Translation examples
Casual vacancies:
Случайные вакансии:
FILLING OF A CASUAL VACANCY
ЗАПОЛНЕНИЕ СЛУЧАЙНОЙ ВАКАНСИИ
FILLING OF CASUAL VACANCIES
ЗАПОЛНЕНИЕ СЛУЧАЙНЫХ ВАКАНСИЙ
FILLING OF CASUAL VACANCIES IN THE COMMISSION
ЗАПОЛНЕНИЕ СЛУЧАЙНЫХ ВАКАНСИЙ В КОМИССИИ
Casual rough sex?
Случайный грубый секс?
You know, casual.
Ну, знаешь, случайный..
Keeping it casual.
Оставим это случайностью.
Or casual sex.
Или случайный секс.
- No, casual sex.
- Для случайного секса.
- having casual sex.
- иметь случайные половые связи.
- I said, casually.
- Я же сказала, случайно.
- No. Only casual encounters.
- Так, случайные связи.
It seems random, casual.
Случайно, ничего особенного.
Next look: “No, it’s just a casual friend.
Взгляд второй: «Нет, это просто случайный знакомый.
Harry saw his hand drift, almost casually, towards his pocket.
Гарри увидел, как его рука будто бы случайно скользнула к карману.
Casual passersby were looking back over their shoulders at the windows, and a few rather stunned-looking people had actually come to a halt, transfixed.
Случайные прохожие долго еще оглядывались на их витрину, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести от нее глаз.
On the contrary they were merely casual events in a crowded summer and, until much later, they absorbed me infinitely less than my personal affairs.
На самом же деле это были для меня лишь случайные эпизоды насыщенного событиями лета, и в ту пору, во всяком случае, они занимали меня несравненно меньше, чем личные мои дела.
He had waited five years and bought a mansion where he dispensed starlight to casual moths so that he could "come over" some afternoon to a stranger's garden.
Он ждал пять лет, купил виллу, на сказочный блеск которой слетались тучи случайной мошкары, – и все только ради того, чтобы иметь возможность как-нибудь «зайти на часок» в чужой дом.
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering.
А быть может, в это самое время какой-нибудь случайный прохожий смотрел с темнеющей улицы в вышину, на наши освещенные окна, и думал о том, какие человеческие тайны прячутся за их желтыми квадратами.
But the directors of a regulated company, having the management of no common capital, have no other fund to employ in this way but the casual revenue arising from the admission fines, and from the corporation duties imposed upon the trade of the company.
Директора же привилегированных компаний никогда не имеют в руках ни общего капитала, ни других фондов для этой цели, кроме случайных доходов вроде вступительных взносов и других сборов, взимаемых с торговых оборотов компании.
Her glance left me and sought the lighted top of the steps where "Three o'Clock in the Morning," a neat, sad little waltz of that year, was drifting out the open door. After all, in the very casualness of Gatsby's party there were romantic possibilities totally absent from her world.
Ее взгляд скользнул мимо меня выше, к свету, к распахнутой двери, из которой неслись звуки простенького, грустного вальса «В три часа утра» – модной новинки года. Как бы там ни было, а в самой пестроте этого случайного сборища таились романтические возможности, которых начисто был лишен ее упорядоченный мир.
Men's dress and casual shoes
Мужская модельная и повседневная обувь
Women's dress and casual shoes
Женская модельная и повседневная обувь
They particularly reflected a climate of casual brutality and violence by the militia towards the public, including brutal beatings, often simply to show who was in charge.
Они особенно ярко отражают атмосферу повседневной жестокости и насилия со стороны милиции в отношении граждан, включая жестокие избиения, целью которых зачастую является лишь демонстрация власти.
The Giving Is Winning campaign, funded by the Olympic Solidarity Fund, is a major collection of sports and casual clothes, which will run until the 2008 Beijing Olympics.
В рамках финансируемой Фондом олимпийской солидарности кампании под названием <<Пожертвовать -- значит одержать победу>> ведется широкомасштабная деятельность по сбору спортивной и повседневной одежды, которая будет продолжаться вплоть до Олимпийских игр в 2008 году в Пекине.
Japan is promoting a new national campaign aimed at reducing the carbon dioxide emissions of individual households, in addition to the introduction of the Cool Biz -- casual dress code -- initiative.
Япония поощряет проведение новой национальной кампании, направленной на сокращение выбросов углекислого газа на уровне индивидуальных домовладельцев, в дополнение к осуществлению инициативы ношения повседневной одежды под названием <<кул биз>>.
12. Given the very warm and humid conditions expected in Cartagena, the dress code for the meeting will be business casual, e.g., no neckties or jackets (men may wish to wear traditional shirts of the region called "guayaberas", which are widely available in Cartagena).
12. Учитывая чрезвычайно жаркие и влажные погодные условия, ожидаемые в Картахене, форма одежды на совещании будет носить деловой повседневный характер, например, не предусмотрены галстуки или пиджаки (мужчины, возможно, пожелают носить традиционные для этого региона рубашки, называемые "гаяберас", которые широко представлены в Картахене).
Just a little casual.
Просто слегка повседневно.
But we dress casually.
А одеваемся повседневно.
A casual gentleman's shoe.
Повседневная мужская обувь.
-lt's Casual Friday.
- У нас Повседневная Пятница.
Wear something casual.
Надень что-нибудь повседневное.
It's a casual,social outfit.
Повседневный светский наряд.
It's never really casual.
Секс не бывает повседневным.
It's my dressy casual.
Это моя повседневная одежда.
- I'll dress casual.
- Я буду в повседневной одежде.
This isn't casual at all.
Она совсем не повседневная.
It is regrettable that the reports of the Co-Chairman have too casually dismissed such sources.
Вызывает сожаление, что Сопредседатели в своих докладах чересчур небрежно отнеслись к таким источникам.
Was the casual approach to protecting their rights a deliberate means of displacing them?
Не является ли небрежное отношение к защите их прав преднамеренным приемом, призванным заставить их перемещаться с места на место?
In one of the interrogation rooms, the Special Rapporteur found machetes casually hidden under a bag, and he found a large number of belts in another room.
В одной из комнат, где проходят допросы, Специальный докладчик увидел мачете, небрежно прикрытые мешком, а в другом - много ремней.
Often, inaccurately or insensitively reported stories on drugs contribute to the creation of social norms that implicitly condone casual or recreational drug consumption.
Неточно или небрежно изложенные материалы о наркотиках зачастую способствуют формированию социальных норм, которые косвенно оправдывают эпизодическое употребление наркотиков или их потребление ради развлечения.
96. This scurrilous accusation that so casually vilifies both the Sudan and Eritrea highlights the shoddy approach and poor standards of the Monitoring Group in its investigative work.
96. Такое оскорбительное обвинение и небрежное очернение Судана и Эритреи подчеркивает низкопробный подход и низкие стандарты Группы контроля в ходе ее расследований.
Maybe some members of the European Union had a different reading in mind when this statement was drafted, but we cannot afford to be either casual or lacking in vigilance.
Возможно, некоторые члены Европейского союза имели в виду что-то другое, когда готовилось это заявление, но мы не можем позволить себе упустить что-либо по небрежности или в силу недостаточной бдительности.
In any event, the resolutions of the General Assembly -- that is, of the representatives of "we the peoples", in whose name our Organization was founded -- are regarded as mere recommendations that are casually ignored even though they represent the wishes of 95 per cent of the Organization's Members.
Во всяком случае, резолюции Генеральной Ассамблеи -- то есть представителей <<нас, народов>>, во имя которых была создана наша Организация, -- рассматриваются лишь в качестве рекомендаций, которые небрежно игнорируются, даже если они отражают волю 95 процентов государств -- членов Организации.
In addition, the dangers of casual second-best theorizing were realized – as in Harry Johnson’s (1970) wise health warning that the application of second-best economics needs first-best economists, not its usual complement of third- and fourth-raters.
Кроме того, были осознаны опасности небрежного теоретизирования по поводу вынужденно оптимальных решений; это видно, например, у Гарри Джонсона (Harry Johnson, 1970), который высказал мудрое предостережение о том, что для применения экономических теорий вынужденно неоптимальных решений требуются первоклассные экономисты, а не их обычная замена третьего и четвертого сортов.
Cool, casual, relaxed.
Спокойный, небрежный, расслабленный.
casually curly Vlasov .
Небрежно вьющихся власов.
Tamra casually asked.
небрежно спросила Тэмра.
Count them very casually.
Пересчитывай их небрежно.
~ Was his demeanor casual? .
- Он вошел так небрежно?
- Honestly, - it was too casual.
- Честно говоря, слишком небрежно.
Don't talk about it so casually.
Не говори так небрежно.
Mom, is this "upscale casual"?
Мам, это похоже на "небрежно роскошно"?
Why are you talking so casually, so nonchalant?
Ты говоришь слишком небрежно.
“Nicked it,” said James casually.
— Стащил, — небрежно сказал Джеймс.
“Are you really such a dissembler?” Raskolnikov asked casually.
— В самом деле вы такой притворщик? — спросил небрежно Раскольников.
“Yeah…” said Harry, trying to sound casual, “yeah, I thought I’d like—” “Don’t be so ridiculous,”
— Да, — как можно небрежнее сказал Гарри, — не мешало бы.
“Anyone we know dead?” asked Ron in a determinedly casual voice;
— Есть знакомые покойники? — спросил Рон деланно небрежным тоном;
He spoke casually, but she caught the effort behind the tone: "Hunter-seeker.
Он ответил – небрежно, но она уловила в его голосе напряжение: – Охотник-искатель.
His tone was casual but his eyes moved curiously over Riddle’s face.
Он говорил небрежным тоном, но с интересом задержал взгляд на лице Реддла.
The Duke forced himself to the casual gesture, sat down on a corner of the table, smiled.
Герцог заставил себя небрежно махнуть рукой, присел на угол стола, улыбнулся.
Presently, Leto took a leisurely diagonal course across to the lift, acknowledging salutes with a casual hand wave.
Потом Лето неторопливо направился к лифту, возвращая салюты небрежным взмахом руки.
The Fremen turned back, whipping his veil into place with a casual gesture, adjusting something beneath it.
Фримен снова повернулся к нему, небрежным жестом возвращая покрывало на место и что-то под ним поправляя.
They knew that presently dinner would be over and a little later the evening too would be over and casually put away.
Они знали: скоро обед кончится, а там кончится и вечер, и можно будет небрежно смахнуть его в прошлое.
Global informalization and casualization
Глобальный переход к неформальной и нерегулярной занятости
Temporary (casual) 67 33 1,414
На временной основе (нерегулярный заработок)
These include the definition of casual employment, arrangements for converting casuals to permanent status, appropriate training provisions, and career progression.
Принимаемые меры включают определение понятия нерегулярной занятости, механизмы преобразования нерегулярной занятости в постоянную, обеспечение надлежащей профессиональной подготовки и возможностей продвижения по службе.
19. However, informalization is closely linked to labour casualization.
19. Вместе с тем переход к неформальной занятости тесно связан с приданием труду нерегулярного характера.
11. Informalization is also closely linked to labour casualization.
11. Развитие неформального сектора также тесно связано с тем, что занятость стала приобретать нерегулярный характер.
- the introduction of new flexible work arrangements, such as part-time and casual work;
- введение новых, гибких графиков работы, например неполный день или на нерегулярной основе;
The casualization and globalization of employment have reduced worker access to trade union representation.
Распространение нерегулярной занятости и ее глобализация сократила доступ рабочих к их представительству профсоюзами.
20. In many countries, there is a shift towards more informal, casual and contractual employment.
20. Во многих странах наблюдается переход к в большей мере неформальной, нерегулярной и контрактной занятости.
Credit and loans schemes were offered to women running small enterprises and to casual sellers.
Схемы кредитования и предоставления займов предлагаются женщинам, управляющим малыми предприятиями и нерегулярно занимающимся торговлей.
Moreover, close to 60% of women working in waged and salaried employment were engaged in casual or piece-rate work.
Кроме того, почти 60% женщин, являющихся штатными рабочими и служащими, работают нерегулярно или на условиях сдельной оплаты.
Well, you know... casual.
Ну знаешь... нерегулярные.
The pair of high heels under his bed, all suggesting that he was in a casual but steady relationship.
Пара туфель на каблуках под его кроватью, все предполагает, что у него были нерегулярные, но постоянные отношения.
And this woman comes along and runs the gauntlet of your life choice, and comes out on the other end smiling just so you can call her "casual"?
И вот появляется эта женщина, разбивает в клочки ваш смехотворный "жизненный выбор", выходит с другой стороны, улыбаясь, - и вы смеете называеть её "нерегулярной"?
Judging from the condition, I'd say she's read it more than once, meaning that she's a woman on the other side of a search for identity-- a romantic, someone who wouldn't be satisfied with just a casual relationship.
Судя по состоянию, я бы сазал, что она читала это более чем один раз, что означает, что она женщина, с другой стороны, относительно поиска индивидуальности - романтичная, кто не будет удовлетворен нерегулярными отношениями.
coverage should be expanded to include federal contractors, part-time, casual, temporary, and seasonal workers;
данную систему следует распространить на федеральных подрядчиков, работников, занятых неполный рабочий день, непостоянных, временных и сезонных работников;
185. However, children under 15 may be employed on a part time, casual or seasonal basis.
184. Однако дети моложе 15 лет могут привлекаться к труду в течение неполного рабочего дня, а также на непостоянной или сезонной основе.
Some thought should be given to the increase in flexible and casual work that is observed in most developed countries.
Следует обратить определенное внимание на то, что в большинстве развитых стран стал шире практиковаться наем на работу на гибкой основе и наем на непостоянную работу.
Even before the crisis, there had been a rise in precarious jobs owing to increased casualization and outsourcing.
Еще до кризиса отмечался рост числа непостоянных рабочих мест, обусловленный созданием большего числа внештатных рабочих мест и использованием внешнего подряда.
According to the so-called "free visa" system or "casual labour" system, companies are created with the main objective of hiring foreigners and exploiting their work.
Согласно так называемой системе "свободных виз" или "непостоянного труда", компании создаются с единственной целью нанять иностранцев и эксплуатировать их труд.
Please update the Committee on steps taken to ensure workers' right to form and join trade unions, including for casual and temporary workers.
18. Просьба представить Комитету обновленную информацию о шагах, предпринятых для обеспечения осуществления права трудящихся на создание профсоюзов и вступление в них, в том числе для непостоянных и временных работников.
The increase in casual labour and informal employment has forced many of the poorest, especially women and children, into low-paying, exploitative forms of employment.
Увеличение спроса на непостоянный труд и расширение неформальной занятости заставили многих неимущих, особенно женщин и детей, соглашаться на низкооплачиваемые, эксплуатирующие формы занятости.
(a) Migrant women employed in the informal economy, including those in precarious employment such as short, part-time, seasonal and casual workers;
a) мигрантов-женщин, занятых в неформальном секторе экономики, в том числе на непостоянных работах, таких как работники, выполняющие краткосрочную работу, занятые неполный рабочий день, сезонные работники и работники, выполняющие случайную работу;
The Government welcomed the extension of permanent part-time employment and indicated that casual work should generally be restricted to short-term, irregular or seasonal work.
Правительство приветствует увеличение числа работников, занятых неполный рабочий день на постоянной основе, но отмечает, что непостоянная работа должна, как правило, ограничиваться краткосрочным, нерегулярным или сезонным наймом.
Hey, why'd she call your relationship casual?
Эй, почему она назвала ваши отношения непостоянными?
Mm. But... So... so just, more casual than we are now?
Но.. значит мы теперь более непостоянные?
Maybe we should just keep this casual... you know, play when we can.
Может нам следует делать это непостоянно.. Например, играть, когда мы можем.
I was just surprised because I didn't know that this was so casual.
Я просто удивилась, потому что не знала, что у нас все так непостоянно.
41. The foregoing indicated that there might be a culture of casual violence in some parts of the police force, and he sought the assurance that the Austrian authorities were treating those cases with concern and taking measures to ensure that the police were given appropriate training for dealing with foreigners.
41. Все вышесказанное указывает на то, что в некоторых структурах полицейских сил, возможно, сформировалась культура непреднамеренного насилия, и он хотел бы получить заверения в том, что австрийские власти самым внимательным образом относятся к этим случаям и принимают меры для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции проходили надлежащую подготовку в области обращения с иностранцами.
Casual fixation with no attention to detail?
Непреднамеренная фиксация без уделения внимания мелочам?
Your casual drinkers have yet to pack it in.
Случайные посетители еще не ушли. Много компаний.
The Conference and the security challenges facing the world today are too important for us to casually cast away the Conference as unimportant or irrelevant.
Конференция и проблемы безопасности, стоящие перед миром сегодня, слишком важны для нас, чтобы можно было просто выбросить Конференцию как несущественную или неактуальную.
185. Gender analysis of the labour market by sector in terms of employment and economic activity reveals the feminization of casual and informal employment and unemployment in the Comoros. The agricultural sector employs the largest proportion of women (66.9 per cent), whereas a mere 30 per cent of civil service employees are women, mainly in low-ranking positions.
185. Если анализировать равноправие полов в различных секторах, то можно сказать, что с точки зрения занятости и экономической деятельности рынок труда на Коморских Островах характеризуется высокой долей женщин, имеющих нестабильную работу, работающих в секторе неформальной экономики и являющихся безработными: больше всего женщин занято в сельскохозяйственном секторе (66,9%), тогда как на государственной службе доля женщин среди всех работников этого сектора составляет 30%, притом в основном они работают на второстепенных должностях.
Uh, but casual.
Э-э, но второстепенно.
Retention of staff owing to operational requirements, hiring of casual labour.
Персонал, оставленный в связи с оперативными потребностями, наем временных рабочих.
They contribute 71% to casual labour in the tea and tobacco estate sector.
Они составляют 71 процент временной рабочей силы на чайных и табачных плантациях.
The workers are mostly casual day workers with little protection by labour legislation.
На таких работах заняты, как правило, временные рабочие, практически не пользующиеся защитой трудового законодательства.
The displaced populations lived as farm laborers, casual workers, tenants as well as squatters.
Перемещённые лица превратились в сельскохозяйственных рабочих, временных рабочих, арендаторов, а также в скваттеров.
Palestinian workers are hired as casual, day labourers and not salaried workers in Israel.
В Израиле палестинских работников нанимают в качестве временной рабочей силы на поденной основе без фиксированной оплаты труда.
A total of 130,722 new jobs were noted in 2001, 43.1 per cent of them permanent and 56.9 per cent casual;
в совокупности в течение 2001 года было создано 130 722 новых рабочих места, из которых 43,1% - постоянных и 56,9% - временных рабочих мест;
They might be people working in factories or as casual labourers in a different country or region, who have returned with reports about the money which can be made there.
Это могут быть люди, работающие на предприятиях, либо в качестве временных рабочих в какой-либо иной стране или регионе, где, по их словам, можно заработать деньги.
30. Organizations that actively monitor the timber industry in Liberia report that a large number of the employees are hired as "casual workers", on a day-to-day basis.
30. Организации, активно следящие за ситуацией в лесной промышленности в Либерии, сообщают, что большое число трудящихся нанимается в качестве <<временных рабочих>> на поденной основе.
Reportedly, workers employed by Thor on a part-time basis as casual labourers were dismissed after they began to suffer symptoms of mercury poisoning.
Как сообщается, временные рабочие компании "Тор", занятые неполный рабочий день на технологических операциях, не требующих квалифицированного труда, были уволены после того, как у них появились симптомы отравления ртутью.
Pending the establishment of these contracts, an open-ended contract was established for casual labourers to perform the necessary services, pending establishment and movement to permanent premises.
На период до заключения этих контрактов был подписан срочный контракт на предоставление необходимых услуг временными рабочими до тех пор, пока не будет организован переезд во вновь обустроенные служебные помещения.
And it wasn't just casual workers.
Это были не просто временные рабочие.
Adam Jannsen was a casual labourer, no record here or abroad, wife, daughter, no enemies, nothing.
Адам Йансен был временным рабочим, никаких судимостей ни здесь, ни заграницей, жена, дочка, никаких врагов, ничего.
- Casual customers, even where the amount involved is less than 1 million Djibouti francs, if the origin of the funds is not clear;
- случайных клиентов, даже если сумма не превышает 1 млн. джибутийских франков, в тех случаях, когда происхождение средств вызывает сомнения;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test