Translation examples
Distress calls, distress messages and distress communications are, in principle, preceded by the distress signal MAYDAY (repeated three times).
Вызовы бедствия, сообщения бедствия и информация о бедствии, в принципе, начинаются с сигнала бедствия "МЭЙДЭЙ" (MAYDAY) (повторяется три раза).
(a) Distress communication
a) Сообщения бедствия
Distress signals sign
Сигналы бедствия
Ships in distress
Спасение терпящих бедствие людей
SIGNALS, DISTRESS, ship
СИГНАЛЫ БЕДСТВИЯ судовые
Assistance in distress situations
Помощь в случае бедствий
He's in distress.
Он терпит бедствие.
No, distress signal.
Нет, сигнал бедствия.
One distress call.
Один сигнал бедствия.
Ship in distress.
Корабль терпит бедствие.
Distress call, sir.
Сигнал бедствия, сэр.
Automatic distress button.
Автоматический сигнал бедствия.
(Distress beacon sounding)
(Звучит сигнал бедствия)
Distress signal launched.
Сигнал бедствия запущен.
It's a distress call.
Это сигнал бедствия.
noun
We meet at a time of profound distress.
Мы проводим это заседание в период глубочайшего горя.
Do not intrude into private grief and distress, unless justified by public interest considerations;
Не вторгаться в сферу горя и личных переживаний, если только это не требуется для защиты общественных интересов;
We were deeply moved by the global solidarity displayed in the hour of our distress and need.
Мы также были глубоко тронуты глобальной солидарностью, проявленной в час нашего горя и нужды.
I feel that they received our aid as it was given, from heart to heart, Jews helping Muslims in times of distress.
Я считаю, что они получают нашу помощь так, как она оказывается -- от сердца к сердцу, евреи помогают мусульманам в горе>>.
It also takes note of the anguish and distress caused to the authors by the continuing uncertainty resulting from the disappearance of their relatives.
Комитет также принимает к сведению муки и горе, испытываемые авторами в связи с сохраняющейся неясностью относительно обстоятельств исчезновения их близких.
But when we think of an event as tragic, we often imagine it as a singular one that causes great suffering and distress.
Однако, когда мы думаем о каком-нибудь событии, столь трагическом, мы часто представляем его как нечто единичное, вызывающее столь глубокие страдания и горе.
Meanwhile, women and children bear the brunt of the crisis in many ways, thus calling for innovative approaches to relieve their distress and suffering.
Между тем во многих отношениях на женщин и детей ложится основное бремя кризиса, что требует неординарных подходов к облегчению их горя и страданий.
Conscious of their weariness and distress in the face of the continuing crisis, the European Union once again expresses its solidarity with the Ivorian people.
Сознавая, что непрекращающийся кризис причиняет народу Котд'Ивуара горе и страдания, Европейский союз вновь заявляет о своей солидарности с ним.
We continue to share the distress of all the families of the victims of that barbarity, which touched all races, cultures and nations of the world.
Мы разделяем горе семей, члены которых стали жертвами этого варварского акта, в результате которого пострадали представители всех рас, культур и стран мира.
I recognise his distress.
Мне знакомо его горе.
- She appeared distressed, master.
- Она охвачена горем, хозяин.
Certainly not my distress.
О моем горе - ничего.
Latest, Lady Flora's distress.
Последние новости - горе леди Флоры.
You're in pain, you're distressed.
Тебе больно, ты измучен горем.
When your child's in distress...
Когда у твоего ребёнка горе...
I know you must be distressed...
Понимаю, ты пережил горе...
The matter was deeply distressing,
Вы не представляете, какое это горе для нас.
No, you wish to mock my distress.
Нет, ты хочешь высмеять моё горе.
Would to Heaven that anything could be either said or done on my part that might offer consolation to such distress!
Боже, если бы только я мог что-то сделать или высказать для смягчения вашего горя!
She could neither wonder nor condemn, but the belief of his self-conquest brought nothing consolatory to her bosom, afforded no palliation of her distress.
Ей нечему было удивляться, не в чем его упрекнуть. Но мысль о том, что ему удалось преодолеть свое чувство, ничуть не облегчила ее душевной муки, не ослабила ее горя.
Our natural distress, the visits of the neighbours, the arranging of the funeral, and all the work of the inn to be carried on in the meanwhile kept me so busy that I had scarcely time to think of the captain, far less to be afraid of him.
Я был так поглощен нашим горем, посещениями соседей, устройством похорон и работой в трактире, что у меня не было времени ни думать о капитане, ни бояться его.
Be assured, my dear sir, that Mrs. Collins and myself sincerely sympathise with you and all your respectable family, in your present distress, which must be of the bitterest kind, because proceeding from a cause which no time can remove.
Поверьте, дорогой сэр, мы с миссис Коллинз вполне искренне сочувствуем Вам и всей Вашей высокочтимой семье в постигшем Вас горе, которое должно быть особенно глубоким, поскольку его причину невозможно исцелить временем.
(b) Pain, suffering and emotional distress;
b) боль, страдания и эмоциональные переживания;
Harassment includes alarming or causing distress.
Притеснение включает запугивание или причинение страданий.
Then, I came burdened with the deepest distress of my people.
Тогда я говорил об огромных страданиях моего народа.
v. Continual harassment with intent to cause distress, annoyance or humiliation, or knowing that it is likely to cause distress, annoyance or humiliation, to a family member; or
v. постоянное преследование с намерением причинить страдания, беспокойство или унизить члена семьи или с осознанием того, что это может причинить страдания, беспокойство или унизить члена семьи; и
In Angola, Sudan, Afghanistan and Tajikistan there is conflict and distress.
Конфликты и страдания мы видим в Анголе, Судане, Афганистане и Таджикистане.
This separation added to the distress and anxiety experienced by the passengers.
Такое разделение людей усугубило страдания и страх, которые испытывали пассажиры.
But the personal distress.
А как же личные страдания.
You can see her distress!
- Вы видите её страдания!
Young man is sick with distress.
Юноша болен от страданий.
You're causing distress to Nagato-san.
Ты причиняешь страдания Нагато.
Intentional infliction of emotional distress.
Пункт первый: умышленное причинение эмоциональных страданий.
But it's distress that excites him.
Хотя возбуждают его именно страдания.
OK...and it causes immense distress.
И это вызывает огромные страдания.
What about damsel in distress?
А что насчёт дамы в душевном страдании?
Mr. Reynholm caused me great distress.
Мистер Рейнхольм причинил мне сильные страдания
You've caused me considerable mental distress.
Вы доставили мне значительные душевные страдания.
Standing against the ramparts, very white in the face, Dumbledore still showed no sign of panic or distress.
Стоя с совершенно белым лицом у стены, Дамблдор, однако же, никаких признаков страха или страдания не выказывал.
At nights I have heard the groans and wailings of this 'giant in distress.' He could feel no shame in weeping before such a mere child as I was, though I understood even then that the reason for his suffering was the silence of the Emperor Alexander."
Я слышал по ночам стоны этого «великана в несчастии», он не мог совеститься стонать и плакать пред ребенком, хотя я уже и понимал, что причина его страданий – молчание императора Александра.
During the years of war and distress in Afghanistan, the Islamic Republic of Iran has always been on the side of the Afghan people.
В годы войны и несчастий в Афганистане Исламская Республика Иран всегда была на стороне афганского народа.
As people's distress may be manifested in many ways, Heart's Home activities too have grown much more diverse.
Люди по-разному переживают несчастье, и деятельность домов призрения также отличается многообразием.
Others may not put it quite so highly yet have a very real attachment to what they have created and so experience great personal distress and discouragement when their "rights" are abused.
Другие, может быть, и не возносят его столь высоко, но испытывают весьма реальную приверженность тому, что ими было создано, и воспринимают нарушение своих "прав" как большое личное несчастье и чувствуют себя обескураженными, когда эти "права" нарушаются.
I respect your distress.
Я понимаю ваше несчастье.
It melted her heart in sympathy for his distress.
Ее сердце воспылало сочувствием к его несчастью.
A woman in distress really brings everyone together at the end of an episode.
Женское несчастье собирает всех вместе в конце эпизода.
And to the child that was injured and for causing this incident and causing everyone distress
Приношу извинения пострадавшему ребенку из-за несчастья
It was as if Alphonse's debauchery and my own distress had merged.
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое.
Shall-- shall affliction or distress or-- or persecution or-- or hunger or nakedness?
Может, может болезнь или несчастье, или гонения, или голод, или нагота?
Miss Pearl is right when she says I cause untold distress with my mission to meddle.
Мисс Перл права, говоря, что я вызываю несчастья своей привычкой вмешиваться.
Every mind must have some counsellor to whom it may apply for consolation in distress.
Каждой душе нужен наставник к которому она могла бы обратиться за утешением в несчастьи.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
Unfortunately, at that point this hex,” she waved impatiently at Marietta’s concealed face, “came into operation and upon catching sight of her face in my mirror the girl became too distressed to tell me any more.”
К несчастью, в этот момент на нее навели порчу, — Амбридж сделала нетерпеливый жест в сторону прячущей лицо Мариэтты, — после чего, заметив свое отражение в зеркале, девушка крайне расстроилась и не сумела сообщить мне дополнительные подробности.
noun
Our planet is in distress.
Наша планета находится в беде.
Similar help line service is available for women in distress.
Аналогичный телефон доверия есть и для попавших в беду женщин.
Society must be able to support families in distress.
Общество должно быть в состоянии поддержать семьи, оказавшиеся в беде.
Who, seeing his neighbour distressed, will pass by on the other side of the road?
Разве можно, видя, что ваш сосед попал в беду, спокойно пройти мимо?
It also provides information on service networks for migrants in distress.
Комиссия также предоставляет информацию о сетях по оказанию услуг для мигрантов, оказавшихся в беде.
(e) Women in Distress and Detention Fund Act, 2011
e) Закон об оказании помощи женщинам, оказавшимся в беде или лишенным свободы, 2011 года;
Dar-ul-Amaans provide protection and shelter to women in distress.
Центры "Дар-уль-амаан" предоставляют защиту и кров оказавшимся в беде женщинам.
- Civilian in distress.
- ... человек в беде.
Damsel in distress.
Девица в беде.
The baby's in distress.
Ребенок в беде.
A damsel in distress?
Девице в беде?
He also claims that the police threatened and hit him and that he was in considerable distress during the interrogations.
Он также утверждает, что полиция подвергала его угрозам и избиениям и что во время допросов он испытывал сильное недомогание.
Responses to extreme stressors range from mild distress to severe reactions and chronically disabling psychiatric conditions like post-traumatic stress disorder.
Реакция на экстремальные факторы, вызывающие стресс, варьируются от небольшого недомогания от ярко выраженной реакции и вызывающих хроническую инвалидность психиатрических состояний наподобие посттравматического нервно-психического расстройства.
Respiratory distress while deciding
Респираторного недомогания пока решаешь,
G.I. distress, nausea, cramping.
Общие симптомы: недомогание, тошнота, судороги.
Woman in distress, 1916 Pearl Street.
Скорая 61... недомогания у женщины, 1916 Перл стрит.
She was still feeling distress from the scorpion sting.
Ещё она чувствовала недомогание из-за жала скорпиона.
Let's get a scan, Dawn, and perhaps consider a nasogastric tube - to relieve the distress. - Will that hurt?
Давай сделаем скан, Дон, и возможно, стоит ввести назогастральный зонд, чтобы ослабить недомогание.
When we skimp on welfare, we pay in distress.
Когда мы экономим на социальном обеспечении, мы расплачиваемся нуждой.
In developed countries, families are also not free of distress either.
В развитых странах семьям также не удается избавиться от нужды.
(c) Encouraging solutions that address the needs of debt-distressed member countries of the African Development Bank;
с) стимулирование поиска решений, ориентированных на нужды стран - участников Африканского банка развития, имеющих большую задолженность;
212. Article 12 of the Federal Constitution has incorporated this jurisprudence of the Federal Court and mentions this right to assistance in situations of distress:
212. Судебная практика Федерального суда нашла отражение в статье 12 Федеральной конституции, где упоминается это право на получение помощи в условиях нужды:
Impelled by violence, social distress or economic need, nearly 20 million refugees and 25 million internally displaced persons, now require assistance.
Гонимые насилием, социальными потрясениями или нуждой, сегодня почти 20 млн. беженцев и 25 млн. перемещенных внутри стран лиц нуждаются в помощи.
Heads of State and Government committed themselves to building a culture of cooperation and partnership to meet the needs of all, especially those most affected by human distress.
Главы государств и правительств взяли на себя обязательства по созданию культуры сотрудничества и партнерства, с тем чтобы удовлетворить нужды всех и в особенности тех, кто более всего подвержен человеческому страданию.
(a) Support for the rights of foreign labour in and outside Kuwait with a view to freeing workers from injustice and distress in conformity with the humanitarian spirit and social justice.
а) оказание поддержки в деле отстаивания прав иностранных трудящихся в Кувейте и за его пределами в интересах избавления трудящихся от несправедливости и нужды в соответствии с принципами гуманизма и социальной справедливости.
Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are Ok.
Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке.
The inferior ranks of people no longer looked upon that order, as they had done before, as the comforters of their distress, and the relievers of their indigence.
Низшие классы народа перестали смотреть на это сословие, как делали это до сих пор, как на помощника и целителя в своей нужде и болезнях.
they will take care not to outrun their income. They will never be distressed for money. Well, much good may it do them! And so, I suppose, they often talk of having Longbourn when your father is dead.
Уж она-то постарается жить по средствам. Хотя нужда им и не грозит, да поможет им Бог. Представляю, как часто они вспоминают, что после смерти мистера Беннета Лонгборн станет их собственностью.
In public as well as in private expenses, great wealth may, perhaps, frequently be admitted as an apology for great folly. But there must surely be something more than ordinary absurdity in continuing such profusion in times of general difficulty and distress.
В деле государственных, как и частных, расходов ссылкой на большое богатство часто считают возможным оправдать большую расточительность, но, конечно, требуется нечто большее, чем нормальная глупость, чтобы продолжать такую расточительность в периоды общих затруднений и нужды.
noun
The existence of orphans is a great cause of distress for any State.
Боль любого государства -- это сироты.
The authors point to their own anguish and the distress caused by the disappearance of their only son.
Авторы указывают на терзания и душевную боль, причиненные им исчезновением единственного сына.
All that distress...
Всю эту боль...
cries of distress!
на крики от боли!
Cruise-control distressed her
Круиз-контроль причинял ей боль
The patient's in distress. Step aside.
Пациент болен, отойдите
Headache, fever, respiratory distress, tremors.
Головная боль, жар, расстройство желудка, дрожь в руках.
Humans don't need pain or distress.
Люди не должны испытывать боль или тревогу.
Respiratory distress, the skin desquamation and ulcering...
Проблемы с дыханием, повреждения кожи и боли...
Richer fare would only distress them.
Более сытая жизнь не пошла бы им на пользу.
We have been deeply distressed by those developments.
Нас очень огорчает такое развитие событий.
It was distressing that it had not come into effect five years after it had been opened for signature.
Весьма огорчает тот факт, что он до сих пор не вступил в силу через пять лет после того, как был открыт для подписания.
It is particularly distressing that, in 2007 and for the past 11 years, the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for disarmament negotiations, has failed to agree on a programme of work.
Особенно огорчает тот факт, что ни в 2007 году, ни за прошедшие 11 лет Конференция по разоружению, являющаяся единственным многосторонним форумом для переговоров по вопросам разоружения, так и не смогла согласовать программу работы.
We are distressed by the fact that multilateral negotiations on almost all fronts -- nuclear disarmament, the treaty on fissile materials and efforts to prevent an arms race in outer space - have remained deadlocked.
Нас огорчает тот факт, что многосторонние переговоры почти на всех фронтах, -- идет ли речь о ядерном разоружении, договоре о расщепляющихся материалах и усилиях по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве -- остаются в тупике.
Chile found it distressing that, notwithstanding the time that had elapsed and the numerous resolutions adopted by the United Nations to date, no direct diplomatic negotiation had been initiated between the parties.
Чили весьма огорчает тот факт, что, несмотря на то, что прошло время, и на принятые к настоящему времени многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, прямые дипломатические переговоры между сторонами до сих пор не начались.
The Group was distressed by the Board's observation that the activities detailed in the workplans for support account posts had been stated in general terms and not in a manner that would facilitate the identification of their relation to peacekeeping operations.
Группу весьма огорчает замечание Комиссии о том, что мероприятия, включенные в планы работы персонала, финансируемого по линии вспомогательного счета, описаны в общих словах, а не так, чтобы это облегчало установление их взаимосвязи с миротворческими операциями.
Michael, this is highly distressing.
Майкл, это сильно огорчает.
That would distress you, wouldn't it?
Тебя это огорчает, да?
- That must be rather distressing.
- Это должно быть Вас огорчает.
But suicide can be very distressing.
Но версия суицида может быть очень огорчающей.
- l think we should try not to distress the ladies.
Я думаю, не стоит огорчать дам.
I've got to be honest, this is very distressing for me.
Честно говоря, меня все это огорчает.
I hope my good fortune doesn't distress you too much.
Надеюсь, моя удача не слишком вас огорчает.
Miss Taggart, there's no need to distress yourself unnecessarily.
Мисс Таггарт, нет никакой необходимости дополнительно себя огорчать.
Why would I distress him? But what could I do?
Я не хотела его огорчать, но что я могла сделать?
Yes, and it distresses me as much as it does you.
Да, и это огорчает меня так же как и вас.
You need not distress yourself.
— Вы не должны огорчаться.
but I was so distressed for want of water that I scarce knew whether to be glad or sorry at the thought, and long before I had come to a conclusion, surprise had taken entire possession of my mind and I could do nothing but stare and wonder. The HISPANIOLA was under her main-sail and two jibs, and the beautiful white canvas shone in the sun like snow or silver.
Жажда так мучила меня, что я даже не знал, радоваться этому или огорчаться. Но долго раздумывать мне не пришлось, так как меня вскоре охватило чувство изумления: «Испаньола» шла под гротом[67] и двумя кливерами.[68] Ее необыкновенной красоты снежно-белые паруса ослепительно серебрились на солнце.
The existence minimum is always lower than the social minimum and it expresses the line of absolute poverty or distress (the population living below the existence minimum lives in distress).
Прожиточный минимум всегда ниже, чем социальный минимум, и представляет собой черту абсолютной бедности или нищеты (люди, живущие на средства ниже прожиточного минимума, живут в условиях нищеты).
Poverty and social distress, however, are not confined to the developing world.
Нищета и социальный упадок не ограничиваются, однако, одним только развивающимся миром.
The creation of employment is a principal means of combating poverty and social distress.
Создание рабочих мест - это одно из основных средств борьбы с нищетой и факторами социального неблагополучия.
It reiterated that poor and economically distressed people should be welcomed as partners in the development process.
Он подчеркнул, что в процессе экономического развития людей, живущих в условиях нищеты и экономических потрясений, необходимо приветствовать как партнеров.
That poverty continued to claim victims was distressing evidence of the shortcomings in the coordination of United Nations activities.
Растущие масштабы нищеты являются тревожным свидетельством сбоев в координации деятельности Организации Объединенных Наций.
It is distressing to note that due to lack of education and to poverty, many families sell their young daughters to traffickers.
Мы с сожалением отмечаем, что изза невежества и нищеты многие семьи продают своих малолетних дочерей незаконным торговцам.
At the same time, urban areas constitute a growing focus of world poverty, environmental deterioration and social distress.
В то же время в городских районах растет нищета, ухудшается состояние окружающей среды и усиливается социальное беспокойство.
Similarly, the oceans have always been a source of food, but new technologies like 40-mile-long drift-nets coupled with sophisticated sonar equipment to precisely locate fish have severely depleted or seriously distressed every ocean fishery on our planet. Thus, we have begun to curtail the use of drift-nets.
Так же океаны всегда служили источником продуктов питания, однако новые технологии, такие, как 40-мильные дрифтерные сети в сочетании с современным звуковым оборудованием для точного определения месторасположения рыбных косяков, привели к сильному истощению всех океанских видов рыбы на нашей планете или нанесли серьезный ущерб им. С учетом этого мы начали ограничивать использование дрифтерных сетей.
Anxiety attack, mental distress, nervous exhaustion, stress-induced trauma.
Паническая атака, психический стресс, нервное истощение, травма, вызванная стрессом.
He doesn't seem to be in any physical distress.
Не похоже, что у него есть признаки какого-то физического истощения.
Yes, but the signs of distress, Denise, are pretty clear.
Да, но признаки утомления, Дениз, довольно очевидны.
I'm distressed by dogs.
Я терзаюсь насчет собак.
- Father, don't distress yourself.
- Отец, не терзай себя!
Please, do not be distressed.
Пожалуйста, не надо терзаться.
Dear Lizzy, please do not distress yourself.
Дорогая Лиззи, не терзайся.
Please, Uncle, do not distress yourself.
— Пожалуйста, дядя, не терзай себя.
She's trying not to be jealous but sometimes experiences twinges of distress.
Она пытается не ревновать, но порой ее терзают душевные муки.
So the fact that you are a cardinal pleases me as it distresses me.
А значит, то, что вы кардинал, и радует меня и терзает.
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints' bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
The Government recognises that existing rules cause distress to partners at a very upsetting time.
Правительство признает, что действующие правила причиняют страдания партнерам и в без того трудный период;
Causing alarm or distress; Menacing phone calls; Private nuisance; Invasion of privacy; Stalking
Действия, вызывающие тревогу или причиняющие страдания; угрожающие телефонные звонки; создание неудобств в частной жизни; вторжение в частную жизнь; преследование
On a less positive note, the anonymity which the Internet can bestow upon its users is often abused, creating distressing situations for the recipients of unwanted material.
102. В менее позитивном ключе следует отметить, что анонимность, предлагаемая Интернетом своим пользователям, во многих случаях приводит к злоупотреблениям, причиняющим страдания для получателей нежелательного материала.
The terrorist and genocidal gangs, which have caused death and spread distress and have indiscriminately slaughtered innocent women, elders and children, make use of some neighbouring countries as their rear-base.
Террористические и человеконенавистнические банды, которые совершали убийства, причиняли страдания, безрассудно убивали невинных женщин, стариков и детей, используют территорию некоторых соседних стран в качестве своих тыловых баз.
Individual couples considered "suspicious" of being in a marriage of convenience (a marriage for the sole purpose of obtaining a residence permit) were subjected to practices which often invaded their privacy and were humiliating and distressing.
Некоторые пары, сочтенные "подозрительными" по причине возможности фиктивного брака (брак с единственной целью получения вида на жительство), подвергаются проверкам, которые часто нарушают неприкосновенность их частной жизни, являются унизительными и причиняют страдания.
A wide range of sources, including the Beijing Platform for Action, the World Health Organization and the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences have recognized that interpersonal violence is a critical public health challenge throughout the world that causes distress, reduced quality of life, physical and mental health consequences, and even death.
В широком круге источников, включая Пекинскую платформу действий, материалах Всемирной организации здравоохранения и Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, признается, что межличностное насилие является одной из острых проблем в деле охраны здоровья населения во всем мире, которая причиняет страдания, снижает качество жизни, имеет последствия для физического и психического здоровья и даже приводит к смерти людей.
People going around pretending to be ghouls, and ghosts and what have you would still be distressing to members of the community.
Люди ходят словно упыри, призраки... и это.. причиняет страдание членам общества.
It distresses me to see him unhappy, but I can't love him, not in that way, not to be his wife.
Мне причиняет страдание видеть его несчастным, но я не могу полюбить его, только не так, став его женой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test