Translation examples
noun
Из еды он иногда получал кусок хлеба.
For food, he occasionally received a piece of bread.
Так, кусок тонкого провода может быть принят за пушечное ядро.
For example, a piece of thin wire may be misinterpreted as a cannon-ball.
Мне давали лишь небольшой кусок хлеба и холодный чай.
I was given only a piece of bread and some cold tea.
Ты просто кусок мяса, и, если я убью тебя, никто меня не накажет"18.
You are just a piece of meat and if I kill you, I won't be punished."
Люди вынуждены делить последний кусок хлеба, и у них нет сил работать.
People had to share a single piece of bread and had no energy to work.
Не соревнуемся мы и за незаслуженный кусок пирога международной поддержки в целях развития.
Nor are we vying for an undeserved piece of the global development assistance pie.
Одни хотят оторвать от нас кусок <<пожирнее>>, другие им помогают.
Some want to wrest from us "a bigger piece of the pie", and others are helping them.
- Треугольник аварийной остановки или маяк или светящийся жезл либо кусок яркой материи
- An emergency triangle or a beacon or a light stick or a piece of coloured cloth.
Я взял кусок ткани, намочил его, прикрыл нос и рот и вошел внутрь.
I took a piece of cloth, wet it and covered my nose and mouth to go in.
Кусок отсюда, кусок оттуда.
A piece from here and a piece from there.
Недостающий кусок мозаики.
The final piece.
Ты кусок г....!
You piece of... !
- Говна сраный кусок!
Fucking piece shit!
Выбирай кусок уже!
Pick a piece!
Ты, кусок дерьма!
Piece of shit.
..кусок... г***а!
..piece of... BLEEP!
Ты кусок мусора.
You piece of garbage.
Ты кусок говна!
You piece of shit!
Там был еще один кусок пергамента.
There was another piece of parchment in there.
Они остановились и изучили один кусок. Он был мокрый. Резиновый.
They stopped and looked at a piece. It was wet. It was rubbery.
– А где же масло? – Я положил кусок на маисовую лепешку, – говорю.
«Where's the butter?» «I laid out a hunk of it,» I says, «on a piece of a corn-pone.»
– Делай как она велит, ты, червемордый, ползучий, пескоголовый кусок ящерицына дерьма!
Do as she says, you wormfaced, crawling, sand-brained piece of lizard turd!
А мне кажется, это просто кусок пергамента. Он будет оскорблять каждого, кто захочет его прочесть, так уж его заколдовали.
It looks to me as though it is merely a piece of parchment that insults anybody who reads it.
— Держи, — протянул он Гарри самый большой кусок. — Съешь и станет полегче.
he said to Harry, handing him a particularly large piece. “Eat it. It’ll help.”
И никто из них не пытается потом забрать кусок листа, уже отрезанный им самим или каким-то другим муравьем.
There is no attempt to pick up a piece that it, or any other ant, has already cut.
Гарри взял свое орлиное перо, чистый кусок пергамента и написал:
Harry seized his eagle feather quill once more, grabbed a fresh piece of parchment, and wrote:
Она опять открыла сумочку, достала кусок пергамента и Прытко Пишущее перо.
She opened her crocodile bag once more, withdrew a piece of parchment, and raised her Quick-Quotes Quill.
Сюртук столь же мало выражает собой стоимость, как и первый попавшийся кусок холста.
A coat as such no more expresses value than does the first piece of linen we come across.
Кусок ткани есть кусок ткани.
A piece of cloth is a piece of cloth.
В ней отсутствовал один кусок.
There was a piece missing.
— Этот кусок дерьма?
That piece of shit?
Может, кусок мрамора.
A piece of marble, maybe.
— Этот кусок отсюда.
"This piece goes here.”
Это был кусок мяса.
It was a piece of meat.
Ты все еще цельный кусок?
You still in one piece?
Но он был как кусок теста.
It remained like a piece of dough.
noun
- Тот кусок там.
That chunk there.
Этот кусок кода.
This chunk of code.
Посмотри на этот кусок!
Look at that chunk!
Огромный кусок мяса!
-Wow. That's a huge chunk.
Это... кусок ананаса?
Is this... a pineapple chunk?
Кусок руки оторвал.
Took a chunk out of her arm.
Мне нужен большой кусок.
I — I need a big chunk.
Это большой кусок наличными.
That's a good chunk of change.
Это кусок копчика водителя грузовика.
A chunk of truck driver coccyx.
До сих пор один большой старый кусок
Still one big old chunk.
Каждый клочок кожи был испещрен рубцами, рот выглядел просто как кривой разрез, а изрядный кусок носа отсутствовал.
Every inch of skin seemed to be scarred. The mouth looked like a diagonal gash, and a large chunk of the nose was missing.
Гарри провожал ее взглядом, покуда она не исчезла из глаз, потом нырнул под кровать, вынул заветную доску и достал из тайника изрядный кусок торта.
Harry watched her out of sight, then crawled under his bed, wrenched up the loose floorboard, and pulled out a large chunk of birthday cake.
— Я не волнуюсь. Я пытаюсь рассказать, что произошло на самом деле! — вспылил Гарри. — Выслушайте же меня! Но тут мадам Помфри изловчилась и сунула ему в рот здоровенный кусок шоколада.
“I’m not distressed, I’m trying to tell them what happened!” Harry said furiously. “If they’d just listen—” But Madam Pomfrey suddenly stuffed a large chunk of chocolate into Harry’s mouth;
Приметив, что Пайк, один из новичков, хитрый притворщик и вор, ловко стащил ломтик грудинки у Перро, когда тот отвернулся, Бэк на другой день проделал тот же маневр и, схватив весь кусок грудинки, удрал.
When he saw Pike, one of the new dogs, a clever malingerer and thief, slyly steal a slice of bacon when Perrault’s back was turned, he duplicated the performance the following day, getting away with the whole chunk.
Расщепление всегда казалось ему чем-то потешным, но это… Когда Гермиона обнажила предплечье Рона, на котором отсутствовал немалый кусок плоти, словно отхваченный ножом, внутри у Гарри зашевелилось что-то очень неприятное.
He had always thought of Splinching as something comical, but this… His insides crawled unpleasantly as Hermione laid bare Ron’s upper arm, where a great chunk of flesh was missing, scooped cleanly away as though by a knife.
— Из нее был выдран кусок.
“There’s a chunk missing.
– И оттяпать кусок от Ма’элКота.
“And to take a chunk out of Ma’elKoth.
Бун кинул еще кусок.
He tossed over another chunk.
Первым был кусок красноватой охры.
The first was a chunk of red ochre.
Улыбчивый передал Мейсу кусок смолы:
Smiley passed Mace a chunk.
Бурый кусок упал на пол.
A chunk of brown plaster dropped to the floor.
Поражение — кусок тухлого мяса.
Defeat is like a rancid chunk of meat.
- спросил Джо, когда кусок скалы приблизился.
Jo asked as the chunk of rock approached.
Судорожно вздохнув, она откусила большой кусок.
She bit off a big chunk.
noun
- Этот кусок жира!
- That great lump!
Большой кусок чего?
A great lump of what?
Я кусок глины.
I'm a lump of clay.
Кровавый кусок плоти.
A bloodied lump of flesh.
—Я понесу кусок.
Here, I'll hold the lump.
- Еще один кусок угля.
- Another lump of coal.
- Один кусок или два?
- One lump or two?
Еще кусок или что-то другое?
Extra lumps or anything?
Хорошо, а вон тот кусок?
Okay, what's that lump there?
Вот, – он выудил из миски кусок дурнопахнущего мяса, – возьми котлетку из веганского носорога.
Here,” he said hoiking out a lump of evil smelling meat from a bowl, “have some Vegan Rhino’s cutlet.
— Вот если бы вместо этого было сказано: «Раздавив в темноте плоскогубцами кусок сахара, вы увидите синеватую вспышку.
“But if, instead, you were to write, ‘When you take a lump of sugar and crush it with a pair of pliers in the dark, you can see a bluish flash.
И она тут же бросила мне кусок свинца; я сдвинул колени и поймал его. А она все продолжала разговаривать, но не больше минуты, потом сняла пряжу у меня с рук, поглядела мне прямо в глаза, очень ласково, и говорит:
So she dropped the lump into my lap just at that moment, and I clapped my legs together on it and she went on talking. But only about a minute. Then she took off the hank and looked me straight in the face, and very pleasant, and says:
Кусок этого… кусок какого-то дерьма!
That lump of… of… that lump of stuff!
Ваймс достал еще один кусок.
Vimes gripped another lump.
Кусок модхранского коралла.
Holding a lump of Modhran coral.
– Из скалы вывалился кусок.
“A lump has fallen out of the cliff.”
Это всего лишь кусок плоти.
It was just a meaningless lump of flesh.
Кусок дерьма, подумал Экод.
Lump of dung, Ecodes thought.
Бросьте в воду кусок соды.
Drop a lump of sodium in water.
Это слово было как кусок гравия.
The word was like a lump of grit.
Действительно чертовски большой кусок.
A devilish great lump indeed.
Кусок шлепнулся у самых ног оленя.
The lump fell by the stag’s feet.
noun
Выражаясь простым языком, в этих прошлых усилиях мы откусили кусок, который не смогли проглотить.
Simply put, in those past attempts we bit off more than we could chew.
Окровавленный кусок меня и окровавленный кусок тебя.
The gory bits of you and gory bits of me.
Ты пропустил кусок.
You missed a bit.
- Вот нужный кусок.
- Oh, here's the bit.
Кусок сушёной козлятины.
Bit of dried goat.
Кусок того, кусок этого, что найдется под рукой
A bit of this, a bit of that, what comes across his hands.
Вкусный кусок пирога.
Lovely bit of cake, that.
Особенно этот кусок...
Apparently there's this one bit...
Это - крошечный кусок.
It's a tiny bit under.
чудный кусок белки.
Yeah, lovely bit of squirrel.
Отвратительный кусок стали.
Nasty bit of steel, anyway.
— Просто кусок пергамента, — пожал он плечами.
“Spare bit of parchment,” he said with a shrug.
Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке. — Гоблины?
Harry dropped the bit of sausage he was holding. “Goblins?”
Рон выбрал зеленое драже, внимательно осмотрел его и откусил кусок.
Ron picked up a green bean, looked at it carefully, and bit into a corner.
И получилось замечательно: Джим откусил кусок лепешки и чуть не обломал все зубы – лучше и быть не могло.
when Jim bit into it it most mashed all his teeth out; and there warn't ever anything could a worked better.
Гарри встал, запихнул в рот последний кусок шоколадки и двинулся в сторону башни Гриффиндора.
He stood up, crammed the last bit of chocolate into his mouth, and headed back to Gryffindor Tower.
И я сделал вот что: сначала положил дюймах в шести-восьми от лаза, через который они проникали в комнату, кусок сахара.
What I did was this: In preparation, I put a bit of sugar about six or eight inches from their entry point into the room, that they didn’t know about.
Ему не хотелось есть, но чтобы чем-нибудь заняться, он раскрыл свое пасхальное яйцо, отломил от него большой кусок и сунул в рот.
More to give himself something to do than because he really wanted any, Harry unwrapped his Easter egg, broke off a large bit and put it into his mouth.
— Ты слишком к нему строга, — хмурясь, заметил Рон, который пытался отковырнуть накрепко приставший к пальцу кусок плесени. — Представь, что тебе самой пришлось бы торчать тут в одиночестве.
said Ron, frowning as he attempted to prise off a bit of mould that had attached itself firmly to his finger, “you wouldn’t want to be stuck inside this house without any company.”
Для него трофей чести — не кусок тряпки, а кусок его собственной кожи.
His point of honor is not a bit of rag, but a bit of his skin.
Всего лишь кусок кристалла…
Only a bit of crystal . . . .
Он откусил кусок манго.
He bit into the mango.
Она откусила кусок банана.
She bit into the fruit.
Мне не нравится этот кусок.
"I don't like this one bit.
Они делают этот добавок зримым и отражают кусок пространства, а в нем — озаренный кусок тебя самой.
They make it visible and give it to you—a bit of space, a lighted bit of our-self.
– Я чувствую себя как кусок пиздобола.
‘I feel a bit of a twat.’
А вот тебе в придачу кусок мяса.
And here’s a bit of meat.’
Это всего лишь кусок камня.
It was just a bit of rock.
noun
Большой, хороший кусок.
Nice big bite.
- Только один кусок.
Just one bite.
Откуси большой кусок.
Take a big bite.
Откусывая огромный кусок.
Take a massive bite.
Последний кусок, сейчас.
Last bite. It's coming.
Большой кусок отхватил.
63? That is a big bite.
Это большой кусок.
W... that's an awfully big bite.
Когда каждый кусок хлеба
When each bite of bread
Остался лишь кусок. Похоже на
Just one bite left.
Не зарься на кусок, который не проглотишь!
Don’t go biting off more than you can chew.”
— Нет, какие там шутки, — покачал головой Сириус и оторвал зубами кусок курятины. — Крауч тогда еще работал начальником Департамента по магическому законодательству, вы разве не знали?
“No, I’m not,” said Sirius, taking another great bite of chicken. “Crouch used to be Head of the Department of Magical Law Enforcement, didn’t you know?”
— Ну до чего ж нам не везет! — жуя бекон с курицей, проговорил Рон. — Фред с Джорджем раз пять или шесть летали на этом фордике, и ни один магл не заметил. — Рон проглотил и откусил еще один здоровенный кусок. — Но все-таки, почему нам не удалось попасть на платформу через этот барьер? Гарри пожал плечами.
“Can you believe our luck, though?” said Ron thickly through a mouthful of chicken and ham. “Fred and George must’ve flown that car five or six times and no Muggle ever saw them.” He swallowed and took another huge bite. “Why couldn’t we get through the barrier?” Harry shrugged.
а то ветчины кусок;
a bite of ham, sometimes;
То есть большой кусок.
That's it, big bites.
— Она откусила еще кусок.
She took another bite.
Я откусил еще кусок.
I took another bite.
Я отрезал еще кусок.
I cut a second bite.
Каждый кусок - тревога.
With each bite there is a worry.
Он откусил кусок четвертушки.
He took a bite of toast.
Он откусил большой кусок.
He took a large bite.
Она откусила другой кусок майя.
She took another bite of the muja.
noun
128 571 кусок мыла весом 250 г
128,571 soap bars, 250-gram
721. Общины коренных народов мискито и маянья, проживающие по берегам Рио-Коко, сохраняют первобытный строй, обменивая производимые ими рис, кукурузу и фрукты на мыло и сахар по немыслимому курсу -- 8 фунтов (3,6 кг) риса за кусок мыла и 12 фунтов риса (5,45 кг) за 1 фунт сахара.
The indigenous communities of the Miskito and Mayagna ethnic groups living along the Coco River lead a primitive life, bartering their meagre production of rice, maize and vegetables against small quantities of soap and sugar at the remarkable ratios of 8 lb (3.6 kg) of rice for one bar of soap and 12 lb (5.45 kg) of rice for lb (45 g) of sugar.
Ага, кусок мыла?
Yeah, but bars of soap?
Или постирать кусок мыла?
Wash a bar of soap?
Я взял кусок мыла.
I took a bar of soap.
- 9,25 за кусок мыла!
- $9.25 for a bar of soap!
Называется "спрячь кусок мыла"...
IT'S CALLED "HIDE THE SOAP BAR."
Это перекрашенный кусок мыла.
- That's a bar of soapyou painted black.
Не знаю. Принеси кусок мыла.
Bring in a bar of soap.
-У тебя есть кусок мыла?
- [Wendell] Have you got a soap bar?
Ага, или зловещий кусок мыла.
Yeah, or-or like an evil bar of soap.
- Иди, купи кусок мыла, ниггер.
Now go buy a bar of soap, shoeshine boy.
НЕЛЬЗЯ!!! — завопила ведьма, но Короста, будто кусок мыла, выскользнула у нее из рук, и только мелькнули за дверью кривые лапки. — Короста! — закричал Рон и вылетел вслед за крысой, Гарри за ними.
“NO, CROOKSHANKS, NO!” cried the witch, but Scabbers, shot from between her hands like a bar of soap, landed splay legged on the floor, and then scampered for the door. “Scabbers!” Ron shouted, racing out of the shop after him; Harry followed.
Кусок железа светился в изложнице.
The bar of steel was glowing in the mould.
Им даже дали кусок мыла, которое великолепно пенилось.
There was even a bar of soap
Кто-то засунул ему в глотку кусок мыла.
Somebody crammed a bar of soap down his gullet.
Я нашла кусок мыла, но губка была черной.
I found the bar of soap but the washrag was black.
Чистенький, как кусок мыла, с которого только что сняли обертку.
He was as clean as a fresh bar of soap.
Я повернул горячий кран, взял кусок мыла.
I turned the warm water on and threw in a bar of soap.
Спенсер взял кусок мыла и протянул его Эллисон.
Spencer picked up a bar of soap and handed it to her.
Отец, однако, взял кусок железа и, покрутив его, ответил:
Father, however, merely studied the bar of iron.
noun
Скорлупа: наружная скорлупа и/или деревянистая часть между двумя половинками ядра (средняя внутренняя перегородка) и любой ее кусок;
Shell: Outer shell and/or woody partition from between the halves of the kernel (internal central partition), and any fragments of either.
- Это кусок метеорита.
- It's a meteor fragment.
Кусок лезвия очень мелкий.
The fragment is tiny.
Кусок лезвия, левое запястье.
Razor blade fragment, left wrist.
Кусок металла с места преступления.
Metal fragment from my crime scene.
Этот кусок кости был заточен вручную.
That bone fragment was hand-sharpened.
У Рипа есть только один кусок.
Rip just has a fragment of it.
Возможно отсюда и взялся тот кусок таблетки
Maybe that's where our pill fragment came from.
Я проверил кусок зуба, который нашел Сид.
I went over the tooth fragment Sid found.
– Кажется, тут застрял кусок челюсти.
“I think I see a fragment of mandible,”
Оттуда выпал кусок голубой тряпки.
A fragment of blue cloth fluttered out.
Кусок тонкой ткани упал на землю.
a fragment of blue gauze drifted to the ground.
Он носит с собой кусок Камня Иллеарт.
He bears with him a fragment of the Illearth Stone.
Послушник отыскал похожий на мел кусок камня.
The novice picked up a chalklike fragment of stone.
Вот кусок одного текста, который я так и не сумел закончить:
Here is a fragment of one of the blurbs I was unable to finish.
Читая этот последний кусок, Гарион застонал от бессилия.
That last fragment made him want to howl in frustration.
кусок пергаментной бумаги, оторванный от страницы Библии;
the fragment of parchment stolen from a corner of one of the pages of the Bible;
Понятно, что сделает кусок граната с укусившими его зубами.
There was little question what a garnet fragment would do to a set of clamping teeth.
Он поднял кусок отвалившейся каменной отделки моста и бросил его в воду.
He picked a fragment off the crumbling stonework and dropped it into the water.
noun
Порционный кусок мякоти верха реберного края говяжьей лопаточной части - нарезается попрек мышцы infraspinatus и включает значительную часть соединительной ткани в центре
Shoulder Clod Top Blade Steak - This item is cut across the length of the infraspinatus muscle, and includes the large connective tissue in the center
Порционный кусок мякоти из подлопаточной части сердцевины на разрезе передка говяжьей туши - состоит из порционных кусков мяса для приготовления бифштексов, нарезанных поперек (первые 3 - 4 дюйма) задней части (реберной оконечности, сердцевины на разрезе передка говяжьей туши)
Shoulder Under Blade Chuck Eye Steak - This item consists of steaks cut across the length (first 3-4") of the posterior portion (rib end) of the chuck eye roll
Свобода - кусок верёвки.
Freedom is a length of rope.
Кусок водопроводной трубы.
It's a length of plumber's pipe.
Кусок верёвки в бардачке.
A length of rope in his glove compartment.
Попросил у меня кусок веревки.
He asked me for a length of rope.
Можете одолжить мне один такой и кусок проволоки?
Could you get me one of these and a length of wire?
Тут кусок потёртой верёвки, а на ней кровь.
There's a length of frayed rope over here with blood all over it.
Помните, что это едиственный кусок этого вида и лучшего качества.
Bearing in mind it's the only length of its kind and the finest quality available.
Тяжелая трость или кусок трубы полностью раздробили лицевые кости.
Repeated blows from a, heavy walking stick or a length of pipe, have completely shattered her facial bones.
Возьмите кусок веревки, пойдите и свяжите задние ноги мула вместе.
Get a length of rope, go out there and tie the hind legs of that mule together. What?
Как ломается кусок проволоки.
Like breaking a length of wire.
Он протянул Кейту кусок материи.
He handed Keith a length of cloth.
Просто кусок доброй имперской стали.
Just a length of sturdy Empire steel.
Рядом с ним лежат изрядный кусок веревки.
A good length of rope lay on the ground beside him.
Все, что необходимо – гравитационный диск и кусок материи.
all you need is a grav disc and a length of fabric.
Обезьяна схватила кусок фанеры и попробовала его на вкус.
The ape picked up a length of driftwood and tasted it.
Возьмите небольшой кусок трубы и заткните его с одной стороны.
Plug one end of a short length of pipe.
noun
Неравноправие наших народов не заслуживает того, чтобы мы вырывали кусок хлеба изо рта у бедняков, с тем чтобы расходовать миллионы долларов на оружие, сеющее смерть.
Inequality for our peoples should not mean that we must take bread out of the mouths of the poor in order to waste millions of dollars on fratricidal weapons.
64. Несмотря на то, что развивающиеся государства были вынуждены вырывать последний кусок изо рта своих народов для того, чтобы выплатить начисленные им взносы, Организация до сих пор не усвоила урок, касающийся сомнительной практики управления ресурсами и закупок.
64. While developing States were forced to take food out of the mouths of their peoples in order to pay their contributions, the Organization had still not learned its lesson about dubious resource management and murky procurement practices.
Какой мясной кусок.
That's a meaty mouthful.
Сочный, аппетитный большой кусок мяса.
A juicy, mouth-watering thick slab of beef.
Этот парень вырвал у Джимми кусок хлеба.
That guy took the bread out of Jimmy's mouth.
Ох, нет, спасибо. Я не смогу съесть еще кусок!
Oh no, thank you, I couldn't eat another mouthful!
Пожалуйста. Нет необходимости благодарить нас за каждый кусок.
You're welcome, you don't need to thank us for every mouthful.
Пап, спорим, я засуну этот кусок в рот.
Dad, I bet I can this put me in the mouth.
Гарри проглотил кусок имбирного тритона и уставился на нее.
Harry swallowed his mouthful of Ginger Newt and stared at her.
Гарри кивнул и попытался заставить себя дожевать кусок, но во рту вдруг сделалось очень сухо.
Harry nodded and tried to keep eating his chop, but his mouth had become so dry he could not chew.
Предложу, к примеру, два дополнительных наказания потом отбыть… — Он прожевал и проглотил кусок картошки, потом добавил: — Хорошо бы она сегодня не слишком меня задержала.
I’ll offer to do two more detentions or something, I dunno…” He swallowed a mouthful of potato and added, “I hope she doesn’t keep me too long this evening.
Вот уже два года скоро по издателям шныряю и всю их подноготную знаю: не святые горшки лепят, поверьте! И зачем, зачем мимо рта кусок проносить!
I've been poking around among publishers for nearly two years now; I know all the ins and outs—and there's no need for the divine spark, believe me! Why, why should we let the spoon miss our mouth?
Я видел, как дементоры похоронили его за стенами крепости. Сириус поднес было ко рту кусок хлеба, но передумал есть, схватил фляжку с тыквенным соком и в один прием осушил до дна. — Вот так.
The Dementors buried him outside the fortress; I watched them do it.” Sirius threw aside the bread he had just lifted to his mouth and instead picked up the flask of pumpkin juice and drained it.
С жадностью она схватила один кусок, потом другой.
Eagerly she snatched a mouthful, then another.
Только и остается, что перехватить кусок по дороге.
Nothing for it but to snatch a mouthful on the way.
Я проглотил недожеванный кусок.
I swallowed my half-chewed mouthful.
– Пообедать? Да мне кусок в горло не полезет!
‘Dine! I couldn’t swallow a mouthful!
Кусок, застрял у юноши в горле.
Jesus’ mouthful stuck in his throat.
– Это огромный кусок работы, Хаб.
That's quite a mouthful, Hab.
Большой кусок сала оказался у него во рту.
The strip of blubber filled his mouth.
Моргон проглотил кусок мяса, не почувствовав его вкуса.
Morgon swallowed a tasteless mouthful.
noun
Я нашел кусок меди.
I found a scrap of brass.
Картошку, какой-то кусок мяса.
Potatoes, odd scrap of meat.
Ах ты, подлый кусок металлолома!
You sneaky little scrap pile.
— Да. Я поскользнулся и упал на кусок железа.
- Yes, I fell on some scrap metal.
Я убивал за просто так, за кусок хлеба.
I killed people for nothing... for scraps.
Им приходилось сражаться за каждый кусок хлеба в жизни.
They've had to fight for every scrap they ever had.
Кусок ткани от юбки.
The scrap of fabric from her clothing.
Загар развернул кусок бумаги.
Darktan unrolled a scrap of paper.
Но оно было здесь, завернутое в кусок холста.
But it was there, wrapped up in a scrap of homespun.
Вот. – Он протянул дежурному кусок газеты.
He handed the duty officer the scrap of newspaper.
Я вспомнил беседку и кусок накрахмаленного батиста.
I thought of the summerhouse and the scrap of cambric.
Ты переживала, а вдруг он откажется бросить тебе кусок?
Would he or would he not throw you a few scraps?
Второй сунул ему в руки кусок белой ткани.
The other man thrust a scrap of white cloth into his hands.
Я опознал кусок ткани, который ваш напарник нашел в люльке.
I recognized the scrap of fabric that your partner found on the carrier.
Рядом положили кусок говядины, но пес к ней и не притронулся.
The dog lay there, all alone, inches from a scrap of meat he never touched.
noun
Нет, он не кусок...
No, he's not a segment...
Кусок тянет на 4:50.
It's a 4:50 segment.
- Ты должна была делать кусок о...
- You're supposed to do a segment--
Мне нужно достойный кусок в шоу.
I want to run a tribute segment tomorrow.
Хорошо, давайте просто восстановим кусок фондю.
All right, let's just--let's reset for the fondue segment.
Капитан признал последний кусок маршрута Урки настоящим?
The captain accepted the last segment of the Urca route as valid?
– Только этот кусок новостей, договорились?
Just this segment, all right?
Проржавевший подводный кусок прута лопнул.
The rusted underwater segment snapped.
там, с краю, кусок стойки для велосипедов.
there, at the edge of the picture, a segment of the bicycle stand.
Миновали кусок плетеной изгороди, осевшей до земли.
They passed a segment of rickrack fence that was dissolving back into the ground.
Зазубренный кусок стены вверху, казалось, ткнулся в луну.
The jagged segment of wall on the top story pointed at the moon.
Как только он отвлекся, я отрубил ему кусок другой лапы.
As it turned toward them I cut another segment of one of its rear legs from it.
Придется переделывать тот кусок, где Абигайль говорит о безопасности авиалиний.
We’ll have to redo the segment of Abigail talking about traffic safety.
Когда он смотрел в окно, то видел кусок рыночной площади со школьным автобусом;
When he looked out, he saw a segment of the marketplace with the school bus;
Как только луч описал неровный круг до конца, кусок обвалился внутрь.
When the last link had been cut through, the segment fell inward;
– Зато кто-то может, и кто-то должен это сделать! Всего небольшой кусок где-то в конце.
"Somebody can, somebody has tol It's only a short segment, and it's got to be at the end.
noun
В проводимом КМГС обзоре не будет необходимости, если речь пойдет только о том, каким образом можно разделить один и тот же кусок пирога.
The review being carried out by the Commission would be of no use if it was limited to defining a new way of dividing up the cake.
Хочешь кусок пирога?
You want some cake?
— Было еще два-три случая нападения дементоров, — сообщил он, пока миссис Уизли отрезала для него большой кусок именинного торта. — Игоря Каркарова нашли мертвым в какой-то хибарке далеко на севере.
“There have been another couple of dementor attacks,” he announced, as Mrs. Weasley passed him a large slice of birthday cake. “And they’ve found Igor Karkaroff’s body in a shack up north.
Остался один кусок торта.
A single slice of cake remains.
Уильям подцепил на вилку кусок пирога.
William forked into his cake.
Мисс Медея принесла кусок пирога и вина.
      Miss Medea brought the cake and wine.
— Не дадите ли мне с собой кусок вашего пирога?
      "Could you spare me some of your cake?
Затем достала термос с лимонадом и кусок шоколадного кекса.
And there was a thermos of lemonade and a slab of chocolate cake.
noun
Черт, да это просто еще один кусок бумаги.
Hell, just another wad of paper
Привет, кусок жвачки, который я прилепила к дивану.
Hello, wads of gum I left stuck to the couch.
У меня кусок туалетной бумаги застрял в ботинке.
I got a big old wad of toilet paper stuck on my shoe.
Если они будут знать, что этот кусок дерьма бьет маленьких девочек, то они нам поверят.
If they know he's a jerk-wad who beats on little girls, then they'll believe us.
Мы нашли кусок жвачки, прилепленной на боковой стороне рулевой колонки в машине Ренаты.
We found a wad of chewing gum stuck on the back of the steering wheel of Renata's car.
Старик послал меня к ялику перенести вещи, которые он привез: мешок кукурузной муки фунтов на пятьдесят, большой кусок копченой грудинки, порох и дробь, бутыль виски в четыре галлона, а еще старую книжку и две газеты для пыжей, и еще паклю.
The old man made me go to the skiff and fetch the things he had got. There was a fifty-pound sack of corn meal, and a side of bacon, ammunition, and a four-gallon jug of whisky, and an old book and two newspapers for wadding, besides some tow.
Он прикладывал к плечу кусок парусины.
he held a wad of sailcloth to his shoulder.
Затылок прикрывал здоровенный кусок пластыря.
There was a big wad of plastage on the back of his head.
Но это был просто кусок старой жвачки, нагретой солнцем.
But it was just the old wad of gum, softened to stickiness by the sun.
Запасливые дети не прилепляли под стол кусок жвачки.
No thrifty child had tucked a wad of gum under the table.
Полный комплект — кривые ноги, лохматая борода и кусок жевательного табака за щекой.
Complete with bowlegs and shaggy beard and a wad of tobacco in his cheek.
Большой кусок оказался частью палатки, но там была и полоска поменьше, примерзшая к бумажнику.
A big wad of it was part of a tent, but then there was another smaller strip frozen to the wallet.
Райгопа оторвала кусок ткани от юбки и вытерла кровь.
Ryhope tore a strip out of her skirt, wadded it up, and wiped the blood away.
Щека моя касалась жвачки, которая напоминала кусок мертвой кожи.
My cheek flattened out against the wad of gum. It felt like dead skin.
– На, вытри. — Эрнандес отмотал от рулона длинный кусок бежевого бумажного полотенца.
"Here." Hernandez went to the counter and tore off a fat wad of beige paper towels.
noun
Проповедник взял кусок свинины и натер его солью.
The preacher took up the blocks of pork and patted on the salt while she watched him.
— Черт, — выругалась Пэт. — Знаешь, а мне даже начал нравиться этот кусок дерьма.
"Damn," Pat said ruefully. "You know, I was almost getting to like the little shit."
Лори положила кусок масла на горячую железную сковородку и начала готовить сандвич с сыром.
Laurie dropped a pat of butter into a hot iron skillet and began building a cheese sandwich.
Люди разделили черный хлеб и твердый сыр, а котенок быстро слизал кусок масла из глиняной чашки.
The men shared black bread and hard cheese, while the kitten was let out to make quick work of a pat of butter in a stone crock.
В его замбийском армейском ноже, разумеется, было приспособление для открывания капканов, но он сломал его пару дней назад, пытаясь отрезать себе кусок плавленого сыра.
There was, of course, a man-trap-opening attachment on his Zambian Army Knife, but he’d broken that a day or so ago trying to cut into a pat of hot butter.
noun
Сначала отцепить кусок ремня, который проходил под прикладом.
First unhook the strap of belting that passed around the receiver just behind the bolt.
Яркая вспышка молнии мелькнула, словно разделяя нас, как кусок синего шелка на ветру.
The blue glare of a lightning bolt flashed between us like a swath of silk in the wind.
Он пробрался в угол, где стояло не меньше дюжины рулонов холста, и понял, что все рулоны - это по сути дела один кусок ткани.
He walked over to where maybe a dozen bolts of cloth were standing in a corner, leaning on each other, and he realized that each bolt grew out of the one before.
Ручки на двери не было, только привинченный шурупом кусок дерева, отполированный прикосновениями тысяч рук.
There was no knob, only a dead bolt surrounded by wood worn down by thousands of hands having pushed the door inward.
noun
Так, всё, что у вас есть в качестве доказательств это кусок ткани, старая газетная статья и ваши подозрения?
So, all you have in the way of evidence is this shred of cloth, this old newspaper clipping, and your suspicions?
к задней части ковра пристал кусок человеческой плоти.
Shreds of what might be human flesh are caught in the short tassels in the back of the carpet.
— Какой-то сорт резины, — ответил Райм. — Кусок воздушного шара… нет, для этого она слишком толстая.
Rhyme suggested, "Rubber of some kind. Shred of balloon – no, too thick for that.
Внезапно он услышал звук, словно кто-то медленно разорвал кусок ткани. Точно такой же звук издавали порванные ветром портьеры в его сне.
He heard a sound, like wet fabric being slowly torn, like curtains shredding in the wind.
А еще он увидел связку темных поленьев, две грубых глиняных тарелки, огромный горшок, горку нарубленной зелени и кусок пурпурно-черного мяса.
There was a stack of blackish firewood, two crude clay dishes and a large pot, a heap of shredded greens, and a joint of purplish-black meat.
Тот без труда увернулся, однако это помешало ему выстрелить. Борн нырнул за вертикальный брус за мгновение до того, как выпущенная из «маузера» пуля отщепила от дерева кусок.
Bogdan dodged it easily, but it delayed his firing, allowing Bourne to dodge behind a spar an instant before a bullet from the Mauser shredded a corner of it.
noun
столом мне служит плоский кусок камня, принесенный одним из солдат.
The only surface I have for a tablet is a slab of flint, foraged for me by one of the soldiers.
Обоим выкинули стандартный обед: жестяную миску с розовато-серым жарким, кусок хлеба, кубик сыра, кружку черного кофе «Победа» и одну таблетку сахарина.
On to each was dumped swiftly the regulation lunch --a metal pannikin of pinkish-grey stew, a hunk of bread, a cube of cheese, a mugof milkless Victory Coffee, and one saccharine tablet.
Я поиграл с телевизором, конфисковал гостиничные канцелярские принадлежности и кусок мыла, сунул пару брюк в гладилку — за такую цену я твердо решил извлечь все возможные выгоды из своего положения, — хоть и знал, что брюки выйдут из нее с вечными складками в самых неожиданных местах.
I played with the TV, confiscated the stationery and spare tablet of soap, and put a pair of trousers in the trouser press – at these prices I was determined to extract full value from the experience – even though I knew that the trousers would come out with permanent pleats in the oddest places.
noun
Куриный кусок на полу!
Chicken nugget on the floor!
Если я не буду съедать кусок каждые пять минут, я умру.
If I don't have some kind of nugget every five minutes, I'll die.
Он взял маленький кусок угля и бросил его дракончикам.
He took a small nugget and tossed it to the dragons.
С таким интересом, какой проявляет скупец, когда внезапно обнаруживает, что кусок гальки на самом деле является золотым самородком.
The kind of interest that a miser shows, when he discovers that a pebble is actually a nugget.
Пойдя с ней к ее старухе матери, царевич предложил дать в калым кусок золота с конскую голову.
Going with her to her old mother, the young prince offered to give her as bride-money a nugget of gold the size of a horses head.
noun
Но дверь ведь могли, в конце концов, и взломать чтобы кого-то запереть внутри комнаты? Чтобы кого-то выпустить?.. Полоска резинки, мешочек от губки. Ну, это просто кусок резинки, и ничего больше.
But the key did not prevent that, since the door was broken down almost immediately. To keep someone in? To keep someone out? A snip of rubber?
Но ясно и то, что человек, вырезавший кусок записей о событиях в гробнице и сумевший на полгода приостановить выполнение распоряжения о закрытии узла, может также при желании похозяйничать в главных файлах Судейской коллегии и проделать с ними такое, что не под силу даже их владельцам.
But clearly whoever had snipped out the sequence in the tomb and managed to suppress a shutdown order for half a year could walk in and out of the Table of Judgment's master files at will, and do things to them that even their owners couldn't do.
noun
Кусок за разок.
A grand a pop.
- Кусок оторван. - Эта бумага стоит сотни золотых монет!
But this can worth it about a hundred grand...
Просто ещё один 65-тысячный кусок корма в дыру.
Just another 65-grand meal for the hole.
Подумала, что смогу отхватить кусок с той суммы, которую он инвестирует, получить 10 или 20 штук и исчезнуть.
Just thought I'd siphon off the top of whatever he invested, get 10 or 20 grand and disappear.
Великий Магистр торопливо положил на нее кусок чистого полотна.
The Grand Master hurriedly laid a square of clean linen across it.
Мы снова вернулись к войнам за Великие Идеи: за Бога, за отчий дом… Они пришли на смену войнам за кусок пожирнее.
We have returned to wars fought for the Grand Ideas: God, Home … instead of wars for more money.
noun
— Оторвался кусок металла, — выговорил Фрик, одновременно прикидывая в уме скорость движения броневой пластины. — Нужно еще разок выдать ускорение. В противоположном направлении, ноль целых, две десятых g.
“Loose metal,” he said, measuring the shielding’s speed with his engineer’s handheld and calculating. “One more acceleration. Opposite direction, at point-oh-two gees.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test