Translation examples
verb
Если вы живете в Рамаллахе, значит, вы живете за пределами страны!". (Там же)
If you live in Ramallah, you are considered as living outside the country." (Ibid.)
Ливан живет и будет жить.
Lebanon lives, Lebanon lives and will continue to live.
Если вы говорите неправду, то это не означает, что вы живете хорошо; если вы эксплуатируете своих соседей, то это не означает, что вы живете хорошо; если вы уничтожаете природу, то это не означает, что вы живете хорошо.
Lying is not living well; exploiting one's neighbours is not living well; destroying nature is not living well.
Но разве только для этого живет человек?
But is this the only way for us to live?
а) человек живет или намерен жить в стране;
(a) the person has lived or intend to live in the country;
Кто живет в нищете?
Who are those living in poverty?
В счастье живет спокойный,
Happily the calmed live,
Побежденный живет в печали.
The defeated live in pain.
Сейчас он живет с ее родителями.
He now lives with her parents.
Сегодня Франция живет в мире.
Today France is living in peace.
Она живет.. она живет в...
Er, he lives... he lives...
Тот, кто живет на море, живет счастливо.
Those who live at sea live happily.
- Живете двумя жизнями?
- So you are living two lives?
Умирает пока живет... и живет пока умирает?
Still dies while living... and lives while dying?
Возможно, вы живете долго, возможно, вы живете долго.
# May you live long, may you live long.
Она так живет.
She lives it.
- Вы живете один?
- You live alone?
Симчей живет один.
Symchay lives alone.
- Вы живете здесь?
- You're living here?
– А я думала, он живет в Лондоне. – Ну да, там он и живет. А где ж ему еще жить?
«I thought he lived in London?» «Well, he does. Where WOULD he live
А между тем все уже знали ее, знали и то, что она за ним последовала, знали, как она живет, где живет.
And yet they all knew her, knew also that she had followed after him, knew how she lived and where she lived.
Теперь в Лондоне живет.
He’s living here in London now.”
Вам не кажется, что он… как бы… живет через нас?
You don’t think he’s… kind of… living through us?”
– Разве там никто не живет? – спрашиваю я.
Don't anybody live there? says I.
Вы, значит, в норках живете?
So you live in holes, eh?
И она живет, сэр, неподалеку от вас?
Does she live near you, sir?
Жалей живых, и в особенности тех, кто живет без любви.
Pity the living, and above all, those who live without love.
Мать сказала: он живет на том конце города.
He lives at the upper end of the town, she says.
– А здесь кто живет? – спросил он. – И кто эти башни выстроил?
‘Who lives in this land?’ he asked. ‘And who built these towers?
Кто живет во плоти, живет под угрозой.
Who lives in flesh lives in danger.
Где она живет? – Она живет в Суссексе.
Where does she live?’ ‘She lives in Sussex.
ОН БУДЕТ СИЯТЬ ВСЕГДА – ТЕПЕРЬ ОН ЖИВЕТ ВО МНЕ. ОНА ЖИВЕТ ВО МНЕ.
IT WILL SHINE ON FOREVER. IT LIVES IN ME NOW. SHE LIVES IN ME.
Живет, поправила себя Старлинг. Она здесь живет.
Lives, Starling corrected herself. She lives here.
Здесь живет Сторми, а где она живет, я цвету.
Here Stormy lives, and where she lives, I flourish.
– Существует, но не живет.
Lives but does not live.
Он живет в… он живет недалеко от нашего дома.
He lives at – he lives near my home.
– А там кто-нибудь живет? – Нет.
"Anyone living in there?" "No.
— Кто же там живет?
“Who lives there, then?”
Картер там не живет, — еле ворочая языком, сказал Кавано. — Не живет?
Carter doesn't live there." "Doesn't live there?
verb
Это подразумевает безопасность всех тех, кто живет на нашей земле, и осуществление наших международных обязательств.
It means safeguarding all who dwell among us in our land. Security means carrying out our commitments.
Сегодня Сенегал живет в условиях мира -- я не буду на этом останавливаться подробно -- и мы стараемся обеспечить техническую поддержку и персонал, необходимые для Дарфура.
Today, Senegal is at peace -- I shall not dwell on this -- and we are trying to provide the materials and the personnel needed for Darfur.
В этой связи следует отметить, что сотрудники ОКСФАМ установили соответствующую перегородку в жилище одной семьи, которая живет в железнодорожном вагоне и которую посетил Представитель.
One family whose railway carriage dwelling the Representative visited had been provided with a partition by OXFAM.
142. Что касается сельских районов, то там, по данным переписи 1994 года, преобладают глинобитные постройки и жилые бараки: в них живет около 78% домашних хозяйств.
142. In rural areas, the 1994 census revealed a preponderance of adobe dwellings and shacks, which accounted for 78 per cent of households.
27. Комитет особенно обеспокоен сведениями о плохих жилищных условиях перемещенных лиц, меньшинств, в частности тех, кто живет в городских трущобах, где высокий уровень плотности населения мешает эффективно пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
27. The Committee is particularly concerned at reports of poor housing conditions in Morocco for displaced persons, minorities and, particularly, people dwelling in shantytowns, where the population density is said to hamper the effective enjoyment of economic, social and cultural rights.
Покупка и аренда жилья также требуют непомерных затрат; в тех районах городов, где живет население, принадлежащее к коренным народам, поблизости нет социальных учреждений, таких как школы, клиники и больницы, и местные органы власти часто считают коренные народы обузой с экономической и политической точек зрения.
Homeownership and rentals are also prohibitively expensive; there is lack of nearby social services, such as schools, clinics and hospitals in the urban areas where indigenous peoples dwell; and there is a perception of indigenous peoples as an economic and political liability by many local government authorities.
Оно должно быть направлено на улучшение жизни тех, кто имеет наименьший доступ к благам, способствовать формированию коллективных обязательств, при которых гражданство предполагает повышение ответственности и чувства причастности, и обеспечивать сохранение и улучшение национальной среды обитания тех, кто живет в ней сегодня, и тех, кто будет жить в ней завтра.
It should seek to enhance the well-being of those who have least access to benefits; to give rise to collective undertakings in which citizenry has a greater responsibility and sense of belonging; and to protect and improve the national habitat of those who dwell in it today and those who will do so tomorrow.
224. В сельской местности 45,1 процента домохозяйств имеет доступ к воде за счет устройств, расположенных вне жилища, доступ к электроэнергии -- 89,1 процента, 17,3 процента не имеет надлежащих условий для утилизации твердых отходов, 7,5 процента живет в домах с земляным полом и 24 процента использует дрова или уголь в качестве основного источника топлива для приготовления пищи.
224. In rural areas, 45.1 per cent of households have access to water only through facilities located outside the home; 89.1 per cent have access to electricity; 17.3 per cent do not have adequate solid waste disposal services; 7.5 per cent of dwellings have dirt floors; and 24 per cent of households use firewood or charcoal as their primary cooking fuel.
Пусть это живет в тебе.
Let it dwell.
- Плоховато вы здесь живете.
It's not so great a dwelling you've got here.
- Сердце злое живет в сплетении ветвей.
A dark heart dwells where branches meet.
Живет ли в этом доме Иисус Христос?
Does Jesus Christ dwell in this house?
Слово божье живет в каждом.
Now, The word of god dwells with an everyone.
"Люконис живет под городом, грязь к грязи".
Lurconis dwells beneath the city, filth to filth.
Здесь живет Тэоден, король Рохана ... ... чейразумповергнут.
There dwells Théoden, King of Rohan whose mind is overthrown.
- Смотри, Привратник, черное сердце живет в сплетении ветвей.
Behold the Usher. A dark heart dwells where branches meet.
В нас с вами живет один и тот же зверь, Джордж.
The same beast in me dwells in you, George.
В сердцах таких людей, душа живет в ритмичной тишине.
In the heart of these, the spirit dwells in rhythmic silence.
бог знает, что вместо меня живет во мне.
God knows what it is dwelling within me now--it is not myself.
В том месте, где живет обещанное,
In that place where promise dwells;
Он живет на этих островах?
Does he dwell on these isles?
Там живет один Альтруист. — Кто он?
One of my faction dwells there."             "Who's he?"
Не знаешь, кто здесь живет?
Do you know what dwells here?
Сияет свет там, где она живет
There is, where she dwells, a shining light…
Ты знаешь, где живет этот кавалер?
Know you where this gallant dwells?
Она живет за пределами вашей науки.
It dwells beyond your realm of science.
Созерцать мусорное ведро там, где он живет!
Behold the refuse bin wherein he dwells!
Это и есть гонкханг, место где живет Йидам.
That is the Gonkhang which is where the Yidam is supposed to dwell.
– Мой народ живет там, в долине, которая зовется Л'лан.
"My people dwell there, in a valley called L'Lan.
verb
В каждой школе есть дипломированный педагог, который живет в передвижном фургоне или в палатке и перемещается вместе с кочевниками.
Each school has a qualified teacher who stays in a caravan or tent and moves with the tribe wherever it goes.
Не имея информации о времени, проводимом владельцем в своем втором доме за рубежом, мы предполагаем, что он живет в нем один месяц в году.
We have no information with regard to time spent in the second home abroad, but have made an assumption that the owner stays there one month a year.
В своем ответе от 24 апреля 2006 года оно заявило, что после его возвращения канадский представитель разговаривал с племянником жалобщика, который сказал, что г-н Дадар прибыл в Тегеран без осложнений и живет со своей семьей.
In its response of 24 April 2006, it stated that since his return a Canadian representative had spoken with the complainant's nephew who said that Mr. Dadar had arrived in Tehran without incident, and was staying with his family.
Живет по адр...
She's staying...
Он живет там?
He's staying there?
Вы здесь живете?
Are you staying here?
Где он живет?
Where, where's he staying?
Где она живет?
Where does she stay?
Живет у Петруса.
He's staying with Petrus.
Ну, как вам живется?
- Enjoying your stay?
Живет она где-то в какой-то Матросской улице, в небольшом, неуклюжем домике, у Дарьи Алексеевны, а экипаж ее чуть не первый в Павловске.
She was staying with Daria Alexeyevna, in an ugly little house in Mattrossky Street, but drove about in the smartest carriage in the place.
— Не живет ли он здесь?
Is he staying here?
– Он здесь не живет, нет.
 "He's not staying here, no.
– Там сейчас кто-то живет?
Is anyone staying there now?
– Где живет группа?
Where's the band staying?
Вы все еще живете в отеле?
Are you staying on at the hotel?
— Вы живете в замке?
‘You’re staying in the castle.’
Кто сейчас живет в отеле?
Who’s staying in the hotel?
— Вы сейчас живете у нее? — Да.
“Are you staying with her now?” “Yes.”
– Зачем же вы с ним живете?
So why do you stay with him?
verb
Он не знал, что его семья уже живет в Дании.
He was not aware that his family was already residing in Denmark.
Подавляющее большинство (83,3%) живет в сельских районах.
The overwhelming majority (83.3 per cent) resides in rural areas.
В настоящее время он живет у друзей и часто меняет адреса.
He now resides with friends, and regularly changes address.
Суверенитет живет в людях, и без национальной независимости не может идти речи о суверенитете.
Sovereignty resides in the people and without national independence there is no sovereignty.
Он решил не возвращаться в Замбию, и после этого инцидента живет в Австралии.
He decided not to go back to Zambia, and has since this incident been residing in Australia.
- где-то треть населения живет в городах, а две трети - в сельской местности.
By place of residence: approximately one third of the population is urban and two thirds rural.
Я выражаю признательность всем, кто живет в этом великом городе, за то, что они продолжают работать.
I applaud and thank all who reside in this great city for continuing their work.
Живет в Бруклине.
Resides in Brooklyn.
Живет здесь давно.
Longtime local resident.
Эллисон, который живет здесь.
Allison, in residence.
Вэнс здесь живет?
Is this the Vance residence?
Илития живет с тобой?
Ilithyia resides with you?
Вы живете в Вашингтоне?
You reside in washington, d.C.?
– Она живет в Коллинспорте?
Does she reside in Collinsport?
Живете в Тенме, что в Осаке.
Residing in Tenma, Osaka
М-р Мацуда живет в Тибете?
Matsuda resides in Tibet?
но выгода страны, в которой он живет, количество производительного труда, находящего в ней постоянное занятие, годовой продукт земли и труда всегда должны быть меньше.
but the advantage of the country in which he resides, the quantity of productive labour constantly maintained there, the annual produce of the land and labour must always be much less.
Они все извлекают из нее большую пользу, хотя наибольшую пользу обыкновенно извлекает та страна, где живет купец, потому что он больше занят удовлетворением потребностей и вывозом излишков своей собственной страны, чем какой-либо чужой страны.
They all derive great benefit from it, though that in which the merchant resides generally derives the greatest, as he is generally more employed in supplying the wants, and carrying out the superfluities of his own, than of any other particular country.
И здесь никто не живет?
And no-one is in residence?
Не здесь ли живет любовница Кикунодзё?
Was this Kikunojo’s lady’s residence?
Вы пишете, что он больше не живет там;
You say he is no longer resident there;
– А что, мисс Карлтонн живет у вас?
Is Miss Carleton residing with you?
В настоящее время живет в Бостоне.
His current residence is Boston.
– Но вы живете в колдовском замке. – Из милости.
But you are a resident of the wizards' castle.
– Я сказала, что тот, кого он спрашивает, здесь не живет.
‘I said it was not the residence of the person he wanted.’
До сих пор официально он живет в Танжере.
He still resides in Tangier.
— Он живет в Купели и прислуживает каталистам.
He resides in the Font and serves the catalysts.
Мне было любопытно, живет ли он здесь до сих пор.
I wondered if he was still a resident.
verb
Как здесь уже неоднократно упоминалось, Конференция по разоружению не живет в отрыве от внешнего мира.
It has been mentioned here on several occasions that the Conference on Disarmament does not exist in isolation from the outside world.
Куба живет в условиях необъявленной войны, которая ведется с территории, находящейся недалеко от ее берегов.
Cuba exists under the circumstances of an undeclared war waged from near its shores.
До тех пор, пока живет хоть один такой ребенок, мы не можем быть удовлетворены положением детей в нашем мире.
As long as even one such child exists, we cannot be satisfied with the condition of the children in this world.
Современное государство Израиль живет в состоянии войны большую часть 54 лет своего существования.
The modern State of Israel has known war for most of its 54-year existence.
Согласно государству-участнику, мать автора сказала, что в настоящее время он является безработным и живет вполне нормально.
According to the State party, the author's mother had said that he was currently unemployed and leading a pretty normal existence.
Те, кто живет хорошо, знает, что мир слишком мал для такого большого разрыва, который сейчас существует между различными народами.
The well-off know the world is too small for the huge gap that now exists amongst all people to remain.
Вы у меня живете!
Of course you exist.
Как этот город живет?
How does this town exist?
Каждый живет в мыслях других.
Each exists in the other's thoughts.
Она живет в моем доме.
This one exists in my building.
Страх живет в одном закоулке:
The only place that fear can exist. ..
Я удивляюсь, как он живет.
I'm surprised he can exist like this.
Бог живет всюду, говорил папа.
God exists in all things, dad said.
Это существо все еще живет в моей квартире.
The creature still exists in my apartment.
Мир вокруг нас живет в тонком равновесии.
Everything you see exists together in a delicate balance.
Не представляю, как вы живете без рояля.
I wonder how you can exist without a piano.
Она была бы шагом вперед в Англии, где на двух островах живет четыре нации и, несмотря на единство парламента, существуют друг подле друга три системы законодательства.
It would be a step forward in Britain where the two islands are peopled by four nations and in spite of a single Parliament three different systems of legislation already exist side by side.
— Для чего вы живете? — спросил Аброгастес.
"For what do you exist?" he asked.
Бог живет только в сознании людей.
"Listen-God only exists in people's minds.
Если она все же существует, то наверняка живет где-то поблизости.
If she exists, she's probably still around.
Никоим образом – для тех, кто живет у воды и водой;
Not to those who exist by water;
И тем не менее, она живет и, несмотря ни на что, счастлива.
Yet she exists, and, against the odds, she is happy.
Так ради чего он тогда вообще живет?
So exactly what is he about? What is the point of his existence?
— Как тебе теперь живется на Тренторе? — спросил он.
“How do you exist on Trantor now?” he asked.
В ней – шепот не родившихся людей, дыхание тех, кто не живет.
The whispers of people who don't exist, the breath of the dead.
verb
Кроме того, в засушливых районах живет почти один миллиард человек.
Moreover, close to 1 billion people inhabit dry lands.
36. В горном районе Ораль на протяжении многих поколений живет местная народность суй.
36. The Suy indigenous people have inhabited the Aural mountain area for many generations.
Все человечество произошло от Адама и Евы, живет на одной земле и имеет общие будущее и судьбу.
All of humanity sprang from Adam and Eve, inhabited one earth and had a common future and destiny.
Интересно, кто там живет.
I wonder what the inhabitants are like there.
Изгони тот дух, что живет в Климентине.
Banish the spirit that inhabits Clementine.
- Я не говорил "принадлежит", я сказал "здесь живет".
- I didn't say "owned", I said "inhabited".
Ни одна форма жизни не живет вечно.
No life form can inhabit a planet eternally.
Откуда мне знать, в каком мире он живет? !
How can I know the world a lion inhabits?
ИНКУБ, БРАТ В ДАННОЕ ВРЕМЯ В СКЛЯНКЕ Сейчас она живет в теле д-ра Мун.
She inhabits Dr. Moone's body now.
Он живет всего-то в соседнем районе.
It's part of the commonwealth. 42 inhabitants on the 1st March.
– Но живет ли в них кто-нибудь?
But are they inhabited?
Блох спросил, живет ли кто в доме.
Bloch asked if the house was inhabited.
Человек «живет» в своем теле точно так же, как он живет в доме, или в Космосе, который он сотворил для себя сам (ср.
Man inhabits the body in the same way that he inhabits a house or the cosmos that he has himself created.
дом, где полно фотографий, но никто не живет.
A house full of pictures but no inhabitants.
— Богиня живет во всем Уруке сразу.
    "The goddess inhabits all of Uruk.
Но, похоже, вы живете в мире «инь».
But you seem to inhabit the world of the yin.
– Твоя раса живет в системе, называемой М.
Your race inhabits a system called M.
На третьем этаже живет Даулат Рас, индус.
The second floor is inhabited by Daulat Ras, the Indian.
Когда она в городе, – с горечью добавил Майлз, – то живет в твоем доме.
When in town,’ bitterly, ‘he inhabits your house.’
– Больше под этим великолепным куполом никто не живет, так что тут ошибки быть не может.
No one else inhabits this splendid dome, so there can be no mistake.
verb
В докладе рассматриваются причины того, почему сельское население живет в нищете, а также то, что оно может сделать для избавления от нее.
The report examines what keeps rural people in poverty and what they can do to escape from being poor.
Вызывает беспокойство тот факт, что, хотя объем ответственности Организации Объединенных Наций и возрос, особенно в области поддержания мира, она живет в условиях глубокого, почти постоянного финансового кризиса.
It is a matter of concern that even as the United Nations has increased its responsibilities, especially as regards peace-keeping operations, it is left defenceless in a deep and almost permanent financial crisis.
205. Новый законопроект о детях строго предусматривает, что родителю, который обвиняется или признан виновным в грубом обращении, может быть предписано покинуть дом, где живет его семья, чтобы остальные ее члены могли жить вместе в безопасности без необходимости помещать детей в специальные учреждения.
205. The new Children's Bill contains an ouster order whereby a parent who is accused or found guilty of abuse can be required to leave the family home, thus keeping the rest of the family together and safe and avoiding the need to bring the children into care.
живет совсем один.
Pretty much just keeps to himself.
В твоей душе живет
Keep up your gallant heart
Там живет принц Саиф.
That's where we're keeping Prince Sayif.
- Она живет в коридоре?
You keep her in the hall?
Я интересуюсь тем, как вы живете.
I do keep up.
Материнская любовь живет вечно.
A mother's love is strong and keep forever.
Он живет только благодаря кардиостимулятору.
He's got a pacemaker keeping it all pumping.
Значит, она все еще там живет?
The horses keep her up at night.
Откуда ты знаешь, как ему живется?
How do you know how he's keeping afloat?
– Спасибо, поживаем как живется, ничего себе, – сказала госпожа Кроттон. – Ну вот только что эти, как их, откуда они только взялись, жить мешают. – Ты давай езжай, куда собрался! – сказала Розочка. – А то: господин Фродо да господин Фродо, а как припекло, так сразу в кусты?
‘We’re keeping nicely, thank you,’ said Mrs. Cotton. ‘Or should be, if it weren’t for these thieving ruffians.’ ‘Well, be off with you!’ said Rosie.
Где? Как?» – «В Екшайске (городишко такой там есть, всего в двадцати верстах, и не наш уезд), Трепалов там купец есть, бородач и богач, живет со старухой женой, и вместо детей одни канарейки. Пристрастились оба к цветам, у него есть камелии». – «Помилуй, да это не верно, ну, как не даст?» – «Стану на колени и буду в ногах валяться до тех пор, пока даст, без того не уеду!» – «Когда едешь-то?» – «Завтра чем свет в пять часов». – «Ну, с богом!» – И так я, знаете, рад за него;
where, where?' 'At Ekshaisk (a little town fifteen miles off) there's a rich old merchant, who keeps a lot of canaries, has no children, and he and his wife are devoted to flowers. He's got some camellias.' 'And what if he won't let you have them?' 'I'll go on my knees and implore till I get them. I won't go away.' 'When shall you start?' 'Tomorrow morning at five o'clock.' 'Go on,' I said, 'and good luck to you.' "I was glad for the poor fellow, and went home. But an idea got hold of me somehow.
Он живет в комнате рядом с кухней.
They keep him in a back room by the kitchen.
Но вы ни с кем не общаетесь, живете отшельником.
But you keep away from everybody, you’re a loner.”
Тогда смогу по-прежнему думать, что он где-то живет.
That way I can keep thinking he is out there someplace.
verb
9. В Индии живет более 1 млрд. человек.
9. India is home to over one billion people.
В этой деревне, располагающейся на берегу реки, живет 175 семей.
The village, on the bank of the river, is home to 175 families.
Кроме того, для тех, кто живет далеко от школы, предоставляются велосипеды.
Moreover, bicycles were provided for those who travel long distances from home to school.
Индия - это страна, в которой живет самое большое число детей (380 млн.).
India was home to 308 million children, the largest child population in the world.
В Африке живет более 5,3 млн. беженцев и других людей, которыми занимается мое Управление.
Africa is home to more than 5.3 million refugees and other people of concern to my Office.
Где вы живете?
-Where's home?
- А где живете?
Where's your home?
Она здесь живет?
It's home to be?
Как вы живете?
What your home is like.
Как ей живется дома?
What's her home life like?
Но где-то же Крамли живет!
Crumley's home was somewhere.
А где вы живете в Америке?
Where is your home in America?
У Эмори дома… и где он живет?
At Amory’s home—where’s that?
Вилли живет ближе всех.
Willy's home is nearest.
— Вы живете где-то поблизости?
‘Is your home close by?’ he asked.
— Где вы живете, сэр?
“How far away is home, sir?”
verb
Только 3,5 процента коренного населения живет в кирпичных домах.
Only 3.5 per cent of indigenous people have a brick house.
Он увидел, что в здании приюта живет около 150 детей, в том числе 30 девочек.
The building housed some 150 children, including 30 girls.
74. Со времени получения независимости Замбия живет в условиях критической нехватки жилья.
74. Zambia has been facing a very critical shortage of housing since independence.
Где живет Лукас?
Where's Lucas' house?
Здесь живет Сумида?
Is this the Sumida house?
Здесь живет демон?
Is this Mr. Goblin's house?
Где живет ее подружка?
Where's her friend's house?
В этом доме живет Чун?
Is this Joon's house?
Моя сестра Регина D2 живет там!
- Publisher's Clearing House?
но, видно, не судьба мне там оставаться, не живется мне, вечному страннику, в дивных чертогах Элронда.
but it is not my fate to sit in peace, even in the fair house of Elrond.
– Гэтсби нарочно купил этот дом, так как знал, что Дэзи живет недалеко, по ту сторону бухты.
Gatsby bought that house so that Daisy would be just across the bay.
Она вообще думала, что в этом доме живет мужчина, и удивлялась, почему это я задаю вопросы ей.
She thought I was the man of the house, and found it curious that I was asking her questions.
— Кто-нибудь из них живет при лаборатории?
Any of them housed on site?
— Кто живет в соседнем доме?
      "Who occupies the adjoining house?"
- Лоэн живет за углом.
"Loene's house is around the corner.
Ну чего же нам всем мирно не живется?
Why we can't all just get along, you know?
Эта девица больная на всю голову. Как он с ней живет? Можешь объяснить мне?
It drives me crazy, how does he get along with her?
Он что, не живет с женой? – Она инвалид.
What’s the matter—doesn’t he get along with his wife?” “She’s an invalid,”
— Отец умер. — О… С матерью хорошо живете?
“My father’s dead.” “Oh. Get along with your mother okay?”
Мэри сообщала в письмах, что матери живется прекрасно, и сама Девора тоже писала, как она счастливо живет в Лондоне, поблизости от семейства Мэри.
Mary wrote happy letters that Mother was getting along fine, and the letters from Deborah told of her happiness to be in London near Mary’s family.
verb
Значительная часть нашего населения живет в сельской местности и ведет натуральное хозяйство.
A large part of our population is rural, with a subsistence economy.
На острове живет 9 000 человек, основным источником существования которых является натуральное сельское хозяйство.
The population is 9,000. Misima islanders depend mainly on subsistence farming.
— На какие средства живете? — Я подрабатываю. — Чем именно? — Проституцией. — Категория?
“What are your means of subsistence?” “I work part-time.” “What kind of work?” “Prostitution.” “Which category?”
– Вы даже не спросили, какое вам причитается вознаграждение, – мягко упрекнул Уэстли. – Насколько мне известно, вы ведь сейчас живете на НПН?
Westley said softly, "You didn't ask what the remuneration would be. I understand you subsist now on NIT, your Negative Income Tax."
verb
Они несут перемены своим общинам и создают условия для процветания всех, кто живет рядом с ними.
They transform their communities and ensure human flourishing for all those around them.
Эти процессы способствуют развитию экономики отдельных стран, а большая часть населения мира по-прежнему находится в бедственном положении и живет в условиях крайней нищеты, не получая абсолютно ничего или же очень мало от расширения обменов и процветания рынков, о которых так много говорят апологеты неолиберализма.
They help certain economies, but a large part of the world remains mired in the most abject poverty, deriving little or no benefit from the increased exchanges and flourishing markets so much talked about by the apologists for neoliberalism.
Мы будем и впредь ответственно и в меру своих возможностей сотрудничать со всеми странами и народами на благо достижения прочного мира, основанного на справедливости и взаимоуважении, -- мира, в условиях которого способности человечества будут расцветать в строительстве и достижении для всех и каждого благополучия и процветания, в условиях которого конкуренция будет способствовать укреплению созидательного характера жизнедеятельности и в условиях которого не будет страха перед завтрашним днем, ибо завтрашний день, мы убеждены, будет нести прежде всего безопасность тем, кто живет согласно законам справедливости, а не ее противоположности.
We will continue to work responsibly and, to the extent possible, with all nations and peoples to achieve a lasting peace based on justice and respect, a peace in which humankind's potential will flourish to build and achieve everyone's well-being and prosperity, where competition will enhance the creativity of life and where there will be no fear of tomorrow, because we believe that tomorrow will bring, above all, safety for those who follow justice and not its opposite.
Детям богачей привольно живется всюду — об этом заботятся их родители.
The kids of the rich can flourish anywhere: their parents have seen to that.
— Прекрасно. — Цендри была ошарашена. — Но тогда как ты объяснишь мне тот факт; что Единое Сообщество живет в мире и процветании вот уже пятьсот лет? Я не совсем понимаю твою логику, Миранда.
Cendri blinked at Miranda and said, “But our society-the Unityis flourishing undestroyed, after more than five hundred years of peace, Lady Miranda. I cannot understand your logic at all.”
verb
И все-таки он мужчина, который живет, дышит, чувствует.
And yet he was a man, breathing, feeling.
Вот ради чего она просыпается утром и живет днем.
It was why she woke in the morning and why she drew breath during the day.
verb
В течение этого периода Матильда не имеет жилья и живет в различных бараках.
During this time Matilda was without accommodation and took shelter in one shack after another.
Барни живет с девушкой.
Barney's shacking up with a girl.
Он живет у какой-то бабы в У айтинге.
He shacked up with some babe over in Whiting.
Если захочешь поговорить с Винни, он живет один в хибаре.
You're gonna want to talk to Vinnie. He's alone at a crab shack.
Должен признать, что я сильно удивился, когда узнал, что вы живете вместе.
I got to admit, it took me by surprise, you and her shacking up.
Сначала он со своим вонючим мальцом, а сейчас он живет с Клубничной Коротышкой!
First it's him and his stinky kid and now he's shacking up with Strawberry Shortcake!
А как Трэв воспринял новость о том, что вы теперь живете вместе?
- Ohh. - Yeah. So how did Trav take it when he found out you two were shacking up?
Он живет с какой-то девкой в Бруклине.
He—he shacks up with some girl in Brooklyn.
— Так, может, он поэтому и переехал, — возразила она. — Может быть, он уже там с другой живет?
'Mebbe that's why he's moved on,' said the woman. 'Mebbe he's shacking up with someone else.
Они узнали, что на соляных болотах живет в полном одиночестве какой-то странный человек.
and they heard there was a strange man who kept to himself all alone in a shack on the fen.
Живет-то он в… Коулмэн не знал слова, но догадался, что оно означает «хижину».
He has just a…” Coleman did not know the word, but presumed Mario meant a shack.
verb
Вы живете с Лю Ван Тхиеном?
You hang out with Liu Yiutian now?
что живет вместе с Гином.
Hey, you're the girl who hangs out with Gin.
Он живет с куклой, не боясь быть отвергнутым.
He hangs out with a doll. He never needs to fear rejection.
Она часто ходила с одним типом, который тусил у нас в школе Думаю он сейчас живет в Ньюарке
She used to hang out with this guy that went to school here.
А сейчас она просто живет с остальными девушками. — Почему?
Now she just hangs out with the rest of the girls.” “Why?”
— Да, кстати, вы не знаете, где живет Житель по имени Феорин?
“By the way, do you know where that Denizen Feorin hangs out?”
Он там почти живет.» «Это он», подтвердила Джулия. «Там вроде как его офис.
He hangs out there." "That's him," Julia said. "That place is like his office.
verb
Был и еще один слушок, что она сошлась с каким-то бейсболистом и живет с ним в Оклахоме.
Still another rumor was that she’d latched on to a minor league baseball player and was shacked up with him somewhere in Oklahoma.
— Это в нем русская душа нараспашку… — А я и не хочу сказать, что он педераст, — сказал Симкин. — Так живет Маделин с этим бесподобным опекуном?
    "That's his exuberant Russian personality."     "Oh, I'm not saying he's queer, exactly,"     Simkin said. "Well, is Madeleine shacked up with this gorgeous guardian?
Возможно, хорошим манерам он учился на Востоке, как Манди. – Вы – английский джентльмен, родившийся в Пакистане, игравший роль студента-анархиста в Берлине, – перечисляет он. – Вы – ценитель немецкой души, который продал Шекспира за королеву, и вы живете с турчанкой-мусульманкой.
Perhaps, like Mundy, he has learned his manners in the East. “You’re a Pakistani-English-born gentleman who played student anarchist in Berlin,” he is intoning. “You’re a lover of the German soul who sold Shakespeare for the Queen and you’re shacked up with a Turkish Muslim.
verb
Вы живете в этих краях или просто гуляете?
Do 'ee bide in these parts or be just passin' through?
— Уверена, что никто тебя за это не осудит, милая, — промурлыкала Гиацинта с каким-то недобрым сочувствием. — Думаю, если он в самом деле там живет, то давно уже сошел с ума.
“Nobody blames you for that, honey, I’m sure,” Hyacinthe purred with malicious sympathy. “I’m thinking if he ever bided there at all, he’s got to have been crazy as a loon.”
И вот наш отец мертв, а это маленькое чудовище живет и дышит.
And now our father is dead and that little monster is out there somewhere drawing breath.
verb
— Привет, Джулиан, — говорит он, как будто он тоже один из них, хотя все знают, что он и дня в своей жизни не проработал и при этом живет припеваючи.
"Hey, Julian," he says, just as if he were one of the guys, when everyone knows he could never work another day in his life and still make out fine.
Квилану было стыдно за родственника, ибо сам он не мог ни кричать, ни плакать – его охватило абсолютное безразличие, полная потеря каких бы то ни было эмоций, за исключением, пожалуй, удивления перед тем, зачем он вообще живет.
Quilan felt a kind of distant concern for his brother-in-law and made some of the noises of comforting, but he did not cry, and - trying to look into his own thoughts and feelings - all he could make out was a terrible barrenness, an almost complete lack of emotion, save for a feeling of puzzlement that he should experience so limited a reaction in the first place.
verb
Если Роджер хочет оставаться тем, за кого себя выдает, он должен отделаться замечанием, что вот, мол, еще один англичанин живет здесь.
If Roger was what he claimed to be, he would show no more interest than a polite remark on the fact that there was another Englishman in the district.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test