Translation for "carry through" to russian
Translation examples
A prevalence study is also being carried through funds which the Commission was awarded through an ESF project.
На основе средств, полученных Комиссией в рамках проекта ЕСФ, в настоящее время также проводится исследование по уточнению масштабов этого явления.
For instance, the IMF had approved a programme ensuring confidence in Croatia on the financial markets, an advantage expected to help the Croatian authorities to carry through the necessary reforms.
Например, МВФ учредил программу, которая должна позволить обеспечить возросшее доверие на финансовых рынках, что поможет хорватским властям успешно проводить в жизнь свои реформы.
However, the State party submits that on 16 September 2010, they informed Fatima Rizvanović that exhumations were pending in the area of Prijedor Municipality, and that they would notify her if a preliminary identification of her son was to be carried through DNA analysis.
Вместе с тем государство-участник сообщает, что 16 сентября 2010 года Фатима Ризванович была уведомлена о том, что в регионе муниципалитета Приедор проводятся эксгумации и что ее проинформируют о том, будет ли проводиться предварительная идентификация ее сына путем анализа ДНК.
The evidence suggests that, where adjustment policies were carried through, growth in production and exports was restored, though it is uncertain whether the recovery in economic growth will be sustained.
Данные свидетельствуют о том, что в странах, в которых проводилась политика структурной перестройки, темпы роста производства и увеличение объема экспорта были восстановлены, хотя не ясно, насколько постоянным является это оживление экономики.
(3) information will be given to, and consent obtained from, the closest relatives, guardian or donor in such cases where the study is carried through under circumstances that exclude information and attainment of consent according to point 2,
3) ближайшие родственники, опекуны или доноры получали информацию и давали свое согласие в случаях, когда исследование проводится в обстоятельствах, не дающих возможности представить информацию и получить согласие в соответствии с пунктом 2;
This clearly demonstrates the firm will and conviction of our people to carry through the Juche cause, holding in high esteem forever the great leader Comrade Kim Jong Il as the head of our Party and our revolution.
Это ясно подтверждает твердую волю и убежденность нашего народа проводить в жизнь идеи чучхе, всегда при этом глубоко уважая великого руководителя товарища Ким Чен Ира в качестве главы нашей партии и нашей революции.
The Government of our Republic will, as in the past, and in the future as well, remain unswerving in safeguarding, defending and carrying through the lines and policies clarified by the great father of the nation Comrade Kim Il Sung in its efforts to achieve the cause of the reunification of the country.
Правительство нашей Республики, как и в прошлом, будет неизменно отстаивать, защищать и проводить в жизнь принципы и стратегии, намеченные великим отцом народа товарищем Ким Ир Сеном, в своих усилиях в направлении воссоединения страны.
This historic Palestinian-Israeli reconciliation must be carried through as envisaged.
Это историческое палестино-израильское примирение должно осуществляться так, как было предусмотрено.
The European Union, for instance, is able to carry through the programmes its members approve.
Например, Европейский союз в состоянии осуществлять программы, утверждаемые его членами.
To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform.
В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности.
We need mechanisms that will allow such mandates to be carried through in a manner that is effective, transparent and humane.
Нам нужны механизмы, которые позволят реализовывать такие мандаты таким образом, чтобы они осуществлялись эффективно, гласно и гуманно.
Communication is carried through the press, radio and television, the use of which is indispensable for launching road safety campaigns.
Речь идет о связи с общественностью, осуществляемой, в частности, через прессу, радио и телевидение, которые во всех отношениях могут способствовать реализации кампаний по безопасности дорожного движения.
In the next 20 years, international trade is anticipated to triple in volume, with 80 to 90 per cent of it carried through shipping.
Ожидается, что через 20 лет общемировой объем торговли возрастет втрое, причем 80 - 90 ее процентов будет осуществляться морским путем.
Since regular travel for either of these purposes would be prohibitively expensive, it was envisaged that these activities would primarily be carried through videoconferencing.
Постоянные поездки для любой из этих целей были бы запредельно дорогими, поэтому было решено, что такая деятельность будет осуществляться главным образом посредством видеоконференций.
We so much want somebody at Tilling who can carry through schemes like that.
Нам так нужен кто-то в Тиллинге, кто смог бы осуществлять подобные проекты.
He stressed New Zealand's support for the moves Tokelau was carrying through towards self-government, and underlined the importance of administrative reform to ensure that the public service was responsive to the needs of the local population and that the main executive features were defined.
Помощник министра подчеркнул, что Новая Зеландия поддерживает инициативы Токелау по осуществлению самоуправления, и отметил важность административной реформы, которая должна обеспечить учет потребностей местного населения государственной службой и определить основные элементы исполнительной власти.
The patient adviser also assists the patient in filing and carrying through any complaints.
Консультант пациента также помогает пациенту подавать любые жалобы и добиваться их рассмотрения.
Overall, they have responded quickly, flexibly and in a transparent way to the demands we have all placed on them, but it is essential that the reforms that have been started be carried through so that all countries are equitably represented and so that the IFIs are as responsive as possible to the developing countries whose needs they are helping address.
В целом они отреагировали оперативно, гибко и транспарентно на наши потребности, однако еще важнее добиться того, чтобы начатые реформы продолжались, чтобы все страны были справедливо представлены и чтобы МФУ как можно более оперативно откликались на потребности развивающихся стран, которые они помогают удовлетворять.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test