье напоминает вам несчастье вашего отца.
His unhappiness reminds you of your father's unhappiness.
Он очень несчастен.
He's very unhappy.
- Он был несчастен.
- He was unhappy.
Богатство приносит несчастье
Wealth creates unhappiness.
Он был вполне несчастен в эту минуту.
At that moment he was thoroughly unhappy.
О, он должен быть ужасно несчастен!..
Oh, he must be terribly unhappy!
Она понимала только, что он ужасно, бесконечно несчастен.
She understood only that he was terribly, infinitely unhappy.
Хагрид несчастен, что-то скрывает и решительно не хочет никакой помощи.
Hagrid was unhappy and he was hiding something, but he seemed determined not to accept help.
«Стало быть, уж не боится, как тогда, что браком с ним составит его несчастье», – думал князь.
"It shows that she no longer fears, as she did then, that she would make me unhappy by marrying me," he thought.
Видя брата в несчастии, она захотела помочь ему, несмотря на все прежние семейные недоумения. Птицын гнал иногда Ганю, дружески, разумеется, на службу.
Seeing Gania unhappy, she was anxious to help him, in spite of their former disputes and misunderstandings. Ptitsin, in a friendly way, would press his brother-in-law to enter the army.
Даже если это великое несчастье, оно твое несчастье.
Even if it’s deep unhappiness, it’s your unhappiness.”
- Да потому, что он несчастен.
“Because he’s unhappy.”
Это не дар, а несчастье.
“ ‘This is unhappiness.
— Мальчик несчастен.
The boy is unhappy.
- Завидовать мне в том, что я несчастна? - Кто несчастен?
‘Envy me for being unhappy? ‘Who’s unhappy?
В них не было ни тени несчастья.
There was no trace in them of unhappiness.
Был ли отец несчастен?
Was my father unhappy?
– Он был тогда очень несчастен.
Well, he was unhappy.
— Я так несчастен, Хьюго.
“I’m unhappy, Hughie.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test