Translation examples
adjective
Обе величины не имеют существенного значения в нынешнем мировом энергетическом сценарии.
Both numbers are insignificant in the present world energy scenario.
Действия одной небольшой страны после Рио-де-Жанейро ничего существенного не дадут.
What a small country can do alone after Rio is insignificant.
Единственной сохранившейся группой коммунистов является Союз коммунистов, который не оказывает существенного влияния на политическую жизнь Латвии.
The only extant group of Communists is the politically insignificant Union of Communists.
На истребуемые суммы приходится существенная доля общей суммы компенсаций, испрашиваемой правительством Кувейта.
The amounts claimed constitute a not insignificant percentage of the total compensation sought by the Government of Kuwait.
В связи с тем, что правовая культура в Парагвае носит военный характер, законодательные изменения, как правило, являются существенными.
In an exceedingly military culture such as Paraguay's, legislative amendments were far from insignificant.
Это достаточно важно, так как существенным образом расширяет объем информации, по которой мы ожидаем доклады от государств-членов.
That is not insignificant, as it substantively broadens the scope of information on which we expect Member States to report.
Что касается ПРООН, то здесь частное финансирование существенно возросло, но все еще остается незначительной долей от общего объема взносов.
In the case of UNDP, private funding has increased considerably, but is still an insignificant share of overall contributions.
В этой связи следует упомянуть один аспект, кажущийся не столь существенным по сравнению с приобретенными женщинами навыками и их высокой квалификацией в средствах массовой информации.
An insignificant aspect in comparison with their skills and training as media women stands out concerning their profession.
А все остальное — мелочи, каждая из которых в отдельности не особенно существенна.
Everything else was little stuff, insignificant when taken alone.
— По этой части ничего существенного. Главное, что мне очень хотелось бы знать, так это причина. Почему?
Insignificant. What I want to know,’ Arkady said, ‘is the reason. Why?
Она настороженно наблюдала, ожидая отображения БИЦ каких-либо существенных изменений, однако различия от последней переданной «Забиякой» информации были незначительны.
She watched alertly, waiting for CIC to post any major changes, but the only differences from Skirmisher's last upload were insignificant.
– Его ждут в Сан-Тельмо послезавтра, – сказал он, выдержав паузу. – Правда, подобная разница во времени не столь уж существенна для нас, но я передаю вам лишь то, что узнал от Кенделла.
'He's expected in San Telmo the day after tomorrow,' David said. 'The change is insignificant but that's what Kendall told me.' 'Before he boarded the Phn American Clipper.
Молитва вырвалась из глубины сердца, и мать знала: ничего важнее она не может пожелать дочери. Истинная любовь все остальное в мире делает не столь существенным.
It was a prayer that came from the very depths of her heart and she knew that nothing she could wish for her daughter was more important than that she should find true love, which made everything else in the world vanish into insignificance.
adjective
Этот вопрос не имеет существенного значения.
This question is immaterial.
Для состава преступления не имеет существенного значения тот факт, состоит ли ответчик в браке с жертвой или нет.
It is immaterial to the elements of the crime whether the defendant is married to the victim or not.
47. Учитывая вопросы, которые рассматривались выше, данный вопрос существенного значения не имеет.
47. Considering the issues discussed above, this question is immaterial.
Беларусь процитировала выдержки из законодательства, не существенные для рассматриваемого положения.
Belarus quoted passages of legislation immaterial to the terms of the provision under review.
Если конкретный закон не предусматривает иного, мотив не имеет существенного значения (раздел 23).
Unless a specific law requires the contrary, motive is immaterial (section23)
Инспекторы считают, что все другие различия между обоими статутами не имеют существенного значения.
The Inspectors considered that all other differences between the two statutes were immaterial.
c) То, что стоимость активов Фонда измеряется в долларах США, не играет существенной роли.
(c) The fact that the value of the Fund was measured in United States dollar terms was immaterial.
Суд не обязан рассматривать доводы, не имеющие существенного значения для мотивировки арбитражного решения, вынесенного судом.
The tribunal is not forced to consider arguments that were immaterial to the reasoning behind the award issued by the tribunal.
8. Для целей уголовного преследования национальность пиратов не имеет существенного значения, поскольку ст. 13(1) гласит:
8. For the purposes of prosecution, nationality of pirates is immaterial, since article 13(1) states:
Вопрос о том, будут ли установлены вдоль границы пограничные столбы или нет, фактически не имеет существенного значения с любой юридической и практической точки зрения.
Whether pillars are placed along the border or not is in fact immaterial for all legal and practical purposes.
Потому что это не существенно.
Because it is immaterial.
— Не мы. Затянувшееся молчание способствовало тому, что сознание у меня начало затуманиваться, и когда Ярун заговорил, я вздрогнула, пробуждаясь от полусна. — Если мы рассмотрим проблему хладнокровно, то здоровье Чи существенного значения не имеет.
"Mmm." Silence. The growing dizziness/giddiness of fatigue came sneaking into my brain, and it was only when Yarrun started speaking that I jerked out of near-sleep. "If we look at this coldly," Yarrun said, "Chee's health is immaterial.
Уединение и покой были необходимы моему другу в часы напряженной умственной работы, когда он взвешивал все мельчайшие подробности дела, строил одну за другой несколько гипотез, сравнивал их между собой и решал, какие сведения существенны и какими можно пренебречь.
I knew that seclusion and solitude were very necessary for my friend in those hours of intense mental concentration during which he weighed every particle of evidence, constructed alternative theories, balanced one against the other, and made up his mind as to which points were essential and which immaterial.
«Уединение и покой были необходимы моему другу в часы напряженной умственной работы, когда он взвешивал все мельчайшие подробности дела, строил одну за другой несколько гипотез, сравнивал их между собой и решал, какие сведения существенны и какими можно пренебречь», — пишет он.
“I knew that seclusion and solitude were very necessary for my friend in those hours of intense mental concentration during which he weighed every particle of evidence, constructed alternative theories, balanced one against the other, and made up his mind as to which points were essential and which immaterial,” he writes.
adjective
Такое положение вещей разочаровывает нас по двум причинам: во-первых, потому, что оно предполагает, что целый ряд резолюций, принятых Ассамблеей, не существенны, а это вызов как авторитету Ассамблеи, так и Уставу Организации Объединенных Наций.
This continuing state of affairs is disappointing for two principal reasons: first, because it suggests that the series of resolutions adopted by the Assembly are inconsequential, and therefore it is a challenge to both the authority of the Assembly and the Charter of the United Nations.
О существовании операций, о которых упоминал Комитет, можно было бы говорить, если бы они имели скольлибо существенные масштабы в сравнении с миллионами финансовых операций, миллиардами кубинских песо, которые ежегодно проводят через банки физические и юридические лица, и банковскими операциями на тысячах текущих и миллионах сберегательных счетов, которые осуществляет население в многочисленных банковских отделениях.
The Committee refers to informal and illegal transactions; if such transactions exist, they must be inconsequential compared to the millions of transactions, worth billions of Cuban pesos conducted by natural and juridical persons and handled by bank offices every year, or the money flows in the thousands of current accounts or millions of savings accounts kept by people in bank branches.
Мы останавливались, чтобы поесть, или насладиться прекрасным видом, или рассмотреть какое-нибудь животное, мы заглядывали в книги и пытались понять, тех ли животных, о которых написано, мы видим, или же автор руководствовался только своей фантазией, мы пытались расшифровать приблизительные карты, скопированные доктором в библиотеке, мы останавливали лесорубов и селян, уточняя дорогу, мы собирали перья, цветы, маленькие камни, раковины, скорлупки яиц и в конце концов возвращались во дворец, не сделав ничего существенного, но сердце мое при этом было исполнено радости, а голова кружилась от безумного удовольствия.
We tramped or rode in silence, or spoke of inconsequential things, or about medicine or philosophy or history or a hundred other matters, we stopped to eat or observe an animal or a fine view, we consulted books and tried to decide whether the animals we were looking at were those described, or if the book's author had been overly fanciful, we attempted to decipher the rough maps that the Doctor had copied from those in the library, we stopped woodsmen and bondagers to ask the way, we collected feathers, flowers, small stones and shells and eggshells, and returned eventually to the palace precincts having done nothing of any real consequence, yet with my heart full of joy and my head swimming with a sort of wild delight.
adjective
Делегация Японии также считает, что должности и посты, остающиеся вакантными в течение более одного года, не являются существенными или необходимыми; исходя из этого, их следует пересмотреть и упразднить по мере необходимости.
It also considered that posts and positions vacant for more than one year were nonessential or unnecessary; they should therefore be reviewed and abolished as required.
Можно печатать только самое существенное.
No nonessential printing.
Если же не спросят (теперь внимание, это самое существенное), если пройдет неделя и потери никто не заметит, ты можешь быть уверена, что вещь не нужна, и тогда просто выброси ее.
If they don't ask (now, here is the important part), if a week goes by and they don't notice the object is gone, then you can be sure it's nonessential, and you throw it away.
adjective
Мы соединились с ними тем, что поставили существенное в вере выше несущественного.
We shall then be united to them by this, that we both place the essential points of faith above the unessential.
adjective
В Гааге мы стремимся вершить правосудие и добились существенного прогресса.
At The Hague, we strive to dispense justice and have made significant progress.
, Комиссия рекомендовала существенным образом пересмотреть действовавшие нежесткие нормы, с тем чтобы сделать больший акцент на политике в области конкуренции.
the Commission recommended a major revamp of the existing dispensation to add more emphasis to competition policy.
Благодаря нашему демократическому строю и мирной обстановке мы добились первых существенных успехов в осуществлении активной пропагандистской кампании по привлечению капиталовложений в целях создания рабочих мест.
Based on our democratic dispensation and peaceful environment, we have successfully embarked on an aggressive investment promotion campaign for job creation.
Нынешнее правительство, после того как оно приступило к исполнению своих обязанностей, восстановило практически все судебные органы, включая полицию, и провело существенные реформы в целях обеспечения в стране доступного и транспарентного отправления правосудия.
Since its inauguration, this Government has revitalized virtually all judicial organs, including the police, and undertaken significant reforms for the purpose of dispensing affordable and transparent justice in the country.
55. По мнению нескольких делегаций, существенно важным является то, чтобы гуманитарные неправительственные организации, взаимодействующие с Организацией Объединенных Наций, имели договорную связь с Организацией Объединенных Наций; исходя из этого они заявили, что не поддержат предложение об отказе от этого требования.
55. Some delegations considered that it was essential for humanitarian non-governmental organizations working alongside the United Nations to have a contractual link with the United Nations, and would not support dispensing with such a requirement.
25. Г-жа Телалян (Греция) говорит, что статьи об ответственности государств имеют огромную правовую ценность: они кодифицируют обычные нормы, заполняя тем самым существенный пробел в международном праве, и обходятся без понятия ущерба как условия для присвоения ответственности.
25. Ms. Telalian (Greece) said that the articles on State responsibility had immense legal value: they codified customary rules, thus filling a huge gap in international law, and they dispensed with the notion of damage as a condition for the attribution of responsibility.
Он даже наделен исполнительными полномочиями, позволяющими ему -- незамедлительно и единолично -- существенно изменить реализацию мер блокады посредством предоставления генеральных лицензий, разрешений или освобождений от обязательств, исключений из правил по гуманитарным соображениям или мер, принятых по соображениям национального интереса, не внося какие-либо изменения в законы о введении таких запрещений.
He is even vested with executive powers that would allow him, right now and all by himself, to substantially modify the implementation of the blockade measures by granting general licences, dispensations or waivers, humanitarian exceptions or measures taken for reasons of national interest, without even modifying the laws that enforce such prohibitions.
Признавая, что все стороны пошли на огромные уступки с целью обеспечения - и как можно скорее - отправления правосудия, моя страна твердо убеждена в необходимости отведения Ливии более существенной роли в определении окончательных условий, касающихся передачи двух подозреваемых в деле Локерби, и, что самое важное, в необходимости предоставления соответствующих гарантий того, что судебное разбирательство будет справедливым.
Whilst acknowledging the great lengths that all parties have gone to in order to ensure that justice is meted out — and this at the earliest possible opportunity — my country firmly believes that Libya should have a greater input into the final arrangements regarding the hand-over of the two Lockerbie suspects and, most important, that the appropriate guarantees for a just and fair dispensation of justice should prevail.
30. В интересах оценки вероятности достижения страной целей "Видения2020" и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦДТ) в 2010 году был проведен комплексный обзор положения в стране по линии Механизма взаимного контроля африканских стран, по итогам которого было признано, что Лесото добилось прогресса в следующих областях: рациональное управление; мир и политическая стабильность; гендерное равенство; борьба с социальной уязвимостью; расширение новых производительных секторов, в частности обрабатывающей и горнодобывающей промышленности, а также существенное увеличение объема торговли/экспорта; отправление правосудия, особенно в рамках альтернативных механизмов разрешения споров; высокий уровень грамотности и развития людских ресурсов, а также расширение охвата медицинским обслуживанием.
30. In order to assess whether the country will achieve Vision 2020 and the Millennium Development Goals (MDGs), a comprehensive country review was conducted in 2010 as part of the African Peer Review Mechanism which concluded that Lesotho has made progress in the following areas: governance; peace and political stability; gender equality; dealing with social vulnerability; expansion of new productive sectors such as manufacturing and mining and significant increase in trade/exports; dispensation of justice especially through alternative dispute resolution mechanisms; high literacy rates and human resource development and increasing coverage in health services.
– Кто он? – спросил морской юрист, но тут же пожал плечами, отмахнувшись от вопроса, как не представляющего существенного значения. – Впрочем, это не имеет значения.
"Who is he?" asked the Navy lawyer, then instantly shrugging, dispensing with the question of identity as irrelevant. "Never mind.
Выговорим сразу и до конца самое существенное и необъяснимое: в продолжение дальнейшего нашего странствия, к стыду нашему, выяснилось, что все пропавшие тогда инструменты, драгоценности, карты и документы были нам вовсе не нужны, более того, оставалось впечатление, что тогда каждый из нас истощал всю свою фантазию, чтобы внушить себе мысль об ужасающих, невосстановимых утратах, что каждый только к тому и стремился, чтобы счесть потерянным и оплакать предмет, именно ему представлявшийся самым важным: для кого-то это была подорожная, для кого-то– ландкарта, для кого-то– кредитное письмо на имя халифов, для этого одно, для того другое. И под конец, когда вещи, почитавшиеся утраченными, оказались либо вовсе не утраченными, либо излишними и ненужными, речь должна была идти, по сути говоря, только об одной драгоценности, но это был впрямь чрезвычайно важный, основополагающий, безусловно необходимый документ, который был действительно потерян, и притом без всякой надежды его найти.
In order to express here quite clearly what was true yet altogether inexplicable, it must be said that during the course of our further journey, tools, valuables, cards and documents which were all lost seemed, to our shame, to be indispensable. Quite frankly, it seemed as if each one of us stretched his entire imagination to persuade himself of terrible, irreplaceable losses, as if each one endeavored to conceive as lost that which was most important to him and to mourn over it; with one it was the passports, with another the maps, with another it was the Letter of Credit to the Caliph; it was this thing with one, that thing with another. And although in the end it was clear that one article after the other which was believed lost was either not lost at all or was unimportant or dispensable, there did remain one single thing that was really valuable, an inestimably important, absolutely fundamental and indispensable document that was really indisputably lost.
adjective
В случае утвердительного ответа, должно ли это расширение быть небольшим, существенным или довольно значительным?
If so, should the increase be marginal, significant or dramatic?
Напротив, в этом отношении государства-участники пользуются существенной свободой толкования.
On the contrary, States parties enjoy a significant margin of appreciation in this regard.
Бедные остаются маргинализированными и подверженными исключению, и день ото дня их ряды существенно возрастают.
The poor remain marginalized and excluded, and day by day their ranks are increasing considerably.
Эти меры призваны существенно увеличить запас надежности объектов, предусмотренный в настоящее время их проектами.
These measures aim at strengthening strongly safety margins beyond the facilities' capacities.
Существенная либерализация, вероятно, принесет больше основополагающих выгод, чем сохранение преференциальных льгот.
A significant liberalization is likely to lead to more fundamental gains than maintaining preferential margins.
● ОКЦПОСВ должны носить юридически обязательный характер, но при этом должны предусматривать возможность существенных допустимых отступлений;
● The QELROs should be legally binding but should include substantial safety margins
Вклад частного сектора в разных странах различен: в одних - существенный, а в других - незначительный.
The contribution of the private sector is of varying significance among countries, significant in some and marginal in others.
В то же время существенное беспокойство попрежнему вызывают проблемы маргинализации и распространенности бедности среди представительниц женского пола.
At the same time, marginalization and feminized poverty remain areas of great concern.
Поскольку разброс результатов может быть существенным, страховые услуги следует предлагать лишь в случае достаточной маржи.
Since the variations can be substantial, insurance should be offered only if the margins are adequate.
Смерть этих двоих вряд ли могла бы существенно улучшить его собственные перспективы.
Dead, these two might marginally improve his own prospects.
Это сильно нервирует оппонента, примерно так же, как если делать какие-нибудь пометки на полях, когда выступает ваш противник, не важно, говорит ли он что-нибудь существенное или нет.
It's very unnerving, like making notes on margins whenever your opponent says anything, whether he's saying anything or not.
Далее, в те дни люди, принадлежащие к благородному сословию и вынужденные экономить, начинали с расходов на одежду, чтобы не урезать суммы, необходимые для поддержания престижа семьи в более существенных отношениях.
Then there was well-bred economy, which in those days made show in dress the first item to be deducted from, when any margin was required for expenses more distinctive of rank. Such reasons would have been enough to account for plain dress, quite apart from reli gious feeling;
В этом случае наше превосходство при Мантикоре будет ещё существеннее, однако мы должны прикрыть наши собственные жизненно важные тыловые объекты – вроде Болтхола, хотя нет никаких признаков, что они догадались, где располагается Болтхол – от всего, что может натворить Восьмой Флот в то время, пока мы потрошим Мантикору.
In that case, our margin of superiority at Manticore would be even greater, but we've got to cover our own absolutely essential rear areas-like Bolthole, although there's no indication they've figured out where Bolthole is yet-against whatever Eighth Fleet might be doing while we're trashing Manticore.
adjective
Доклад Специального докладчика не учитывает существенные замечания, представленные правительством страны оратора, основан на ненадежных источниках и содержит необоснованные инсинуации.
His report did not take into account the substantive comments made by her Government, used unreliable sources and made unsubstantiated insinuations.
Поскольку в резолюциях должным образом не признается достигнутый существенный прогресс и произошедшие изменения и в их основе главным образом лежат необоснованные утверждения, делегация Мьянмы не участвовала в принятии указанных резолюций.
Since the resolutions failed to give due recognition to the significant progress and developments that have been achieved and were based primarily on unsubstantiated allegations, the delegation of Myanmar dissociated itself from the adoption of those resolutions.
5. Согласно полученной информации, г-на аль-Лами перевели в центральную тюрьму города Румиа. 15 мая 2010 года единоличный судья по уголовным делам в городе Сайда вынес окончательное решение по обвинению в правонарушении в отсутствие существенных доказательств.
5. Mr. al-Lami was reportedly transferred to Roumieh central prison. On 15 May 2010, a judge of the Saïda criminal court, sitting alone, delivered a final judgement on the unsubstantiated charge.
3. В этих документах содержатся многочисленные факты разъяснения и опровержения совершенно не обоснованных какими-либо существенными доказательствами утверждений и вымыслов, которые Специальный докладчик использовал в своих предыдущих докладах и на которые он по-прежнему ссылается по политическим мотивам, основная цель которых - очернить репутацию Ирака и его национального руководства.
3. Those documents contain many factual clarifications and rebuttals of the allegations and fabrications, totally unsubstantiated by any material proof, which the Special Rapporteur included in his previous reports and which he is still reiterating for political reasons the main aim of which is to besmirch the reputation of Iraq and its national leadership.
51. На основе представленной информации Комитет сделал вывод о том, что заявления, содержащиеся в представлении Украины, являются необоснованными, поскольку в этом отношении Румыния не осуществляла какой-либо планируемой деятельности или какого-либо планируемого существенного изменения существующей деятельности, регламентируемого положениями Конвенции, с момента вступления в силу Конвенции для обеих Сторон 27 июня 2001 года.
On the basis of the information provided, the Committee found that the claims in the submission by Ukraine proved to be unsubstantiated because in this respect Romania had not carried out any proposed activity or any proposed major change to an existing activity subject to the provisions of the Convention, since the entry into force of the Convention for both Parties on 27 June 2001.
adjective
В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть <<достаточно существенным, а не просто случайным или побочным>>.
The commentary clarifies that this contribution must be `sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'.
Финансовая аренда - аренда, при которой происходит существенный перенос всех рисков и выгод, связанных с владением тем или иным активом.
Finance lease - Is a lease that transfers substantially all the risks and rewards incidental to ownership of an asset.
Эти требования считаются невыполненными, если о несоответствии упоминается лишь вскользь наряду с другими сообщениями и если указывается, что данное несоответствие не считается более существенным.
These requirements are not met if the non-conformity is only mentioned incidentally among other such notices and if it is stated that this specific non-conformity is no longer of importance.
238. Что касается осуществления Международного плана действий по сокращению прилова морских птиц при ярусном промысле, то ФАО указала, что в ряде промыслов попрежнему отмечаются существенные проблемы в плане прилова морских птиц.
238. With respect to the implementation of IPOA-Birds, FAO indicated that significant problems of incidental catch of seabirds remained in a number of fisheries.
136. Вопросы организации учетной деятельности и порядка бухгалтерского учета затрагивались лишь мимоходом, хотя обе стороны должны были бы их рассматривать в качестве представляющих существенный риск.
136. The organization of accounting operations and procedures was covered only incidentally, while it should have been perceived by both parties as a significant risk.
У нас не получается пока вести рыбное хозяйство так, чтобы учитывать социальные и экологические издержки столь существенного изъятия компонентов нашего морского биоразнообразия, каким является так называемый случайный прилов.
We have yet to manage our fisheries to take into account the social and ecological costs of removing such a significant part of our marine biodiversity as so-called incidental bycatch.
Хотя в плане предусматривается, что уменьшение числа ситуаций, когда морские птицы видят крючки с наживкой, является существенно важным для сокращения случайного вылова морских птиц, организация "Гринпис" считает, что чрезвычайно важно рассматривать щадящие меры в контексте перелова и избыточного потенциала.
Although the plan considered the reduction of the number of encounters between seabirds and baited hooks to be essential for reducing the incidental catch of seabirds, Greenpeace was of the view that it was vital to place mitigation measures within the context of overfishing and overcapacity.
40. Он сомневается в необходимости включения в текст такой декларации статьи 13 (Статус обычно проживающих лиц), поскольку она может вызвать вопросы, не существенные для проблематики правопреемства, которые непосредственно не связаны с гражданством или конкретным характером связи между государством и затрагиваемым лицом.
40. He questioned the need for the inclusion in such a declaration of article 13 (Status of habitual residents), as it might raise questions incidental to succession that were not directly related to nationality or the specific nature of the link between the State and the person concerned.
64. За последние 20 лет рабочая нагрузка Секретариата, несмотря на внедрение новых технологий, значительно возросла в силу существенного увеличения числа дел, возбуждаемых в Суде, и связанных с этими делами сопутствующих процессуальных вопросов, а также возрастающей сложности этих дел.
64. Over the last 20 years, the Registry's workload, notwithstanding the adoption of new technologies, has grown considerably on account of the substantial increase in the number and complexity of cases brought before the Court and of associated incidental proceedings.
Рейды же по захвату новых рабов приносили немалую выгоду, и нередко под ударами налетчиков падали целые города. Иногда подобные предприятия вызывали гнев работорговцев, поскольку количество поступавших после них на невольничьи рынки рабов порой исчислялось десятками тысяч человек, что существенно сбивало цену на товар. В связи с этим наиболее влиятельные работорговые дома старались ограничивать захватнические рейды своих конкурентов и держать ситуацию на рынке под контролем. Я подозревал, что дом Кернуса всячески стремился к созданию искусственного дефицита на рабынь, поступавших из диких племен. Добившись путем рекламы признания за ними статуса неизменного экзотического атрибута Садов Удовольствий наиболее обеспеченных слоев населения, Кернус непомерно поднял цену на свой необычный товар.
Slavers are angry, incidentally, when a city does fall, for then the market is likely to be depressed for months, due to the influx of new slaves, sometimes numbered in the thousands. The slavers, by the way, indulge in speculation and manipulation whenever possible, trying to anticipate changes in fashion or control them. I suspected that the House of Cernus was attempting to create a need for barbarian girls, if only to add variety to a rich man's Pleasure Gardens-girls of a sort it seemed it could supply in numbers not possible to competing slavers. The major obstacle to this plan, of course, was that barbarian girls tended to be ignorant and untrained. On the other hand, such girls might be trained, and I suspected that Cernus might have in mind some such experiment with Elizabeth.
adjective
а) Действие или бездействие, имеющее существенные последствия
(a) Act or omission that has a substantial effect
Эти упущения не были сочтены существенными для точности финансовых ведомостей в целом.
These omissions were not considered material to the accuracy of the financial statements as a whole.
Это важнейшее опущение существенно ослабляет договор и наносит ущерб его эффективности.
This important omission severely weakens the treaty and undermines its effectiveness.
211. Комиссия выявила в стандартизированной модели финансирования существенные ошибки и пропуски.
211. The Board noted significant errors or omissions in the standardized funding model.
24. Информация существенная в тех случаях, когда ее сокрытие или искажение может повлиять на принимаемые пользователями решения.
Information is material if its omission or misstatement could influence users' decisions.
35. Информация является существенной в тех случаях, когда ее сокрытие или искажение может повлиять на принимаемые пользователями решения.
Information is material if its omission or misstatement could influence the decisions of users.
Это существенное упущение, особенно в то время, когда мир сталкивается с серьезной деградацией окружающей среды.
That was a significant omission, particularly at a time when the world was experiencing serious environmental degradation.
b) Ямайка: "такое психическое отклонение, как существенно нарушенная вменяемость и неспособность отвечать за свои действия и проступки";
(b) Jamaica: "Such abnormality of mind as substantially impaired mental responsibility for acts and omissions";
Утрата значительной доли наших структурных доходов оказала существенное воздействие на Организацию.
The omission of the larger part of our structural income has had a major impact on our organization.
Существенность информации зависит от ее объема или от серьезности тех ошибок, которые могут быть сделаны в случае ее сокрытия или искажения.
Materiality depends on the size of the item or error judged in the particular circumstances of its omission or misstatement.
Рассказал, существенно приукрасив и кое-что важное выпустив, аккуратно подав все как повесть о хорошей социалистической девочке-дзюдоистке, которая именно что соблюдала все правила, а в итоге ее изнасиловал мерзавец из мерзавцев, за которым стояла Штази.
Told it with major embellishments and omissions, carefully framing it as a parable of a good socialist judo girl who had followed all the rules and been raped by a Stasi-abetted incarnation of pure evil.
В нем не упоминалось ни о чем действительно существенном – ни о том, что Старшая Хозяйка к нему не вышла, а Тубаб с ним не поздоровался, ни о появлении там большого числа чужих, ни о выражении лица молодой охотницы, ни о присутствии Селвера… Бесспорно, это последнее он утаил, но в остальном отчет точно следовал фактам, решил Любов.
It omitted everything of significance: the headwoman's non-appearance, Tubab's refusal to greet Lyubov, the large number of strangers in town, the young huntress' expression, Selver's presence. Of course that last was an intentional 108 109 omission, but otherwise the report was quite factual, he thought;
Это имело два существенных последствия.
This brought about two significant consequences.
Последствия смерти носят существенный и необратимый характер.
The consequences of death are fundamental and irreversible.
Этот процесс имеет два очевидных и существенных последствия.
That has had two obvious and major consequences.
Это будет также иметь существенные финансовые последствия.
It would also have substantial financial consequences.
Последствия изменения климата существенно обостряют ситуацию.
The consequences of climate change considerably complicate the deal.
Последствия использования стрелкового оружия весьма существенны по своим масштабам.
Small arms have not had small consequences.
По этой причине покупатель утверждал, что нарушение договора продавцом является существенным.
Consequently, the buyer claimed that the seller's breach was fundamental.
924. Последствия нанесения удара по мукомольному заводу были весьма существенными.
The consequences of the strike on the flour mill were significant.
Следовательно, эффективная логистика может существенно увеличить объем торговли.
Consequently, efficient logistics can boost trade substantially.
Но разве это так уж существенно?
But it is of very little consequence.
— Действительно. А что было бы существенно?
“Indeed. What would be of consequence?”
- Это не существенно в данный момент.
That is of no consequence at the moment.
— Ничего существенного, сэр.
    'Nothing at all, sir, of any consequence.
– Ничего существенного, – ответил Гелдион. – Мы заставим Дилнамарру войти в союз и двинемся на восток.
"Nothing of any consequence," Geldion replied. "We force Dilnamarra into an alliance, and march east.
— Вы произнесли прекрасную речь, святой отец, — сказал лорд Клиффорд, — и ваши показания весьма существенны.
"You have well spoken, father," said the Lord Clifford; "your testimony is indeed of consequence.
Собственно, он побывал тут совсем недавно: вот почему он так свеж в моей памяти. Впрочем, ничего существенного я от него не услышал.
He was here a few days back, in fact, which is why he is so fresh in my memory, but said nothing of consequence.
Но во всех других отношениях проявленное к вам невнимание и вправду существенно – в смысле удобства путешествия, защиты вашего достоинства, соблюдения приличий, – для вашей семьи, для общества.
but to everything else it is of the greatest consequence: to comfort, appearance, propriety, to your family, to the world.
Итак, отбрасывая обстоятельство, не слишком существенное, хоть оно и упомянуто здесь в сообразности с точными правилами жизнеописания, – я перехожу к предметам более значительным.
To wave therefore a Circumstance, which, tho' mentioned in conformity to the exact Rules of Biography, is not greatly material; I proceed to things of more consequence.
И если он сможет произвести достаточное смятение и вызвать существенную поддержку, последствия для всего, что мы пытались достигнуть, могут быть очень и очень неприятными.
And if he can generate enough confusion, drum up enough support, the consequences for everything we've been trying to accomplish could be very, very ugly."
adjective
Существенные срывы в работе этих служб, будь то по не зависящим от человека причинам или в результате преднамеренной атаки, могут причинить серьезный экономический ущерб или потерю жизни.
Significant failures in these services, whether accidental or as the result of a deliberate intrusion, could cause severe disruption, economic damage or loss of life.
Существенно увеличилось количество случаев случайного введения чужеродных видов как в результате судоходства через балластные воды, так и за счет ускользнувших искусственно выращиваемых видов.
There has also been a considerable increase in the accidental introduction of alien species, both from shipping through ballast water and from escaped farmed species.
признавая, что намеренный выпуск в окружающую среду или аварийный выпуск ГИО при некоторых видах использования в замкнутых системах может оказывать существенное неблагоприятное воздействие на окружающую среду и представлять риск для здоровья человека,
Recognizing that the deliberate release of GMOs into the environment and the accidental release of GMOs from certain types of contained use may have significant adverse effects on the environment, and pose risks to human health,
В этом отношении деятельность Центра способствовала существенному снижению риска случайных взрывов запаса боеприпасов в этих 11 государствах, а также предотвращению попадания стрелкового оружия и легких вооружений в незаконный оборот.
In that regard, the Centre assisted in significantly reducing the risk of accidental stockpile explosions in these 11 States as well as in preventing the diversion of small arms and light weapons from legitimate weapon holdings into the illicit market.
1171. Снижение коэффициента смертности и показателя заболеваемости является в значительной мере результатом существенного уменьшения перинатальной смертности и числа смертей в результате несчастных случаев, а также снижения уровня таких заболеваний, как сердечно-сосудистые, бронхит, астма, эмфизема и пороки развития.
Declining rates of death and disease are largely the result of a significant drop in perinatal mortality and the sharp decrease in accidental death and such illnesses as cardiovascular diseases, bronchitis, asthma, emphysema and congenital abnormalities.
Она сделала вывод о том, что Совместная группа экспертов способна оказывать существенную поддержку работе, проводимой в рамках обеих Конвенций, а также может стать важным форумом для обмена информацией по вопросам, связанным с предотвращением аварийного загрязнения трансграничных вод.
It agreed that the joint expert group had the potential to substantially support the work carried out under both Conventions and could become an important forum for the exchange of information on issues related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters.
А между тем применение противотранспортных мин пока еще не создавало никаких гуманитарных кризисов, и, хотя введение новых ограничений действительно позволило бы избежать случайных жертв среди гражданского населения, эти мины тем не менее являются существенным и незаменимым средством обороны для многих стран.
The use of anti-vehicle landmines had not yet caused a humanitarian crisis and, while restrictions on such use might help prevent accidental civilian casualties, those mines remained a crucial and irreplaceable means of defence for many countries.
Группа также сочла, что сама природа взрывчатых веществ создает существенные риски, связанные с их утратой, хищением или утечкой, неправомерным использо-ванием в преступных целях и случайным взрывом, и что в любом своде стандартов необходимо учи-тывать, что взрывчатые вещества уже по самой своей природе являются опасными веществами.
It was also of the view that the basic nature of explosives created significant risks associated with loss, theft or diversion, criminal misuse and accidental detonation, and that any standards set should take account of the basic nature of explosives as dangerous substances.
Каковы бы ни были источники богатства и могущества мистера Хирша, это все случайность, это не существенно.
The sources of Mr. Hirsch's wealth and power, whatever they might be, were quite accidental and beside the point.
— Объяснила, что пожар возник случайно. Ведь ничего существенного не произошло... Ну, сгорела одна из садовых построек. Если бы дело не касалось мистера Торренса, никто и не заметил бы.
"That it was accidental. It really wasn't too important... just a small outbuilding. If it weren't Mr. Torrence's place it would never draw a mention, but...
Первый оставлен велосипедом с палмеровскими шинами, и вы видите, куда он нас привел. Вторая наша находка — след от заплатанной данлопской шины. До того как отправиться по этому второму следу, давайте уясним себе, что нам известно, и отделим существенное от несущественного… Прежде всего мне хочется подчеркнуть, что мальчик бежал по собственной воле.
One is the bicycle with the Palmer tire, and we see what that has led to. The other is the bicycle with the patched Dunlop. Before we start to investigate that, let us try to realize what we do know, so as to make the most of it, and to separate the essential from the accidental." "First of all, I wish to impress upon you that the boy certainly left of his own free-will.
adjective
Попутно был рассмотрен пример того, как Группа могла бы играть более существенную роль в оценке инициативы <<Единство действий>>.
An example that was casually discussed concerns how the Unit could have played a more substantive role in "Delivering as one" evaluations.
Доля молодых женщин и мужчин, сообщивших о случайных половых связях на протяжении последнего года, существенно варьируется по странам, регионам и по признаку пола;
The percentage of young women and men reporting sex with a casual partner over the past year varies tremendously by country, region and gender;
Известно, что около 35 процентов людей в возрасте 15 - 24 лет пользуются презервативами при сношениях со своими партнерами, что является существенным достижением по сравнению с данными 1996 года.
About 35 per cent of people aged 15 to 24 reported the use of condoms with casual partners, a substantial increase from the 1996 data.
Широкое просвещение среди молодежи привело к повышению уровня знаний о предупреждении ВИЧ, использования мужских и женских презервативов и к существенному сокращению числа нерегулярных и случайных половых партнеров.
Extensive education among young people resulted in high levels of knowledge about HIV prevention, increased male and female condom use and a substantial decline in nonregular or casual sexual partners.
– Сабуро сказал, что она прибежит чуть попозже, деточка, – сказала Лара, пожимая плечами с беззаботной непринуждённостью, составлявшей существенную часть её натуры.
"Saburo says she's running late, girl," Lara said, shrugging with the casual informality which was such a quintessential part of her.
Это маленькое местечко, я думаю, там стараются держаться буквы закона. – И добавил как бы между прочим, но Эйвери понял, что это существенно: – В Форин Офис опасаются, как бы чего не обнаружилось.
It’s a small place and I imagine they like to stick to the letter of the law.’ And casually, so that Avery knew it mattered, ‘The Foreign Office is afraid there may be a muddle.’
Не стоило ожидать, что случайный знакомый в дешевом районе сумеет удовлетворить его любопытство. Мысли и желания этого человека простирались не слишком далеко, так что ничего существенного он сказать не мог.
He should have known better than to expect that a casual acquaintance in a cheap residential district would be able to tell him what he wanted to know. This man had a small mind.
А это имело бы уже катастрофические последствия. – Я знаю, что таково общественное мнение на большинстве Новых Миров, – заметил Хаф-Тандер. – Но оно не учитывает одного существенного момента. Именно Ньютон приобретает значение планеты, жизненно важной для всех остальных.
and that would be disastrous to all of us.“ ”I know casual public opinion on most of the worlds runs that way,“ said Half-Thunder. ”But it overlooks the fact that Newton has been moving into a position where it's the one world that's vitally important to all the rest.“ ”Vitally?“ said Bleys.
Когда я попытался любезно отказаться, указав на тонкую, но весьма существенную грань между барристером и полисменом, низам выразил сочувствие моему положению, потом ненароком намекнул, что было бы весьма печально, если бы мой дед не смог больше поддерживать тот образ жизни, к которому привык.
When I attempted to graciously decline, citing the fine but crucial distinction between a barrister and a policeman, the Nizam expressed sympathy for my position then casually intimated that it would be a shame if he were unable to retain Grandfather in the manner to which he had throughout his life been so thoroughly accustomed.
После этого знаменательного события Джим получил звание капитана, и в тот же момент в его жизни произошли существенные перемены. Он перестал носить джинсы и костюмы из «Сирса», переключившись на одежду от «Кельвина Кляйна», и мечтал теперь об уютном кабинете на одном из верхних этажей в Центральном полицейском управлении.
Promoted to captain after that very public collar, Polling went through one of those embarrassing midlife changes – giving up blue jeans and Sears suits for Brooks Brothers (today he wore navy-blue Calvin Klein casual) – and began his dogged climb toward a plush corner office high in One Police Plaza.
потому что дежурный патологоанатом, которому уже рассказали про багор, и в самом деле не стал особо приглядываться и отметил только наличие в легких Фредди существенного количества воды и тот решающий факт, что в свернувшейся крови покойного было обнаружено значительное процентное содержание алкоголя, – предварительное заключение по факту смерти Фредди Парра гласило, что он скончался (был пьян, а плавать не умел), утонув в реке Лим, между одиннадцатью и часом в ночь с двадцать пятого на двадцать шестое июля 1943 года.
and because the examining pathologist, having been informed of the business of the boat-hook, did, indeed, have a casual eye and was concerned only to ascertain that Freddie’s lungs were water-logged, and to note the further conclusive fact that the subject’s congealing blood contained a substantial infusion of alcohol – the preliminary verdict on Freddie Parr was that he died (being a non-swimmer and also drunk at the time) by drowning, between the hours of 11 p.m. and 1 a.m. on the night of the twenty-fifth to the twenty-sixth of July, 1943.
adjective
Существенное значение имеют также внешние препятствия и поддержка.
These also depend on external constraints and support.
Эти цели не могут быть достигнуты без существенной внешней помощи.
These goals may not be achieved without significant external assistance.
Существенно сократился дефицит бюджета, а также размер внешней задолженности.
The budget deficit was substantially reduced, as was the size of external debt.
Реализация стратегии, таким образом, существенно зависит от внешней поддержки.
Implementation of the strategy therefore relies heavily on external support.
Первоначальные проекты генерируют существенные побочные выгоды для более поздних проектов.
Initial projects generate positive externalities for later projects.
Традиционно существенным источником внешних поступлений являются денежные переводы.
Remittances have traditionally been a major source of external income.
В большинстве стран уровни внешней задолженности существенно не изменились.
In most of the countries, external debt levels did not vary a great deal.
Она также отражает существенное уменьшение потребностей в ресурсах на типографские работы по контрактам.
It also reflects a substantial decrease in resource requirements for external printing.
Средства, мобилизованные для осуществления внешних проектов при существенном содействии со стороны секретариата:
Funds mobilized for external projects with substantial input from the secretariat:
Однако для разработки соответствующих основ ему потребуется существенная внешняя техническая помощь.
However, it will require significant external technical assistance to develop these frameworks.
Перемена климата ничего существенно не изменила.
The change of climate was external.
Различия же – чисто внешние и не столь существенные.
The differences are purely external and not so significant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test