Translation examples
verb
Но вот только если ты живешь в стеклянном доме, то не надо швыряться камнями.
But people who live in glasshouses ought not to cast stones.
Наконец, хотелось бы напомнить делегату Израиля, что "если живешь в доме со стеклянными стенами, не следует бросаться камнями".
To sum up, I would like to remind the delegate of Israel that “people who live in glass houses should not throw stones”.
Не знаешь, кому верить, никто не говорит то, что думает, и не делает то, что говорит; поэтому живешь в обстановке, в которой ни за что нельзя ручаться.
One doesn't know what to believe because people don't say what they think, they don't do what they say, and so one lives in total confusion.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.Я имею в виду, в частности, контроль, слежку и недоверие, утвердившиеся в отношениях между людьми, систему доносов, существующую в стране и охватывающую всех от детей до стариков.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society. I am referring, for example, to the methods of control and surveillance, to the distrust that has been created between people, to the system of denunciations in Cuba, which is even used against children and the elderly.
Ты здесь живешь? !
You live here?
- Ты живешь неподалеку?
You live nearby?
- Ты живешь один?
You live alone?
Как ты живешь?
Howare you living?
— Так вот ты как живешь, Соня!
So this is how you live, Sonya!
– Ты, кажется, живешь где-то близко, Ник?
You live near here, Nick?
Держишь руку внутри – живешь.
Keep your hand in the box and live.
– Как же тебя зовут? – Сара Уильямс. – А где ты живешь?
«What might your name be?» «Sarah Williams.» «Where 'bouts do you live?
Тот молча продолжал спускаться. — Эй, ты! Где ты живешь?
The other silently went on down. “Hey! Where are you living?”
— Но я слышал, ты ненавидишь маглов, у которых живешь.
“I’ve heard you hate those Muggles you live with,”
— Так-так… профессора Снегга… ты ведь, Невилл, кажется, живешь у бабушки?
“Professor Snape… hmmm… Neville, I believe you live with your grandmother?”
— Хагрид, ты ведь живешь в деревянном доме, — трагическим голосом произнесла она.
“Hagrid, you live in a wooden house,” she said.
Когда живешь возле Великой Равнины, это становится необходимостью.
It's a necessity when you live near the Great Flat.
– Миледи… госпожа моя, когда так долго живешь с пророчеством, момент его исполнения становится потрясением.
My Lady, when one has lived with prophecy for so long, the moment of revelation is a shock.
– А где ты живешь? Я даже не знаю, где ты живешь.
“Where do you live? I don’t even know where you live.”
Я вот даже не знаю, где ты живешь. Ну, где ты живешь?
I don't even know where you live! Where do you live?
Ты живешь прошлым. Ты живешь на Острове желаний.
You’re living in the past. You’re living on Fantasy Island.
– Но ты там живешь.
“You’re living there.
Вот так тут и живешь.
That was how you lived.
– Так вот где ты живешь!
Is this where you live?
— И ты живешь с ней?
“And you live with her?”
– Ты где-то здесь живешь?
You live around here?
– Да ты же живешь здесь!
“You’ve been living here!”
verb
Ты же сама живешь как в стеклянном доме...
Oh, glass-house-dwelling person...
А теперь ты мне скажи, почему ты здесь живешь в одиночестве.
Now tell me how you come to dwell alone here.
– Ах, Орвен, – укоризненно покачала головой Ордду, – иногда мне кажется, что ты живешь только прошлым.
“Oh, Orwen,” Orddu interrupted with some impatience, “sometimes I do believe you dwell too much in the past.
– Ну, друг пастух, – сердечно сказал Ффлеуддур, присаживаясь на деревянную скамью возле узкого стола на козлах, – ты смелый человек, если живешь в этом заброшенном месте.
“Well, friend herdsman,” Fflewddur remarked heartily, seating himself on a wooden bench by a narrow trestle table, “you’re a bold man to dwell in these forsaken parts.
– Завтра ночью мы встретимся снова, – продолжал я, – лучше здесь, в доме, где ты живешь, где тебя не побеспокоит биение сердец Матери и Отца. Где пожелаешь.
“Tomorrow night, we shall meet again,” I said, “here perhaps in this house where you are dwelling, where you are safe from the sound of the Mother and the Father. Wherever you wish.
Однако как-то Краддок, выждав, когда они с Тареном остались наедине, грустно сказал: – С того дня, как ты живешь здесь, я зову тебя сыном. Ты же никогда не назвал меня отцом.
But once, at the beginning of winter, Craddoc spoke apart with Taran, saying, “Since the day you came to dwell here I have called you my son, yet never have you called me father.”
Деятельность Томассона часто заставляла его бывать в Константинополе, и он был рад возобновить знакомство с мудрым Манассисом и надеялся, что его дочь примет небольшой презент… — Афины… — благоговейно прошептал старый ювелир. — Теперь ты живешь в самом сердце Эллады! — Он положил руки на плечи посетителя.
His work would often bring him to Constantinople. He was happy to have this opportunity of renewing acquaintanceship, and hoped the daughter of Kyrios Manasses would accept a small present — “Athens!” the goldsmith whispered. “You dwell in the soul of Hellas?” He reached up to lay both hands on his visitor’s shoulders.
verb
Где ты живешь...
Where do you stay...
А живешь где?
Where are you staying?
- Ты там живешь?
-Are you staying on there?
Ты живешь с парнями?
You're staying with boys?
— Разве не привыкаешь, когда постоянно живешь с ней в одном доме?
“Don’t you get used to her if she’s staying in the same house?”
Для чего же тогда ты тут живешь?
Why do you stay, then?
– Почему ты живешь здесь?
“Why do you stay here?”
Где ты живешь, мне известно.
“I know where you’re staying.
— Ты живешь в доме у ворот?
‘Are you staying in the gatehouse?’
– И где же ты теперь живешь, Крапивник?
Where are you staying these days, Kai Wren?
– А где же ты живешь? – спросил Майк.
"Where are you staying?" asked Mike.
А там, где ты живешь, есть лодки?
Can you see boats from where you’re staying?”
- Тебе повезло, что ты живешь при колледже.
'You're lucky staying in college.
– Где ты живешь? – Здесь, неподалеку, – ответила Люси.
“Where you staying?” “Not far from here.”
verb
Так ты здесь наставник или ты живешь здесь?
So are you a counselor here or are you a resident?
– Ты живешь с отцом, и в доме у вас целая прорва слуг.
You reside with your father and a host of servants.
В Лабиринт просочились слухи, что ты живешь в квартале ювелиров и стал частым гостем в доме Молина Факельщика.
Word did filter back to the Maze that you were residing in the Jewellers' Quarter and a frequent guest at the mansion of Molin Torchholder.
— В ходе стандартного расследования мы обнаружили, что ты живешь в нашем районе, однако о твоем исчезновении никто не заявлял.
Now, when we ran the routine identification check on you, we discovered that you are a local resident—but there is no lost-person report on you.
— Я знаю, что ты каламетский фермер. Ведь ты живешь здесь. Фермеры пришли сюда уже двести лет назад. И уже двадцать лет они готовят здесь террористов. Командующий силами мятежников укрепился в Каламетском каньоне.
It is obvious that you are a Granger. You are a resident of Klameth Canyon. This canyon has been a Granger stronghold for two centuries. It has been a breeding ground for rebel guerillas for two decades.
— Прими мою глубочайшую благодарность… — сказал отец. — Кто ты и где живешь, что так быстро смог прискакать на помощь к моей дочери? — Я из деревни Бронт, что у подножья Нижних Холмов, — ответил Маленький Юноша.
“For that my deepest thanks,” my father quoth, relieved. “Who art thou, and where is thy residence, that thou comest so conveniently at our need?” “I was of the village of Bront, beyond the low midvalley hills,” the lad replied.
Больше того, телесно ты еще здесь, но в мыслях уже далеко. Душою ты живешь со своим будущим супругом и так мало уделяешь нам внимания, словно и впрямь уже поселилась под супружеским кровом.
In fact, though you are still here in body, you are already absent in spirit. Your mind has taken up its residence with your prospective husband, and you might quite as well be lodged under the conjugal roof for all the benefit we get from your society.
он, безусловно, заплатит! – успокоила девушку мисс Уичвуд, добавив с удовлетворением в голосе: – Его гордость уже достаточно уязвлена тем, что он вынужден позволить своей подопечной жить у меня в качестве моей гостьи, и я весьма горжусь собой – мне удалось внушить ему достаточное к себе уважение, так что он не может даже позволить себе предложить мне денег за то, что ты живешь у меня!
   'There is no need for you to tease yourself about that: of course he will do so!' replied Miss Wychwood, adding, with a good deal of mischievous satisfaction: 'His pride makes it a hard matter for him to be forced to permit his ward to reside with me, as my guest, and I take great credit to myself for having imbued him with enough respect to have prevented him from offering to pay me for taking charge of you!
verb
- Ты не живешь!
- You don't exist!
Ты живешь в вымышленном мире, Боб.
You exist in a world of dreams, Bob.
Ты так и живешь, Кевин, словно без рук и без ног.
No arms or legs is basically how you exist right now, Kevin.
Что бы ты сделал, если бы знал...знал... что пока ты дышишь, пока ты живешь, её жизнь будет под угрозой?
What would you do if you knew... knew... that as long as you drew breath, as long as you continued to exist, her life would be in danger?
— Для чего ты живешь?
For what do you exist?
С самых юных дней, проведенных в Мензоберранзане, ты так живешь.
It is the way of your existence, from your earliest days in Menzoberranzan, no doubt.
Не обладая бесстрастной пассивностью этих представителей растительного царства, я на собственной опыте убедился, чем дольше ты живешь, тем сильнее убеждаешься в бренности жизни.
Lacking the passivity of the plant kingdom, I learned after a time that the longer one exists the more strongly one becomes infected with a sense of mortality.
ее охватила тоска по африканскому солнцу, по африканским цветам, по счастливой и беспечной жизни - когда живешь только одним днем, как в те пять лет, перед войной;
felt a fierce nostalgia for African sun, and the African flowers; the happy-go-lucky, hand-to-mouth existence of those five years before the war began.
Ты живешь в несправедливом, жестоком и бесчеловечном мире, лишенном всех человеческих ценностей, и твоя работа состоит в том, чтобы дать этой системе возможность казаться законной и моральной; благодаря тебе люди могут подумать, что человеческие права, справедливость и человеческое достоинство действительно существуют в этом обществе – хотя совершенно очевидно, что такие вещи абсолютно невозможны.
You have a system inherently exploitive and unjust, inherently cruel and inhumane, heedless of human values, and your job is to make such a system appear legitimate and moral by acting as though justice, as though human rights and human dignity could actually exist in that society—when obviously no such thing is possible.
verb
— Должно быть, ты, маг, живешь в одиноком мире, раз туда запрещен вход даже тем, кого ты любишь.
«It must be a lonely world you inhabit, magician, if even those who love you are barred from it.»
Если тело, в котором ты сейчас живешь, было бы сделано биологически бессмертным, то когда-нибудь стало бы похожим на твое изначальное тело. – Как интересно.
If the body which you now inhabit were to be made physically immortal, it would someday come to resemble your original body." "How interesting."
verb
Моя задача убедиться, что ты живешь как Джейн, не Деб.
My purpose is to make sure you keep moving forward as Jane, not Deb.
Не стал бы он за здорово живешь их держать. — Разве?
He wouldn't keep these for the hell of it." "No?
Игорю он задал только один вопрос: «Ну, как живешь?» На что Игорь ответил, что живет хорошо.
His only question to Igor was: "How are you keeping?" To which Igor replied that he was keeping very well.
verb
С кем ты живешь?
- Is anybody at home?
- Ты живешь в Мэриленде?
-Is Maryland your home state?
Нравится дом, где живешь?
How's the home you're in now?
Тут ведь живешь – вроде ты и дома, а вроде бы и приехал в гости на праздник… если вы понимаете, про что я толкую.
It’s like being at home and on a holiday at the same time, if you understand me.
– Где ты живешь, Дораби?
“Where is home, Dorabee?”
Где постоянно живешь?
Where is your home?
— И выследить, где ты живешь.
“And followed you home.”
Ты до сих пор живешь в доме, где провел детство.
You own your childhood home.
Я арендовал соседний дом и стал ждать. - Где ты живешь?
So I rented the neighboring house, and waited.” “Where is your home?”
verb
Ты где живешь?
Where's your house?
Ты живешь в собственном доме?
Have you set up a house of your own?
Ты живешь в обществе, поэтому научиться ладить с людьми - в твою пользу.
You get along with everyone, Because getting along is to your benefit.
А ты как с ней живешь? Можешь объяснить мне?
How do you get along with her?
— Ты так здорово живешь.
You get along so fine.
- И тебя не удивляет, что он заплатил целое состояние, чтобы выручить дочь из рук Турего, даже притом, что ты не живешь с ним?
“It doesn’t surprise you that he’d pay a small fortune to get you out of Turego’s hands, even though you don’t get along with him?” He was confusing her;
verb
Он едва мог дышать. — Живешь богато, не так ли?
He could barely breathe. “Rich family, was it?
verb
Ты живешь с кем-то?
Are you shacked up with someone?
Я думал ты живешь с этим, как его...
I thought you were shacking up with what's his face.
Она ушла, старик, живешь только Бог знает, что.
She's been gone, man, shacking up with only God knows what.
Если вдруг... ты с кем-то живешь... чтобы не осложнять тебе жизнь.
In case... you're shacking up with someone... to make things easier for you.
Она говорит, что ты живешь с каким-то таинственным парнем уже неделю.
She says you've been shacking up with some mystery guy for, like, the last week.
Ты живешь с Люком с того момента, как узнала, что он нелегал.
You've been shacked up with Luc since the first time you saw him do squats.
Так и хочется им рассказать, что ты живешь с несовершеннолетней и двумя лесбиянками.
I can't wait to tell them you're shacking up with an underage girl and two lesbians.
Ты живешь в этом особняке вместе с этим психом, совсем не похожа на девушку, которую я встретил в аппалачи помогающая другим оборотням.
You're shacked up in a mansion with that psycho, a long way from the girl I met in the appalachians helping other werewolves.
verb
- Где теперь живешь, Джей? - На востоке, - ответил Виккерс.
"Where you hanging out now, Jay?" he asked. "In the East," said Vickers.
"И кроме того, ты не находишься(живешь) вместе с ним 24/7." "Ты тоже. Только 24/6."
"And besides, you don't hang out with him 24/7." "Neither will you. It's only 24/6."
Когда живешь один, так сказать, вхолостую, и нигде не работаешь, поневоле начнешь искать общения с себе подобными.
One thing you do when you’re single and don’t work is hang out with people like yourself.
Дженни, детка. По мне, так ты самая сексуальная. Ты где живешь? 07.11.2004,03:26 Дженни-ниндзя, Прекрасная Богиня:
I think you’re the hottest, Jenni babe. Where do you hang out? 07-11-2004, 3.26am Jenni Ninja A Divine Goddess
Ты живешь довольно счастливо, не стремясь к материальному богатству, следуешь своим инстинктам, и будь прокляты все, кто говорит тебе иное.
You hang out, fairly happy without much in the way of material wealth and follow your instincts, and be damned to anyone who tells you otherwise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test