Translation for "доводить до конца" to english
Доводить до конца
phrase
Translation examples
<<существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца>>
“there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion
Суд также подчеркнул обязательство государств проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению.
The Court also underscored the obligation of States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament.
"добросовестно продолжать и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем".
“to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control.”
Выражая свое мнение, Суд единодушно согласился с тем, что существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению.
In expressing its opinion, the Court agreed unanimously that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament.
, существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем,
there exists the obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control,
Во-вторых, решения должны доводиться до конца и их выполнение должно быть предметом тщательного контроля.
The second was that decisions must be followed through and their implementation closely monitored.
Однако рассмотрение таких дел редко доводится до конца, и, как следствие, суды снимают их с рассмотрения.
However, such cases are seldom followed through and are consequently abandoned by the courts.
Заинтересованным сторонам следует укреплять координацию и доводить до конца работу по выполнению обязательств, касающихся эффективных поставок помощи, а также принимать решительные меры против незаконных потоков капиталов, возвращать украденные активы и пресекать минимизацию налогов и уклонение от уплаты налогов.
Stakeholders should strengthen coordination and follow through on commitments to and for effective aid delivery, as well as cracking down on illicit capital flows, returning stolen assets and stemming tax avoidance and evasion.
В то время как государства-члены привержены выполнению своей задачи, я также испытал оптимизм, услышав слова Генерального секретаря во время открытия общих прений о том, что он намерен доводить до конца все меры, выполнения которых от него будут требовать, и просил государств-членов взять обязательство об ответственном отношении, чтобы быть на высоте тех задач, которые ставит перед нами итоговый документ саммита.
While Member States are committed to doing our part, I was also heartened to hear from the Secretary-General at the opening of the general debate that he intended to follow through on every action asked of him, and he asked Member States to pledge to an accountability pact to live up to what the summit outcome requires of us.
Да ты хоть что-нибудь в своей жизни доводил до конца?
Oh, don't you have any follow-through on anything?
Это просто мешок с известняком в углу. И вот опять... Эти твои идеи, которые ты не доводишь до конца.
Here you go again... big ideas with no follow-through.
А ещё он говорил, что в последний год ты торговала футболками с надписью "Хак тебе" и что у тебя нет честолюбия, и ты никогда ничего не доводила до конца.
He also said that senior year, you sold "Huck U" T-shirts and that you have no ambition and no follow-through.
– Полли, ты единственная из моих знакомых, которая всё доводит до конца.
Polly, you're the only person I know who follows through.
Мы преисполнены веры и выражаем поддержку в том, что касается консультативного заключения Международного Суда на тот счет, что существуеттаки обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем.
We believe and support the ICJ advisory opinion that there still exists an obligation to pursue in good faith and bring to an end negotiation leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control.
Они должны представляться в письменной форме и содержать точные данные о личности сообщающего; если представившее сообщение лицо не является членом семьи, то оно должно быть готово доводить до конца вместе с родственниками исчезнувшего лица выяснение его/ее судьбы.
They must be submitted in writing with a clear indication of the identity of the sender; if the source is other than a family member, it must be in a position to follow up with the relatives of the disappeared person concerning his or her fate.
И здесь мне дают работать по собственному графику и доводить до конца свои статьи. — Семья? — Большая.
And they let me work my own beat and follow up my own stories.” “Family?” “Large.
- Куколка, все хорошо? - Да знаешь, просто... Ничего, ничего не заканчивается, не доводится до конца.
It feels like there's-- there's-- nothing's ever finished, nothing's ever accomplished.
Серена всегда доводит до конца свои решения.
Serena will accomplish whatever she decides to do.
Любые дела, которые возлагались на Сенат, никогда не доводились до конца.
Put something to the Senate, and nothing would ever be accomplished.
Я не могла найти себе места, ходила из комнаты в комнату, бралась то за одно, то за другое, ничего не доводя до конца, и чувствовала себя совершенно несчастной.
I could not settle, I wandered from room to room, fiddling with this or that, unhappy, accomplishing nothing.
Потом, когда сорвались первые слезинки, она нерешительно мне улыбнулась, — как если бы это было что-то, чего она давно не делала и теперь вспоминала, как это доводить до конца.
Then she gave me a rather hesitant smile as a tear fell—as if it were something she hadn’t done in a while, and was still remembering how to accomplish it.
Я же говорил тебе, что он ничего не доводит до конца.
I told you he'd never go through with it.
Однако отсутствие средств не позволяет правительству и неправительственным организациям, оказывающим помощь детям-жертвам геноцида, успешно доводить до конца все их проекты.
However, the Government and other non-governmental organizations involved in aid to child victims of the genocide lack the resources to carry out all their projects.
Некоторые дела надо доводить до конца.
Certain things have to be carried out all the way till the end.
Использовать шпионов, которых спалили, доводить до конца операции, к которым законные разведуправления даже бы не притронулись.
Use burned spies to carry out ops that the legitimate intelligence agencies wouldn't touch.
verb
6. Из консультативного заключения со всей очевидностью следует, что на государствах, обладающих ядерным оружием, лежит юридическое обязательство не только добросовестно проводить, но и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем.
6. The advisory opinion makes it clear that the nuclear-weapon States have a legal obligation not just to pursue but also to conclude in good faith negotiations aimed at achieving complete nuclear disarmament under a strict and effective system of international control.
53. Среднесрочные макроэкономические прогнозы в ДСББ зачастую не доводятся до конца, чрезмерно оптимистичны и недостаточно обоснованны, а анализ экономических и структурных стратегий, необходимых для достижения спрогнозированных целей, крайне слаб, что делает результаты осуществления такой политики менее привлекательными.
53. The medium-term macroeconomic projections in PRSPs are often incomplete, overly optimistic and inadequately substantiated, and the analysis of the underlying economic and structural policies required for achieving such targets are weak, making policy outcomes less appealing.
И мне вот думается, что судебный орган - мы его, во всяком случае, все знаем, - судебный орган Организации Объединенных Наций - Международный Суд в своем толковании статьи VI напомнил обязательство вести в духе доброй воли, равно как и обязательство доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем, повторяю - под строгим и эффективным международным контролем.
And I believe that the judiciary arm of the United Nations, the International Court of Justice, in its interpretation of article VI, recalled the obligation to pursue negotiations in good faith and to achieve a precise result - nuclear disarmament in all its aspects in the context of strict and effective international control - I repeat: strict and effective international control.
Многие из власть предержащих стремятся обойти законодательство о закупках, которое они считают излишне рестриктивным и которое будет мешать им доводить до конца проекты в области инфраструктуры, когда победитель выбирается голосованием.
Many in government sought to circumvent procurement laws, which they considered to be too restrictive and would prevent them from seeing through vote-winning infrastructure projects.
В следующий раз доводи до конца и сразу спускай курок.
Next time go the whole hog and pull a gun on him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test