Translation for "более т" to english
Translation examples
verb
Во-вторых, статут предполагает, что существует определенная цена, при которой обычно происходит спекуляция хлебом, т. е. при которой хлеб скупается в целях перепродажи его в ближайшем будущем на том же рынке, что причиняет ущерб населению.
Secondly, it supposes that there is a certain price at which corn is likely to be forestalled, that is, bought up in order to be sold again soon after in the same market, so as to hurt the people.
— Т-ты не убьешь их, если в этом не будет нужды? — спросил Ричард.
"Y-you won't hurt them if you don't have to?" Richard asked.
Ему и правда было не по себе в тот день в Нью-Йорке, но по телефону он говорит более чем разумно. «Не пострадало ничего, кроме достоинства» и т. д.
He admittedly seemed pretty shaky when he was in New York, but he’s been sounding good on the phone. “All I hurt when I fell was my dignity,” etc.
verb
Напротив, он вообще не говорил, что г-жа Т. вела активную политическую деятельность в Сирии или в других странах или что она подверглась аресту или жестокому обращению.
In contrast, there is no claim that Mrs. T. was politically active in Syria or elsewhere or that she was arrested or ill-treated.
В докладе приведено большое количество данных с разбивкой по полу, в частности о причинах смерти, хронических заболеваниях, инфекциях, привычках и т. д.
A large amount of data broken down by sex is found, specifically, on the causes of death, chronic illnesses, infections, addictions, etc...
6.10 В заключение Комитет подчеркивает, что заявительница, г-жа Т., не приводит какихлибо аргументов в пользу того, что в случае ее высылки в Сирию ей угрожает жестокое обращение.
Lastly, the Committee notes that the complainant, Mrs. T., has submitted no arguments as to the risk of her being subjected to ill-treatment in the event of return to Syria.
От условий, относящихся к периоду выплаты страховых взносов, освобождены лица, которые не могли состоять в трудовых отношениях по причине обучения, болезни, несчастного случая, содержания под стражей и т. д.
Persons who could not have been working because they were in training, ill, suffered an accident, or were in prison are exempt from the conditions relating to the contribution period.
В том случае, если происходит существенное изменение обстоятельств (болезнь одного из бывших супругов, нетрудоспособность и т. д.), бывшие супруги или один из них могут обратиться в суд, чтобы пересмотреть условия договора, касающегося последствий развода.
In case there is an essential change in the circumstances (illness of one of the former spouses, incapacity for employment, etc.), the former spouses or one of them may apply to court to reconsider the terms and conditions of their contract in respect of the consequences of divorce.
Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin.
Она скоро ушла в каком-то странном смущении. Между прочим, она успела рассказать, что отец ее сегодня, еще чем свет, побежал к «покойнику», как называл он генерала, узнать, не помер ли он за ночь, и что слышно, говорят, наверно, скоро помрет. В двенадцатом часу явился домой и к князю и сам Лебедев, но, собственно, «на минуту, чтоб узнать о драгоценном здоровье» и т. д., и, кроме того, наведаться в «шкапчик». Он больше ничего, как ахал и охал, и князь скоро отпустил его, но все-таки тот попробовал порасспросить о вчерашнем припадке, хотя и видно было, что об этом он уже знает в подробностях. За ним забежал Коля, тоже на минуту;
She went hastily out of the room in a state of strange confusion. Lebedeff also came to see the prince, in a great hurry to get away to the "deceased," as he called General Ivolgin, who was alive still, but very ill. Colia also turned up, and begged the prince for pity's sake to tell him all he knew about his father which had been concealed from him till now.
Я снял с вас платье, т. к. боялся, что вам будет опять нехорошо.
I took your dress off as I thought you might be ill again.
Почему ты не сделал укол Ноль-Т? — Я слышал, от него потом… плохо себя чувствуют.
Why didn't you take the Null-G shot?" "I heard—they made one . ill."
Злосчастная «с» добавила мне туловище, а самоубийственная «т» поставила на край пропасти.
An ill-fated ‘S’ earned me the body and after a suicidal ‘T’, I was hanging by a thread.
Один заболевал, другой мог заболеть, третьему недоставало чего-нибудь, четвертый выказывал признаки дурного характера, и т. д.
One would fall ill, another might easily become so, a third would be without something necessary, a fourth would show symptoms of a bad disposition, and so on.
Когда я легла, мне показалось, что стены и потолок покачиваются и смещаются, но я знала, что не больна, Что Это °т усталости да еще от чувства глубокого, неподдельного облегчения.
When I lay down the room seemed to rock beneath my bed, the walls and ceiling to shift and then dissolve into one another, but I was not ill, I knew, it was only tiredness — tiredness and a deep, exquisite relief.
Все они — доктор Ж., профессор В., терапевт Т., — подтянутые, вылощенные, благоухающие, взирали с высоты своего величия на плохо причесанную старую женщину с растерянными глазами.
Dr J, Professor B, Dr T: neat, trim, shining, well-groomed, bending over this ill-kempt, rather wild-looking old woman from an immense height: great men;
При первой встрече, в «Юнионе», они разговаривали о реальности и нереальности, о психических болезнях (она недавно прочла Лейнга), о роли геологии (это уже его вклад в беседу), о новых французских фильмах (ее), о стихах Т.
When they first met at the Union they talked about Reality, mental illness (she had read her Laing), the importance of Geology (that was him), recent French cinema (her), the poetry of T.S.
Ему хотелось, чтобы его имя вошло в историю медицины, хотя он и осознавал, что донести до людей свои идеи ему будет непросто, ведь «нормальные» люди довольны своей жизнью и ни за что не признают свою болезнь, а больные являются движущей силой гигантской индустрии психиатрических больниц, лабораторий, конгрессов и т.
He wanted to leave his mark on the history of medicine, although he had no illusions about the difficulties he would face when it came to publishing his ideas, for “normal” people were content with their lives and would never admit to the existence of such an illness, while the “sick” fed a gigantic industry of mental hospitals, laboratories, conferences, and so on.
verb
В этом контексте следует упомянуть следующие преступления и административные правонарушения: убийство (статья 129), причинение серьезного вреда здоровью (статья 135), причинение незначительного вреда здоровью (статья 138), причинение физической боли или легкого вреда здоровью (статья 140), угроза убийством или причинением тяжкого вреда здоровью или терроризирование какого-либо лица (статья 145), изнасилование (статья 149), сексуальное домогательство (статья 152), развратные действия в отношении несовершеннолетнего (статья 153), оскорбление (статья 155) и т. д.
Here the following crimes and misdemeanours should be mentioned: murder (Article 129), serious health impairment (Article 135), minor health impairment (Article 138), causing physical pain or minor health impairment (Article 140), threat to murder or a person serious health impairment or terrorising of a person (Article 145), rape (Article 149), sexual harassment (Article 152), sexual abuse of a minor (Article 153), insult (Article 155), etc.
Но в каждом развитом цивилизованном обществе в такое именно состояние должны неизбежно впадать трудящиеся бедняки, т. е. главная масса народа, если только правительство не прилагает усилий для предотвращения этого.
But in every improved and civilised society this is the state into which the labouring poor, that is, the great body of the people, must necessarily fall, unless government takes some pains to prevent it.
В боку у меня закололо. — Не-е-е-е-т! — Меня всего свело.
I felt a stab of pain in my side. “Oh, no!” A cramp.
– Н-е-е-е-т! – издала Бека жуткий болезненный вопль.
“Nooooo!” Becka uttered a long, painful howl.
Рик помнил крики ужаса, когда ребята из команды Садермана представляли старую модель Т-14 в 89-м.
I remember the howls of pain when the Sudermann people showed their old T-14 back in '89.
Т-четыре-Б не испытывал боли, только шок от происшедшего, а на месте среза на запястье появилось слабое свечение.
After the initial shock there was no pain, and the gray space at the end of his wrist where the amputation had occurred retained its faint gleam.
— спрашивает командир орудия, глядя со страхом на Т-34, светящий башенным прожектором влево от них.
‘Do you think dying is painful?’ asks the gun commander staring fearfully at the T-34 which is sending a finger of light from its turret projector, searching to the left of the group.
Рени могла только догадываться, чего стоило ее другу удерживать Т-четыре-Б в боевых доспехах столько времени.
Renie could only guess at how much pain her friend must be suffering himself after having held the battle-suited T4b’s weight for all that time.
Буржуазия… под страхом гибели заставляет все нации принять буржуазный способ производства, заставляет их вводить у себя так называемую цивилизацию, т. е.
The bourgeoisie . compels all nations, on pain of extinction, to adopt the bourgeois mode of production; it compels them to introduce what it calls civilization into their midst, that is, to become bourgeois themselves.
Как ни больно было просматривать фотографии или видеозаписи, летящий почерк Элизабет был гораздо хуже. Он казался чем-то еще более личным. Знакомо перечеркнутое «т», лишние петельки между буквами, слишком сильный наклон вправо…
I was avoiding it again, because as painful as a photograph or recording might be, handwriting was somehow worse, somehow more personal. Elizabeth's soaring capital letters, the firmly crossed ts, the too many loops between letters, the way it all tilted to the right…
verb
Т. Хуареса несколько раз, привязав за ноги, выбрасывали из вертолета
T. Juárez was allegedly suspended several times by the feet head down from the helicopter
В 1997-98 годах Соединенными Штатами было разбавлено 13 т ВОУ.
Thirteen tonnes of HEU were blended down by the United States in 1997-1998.
Бумажник развернул, осмотрел, потом закрыл да и опять под стул положил. – Да для чего же? – Т-так-с;
I took the purse, and opened it, and counted the money, and shut it and put it down again under the chair." "What in the world for?"
Наоборот, в замедлении денежного обращения сказывается разделение и обособление этих процессов в виде двух противоположных полюсов, т.
Inversely, when the circulation of money slows down, the two processes become separated, they assert their independence and mutual antagonism;
Но вот впереди показались выцветшие глаза доктора Т. Дж. Эклберга, и я вспомнил предупреждение Гэтсби насчет бензина. – Ерунда, до города дотянем, – сказал Том.
Then as Doctor T. Eckleburg's faded eyes came into sight down the road, I remembered Gatsby's caution about gasoline. "We've got enough to get us to town," said Tom.
Реддл с трудом поднялся на ноги, глядя ему вслед, опять взялся за палочку, но великан прыгнул на него, вырвал палочку и, швырнув Реддла на пол, дико заорал: «Не-е-е-т
Riddle scrambled to his feet, looking after it; he raised his wand, but the huge boy leapt on him, seized his wand, and threw him back down, yelling, “NOOOOOOO!”
В-третьих. Об «отмирании» и даже еще рельефнее и красочнее — о «засыпании» Энгельс говорит совершенно ясно и определенно по отношению к эпохе после «взятия средств производства во владение государством от имени всего общества», т. е. после социалистической революции.
Thirdly, in speaking of the state "withering away", and the even more graphic and colorful "dying down of itself", Engels refers quite clearly and definitely to the period after "the state has taken possession of the means of production in the name of the whole of society", that is, after the socialist revolution.
…«Если политическая борьба рабочего класса — писал Маркс, высмеивая анархистов с их отрицанием политики, — принимает революционные формы, если рабочие на место диктатуры буржуазии ставят свою революционную диктатуру, то они совершают ужасное преступление оскорбления принципов, ибо для удовлетворения своих жалких, грубых потребностей дня, для того, чтобы сломать сопротивление буржуазии, рабочие придают государству революционную и преходящую форму, вместо того, чтобы сложить оружие и отменить государство»… («Neue Zeit», 1913 — 14, год 32, т. 1, стр. 40).
"If the political struggle of the working class assumes revolutionary form," wrote Marx, ridiculing the anarchists for their repudiation of politics, "and if the workers set up their revolutionary dictatorship in place of the dictatorship of the bourgeoisie, they commit the terrible crime of violating principles, for in order to satisfy their wretched, vulgar everyday needs and to crush the resistance of the bourgeoisie, they give the state a revolutionary and transient form, instead of laying down their arms and abolishing the state." (Neue Zeit Vol.XXXII, 1, 1913-14, p.40) It was solely against this kind of "abolition"
Т-четыре-Б опустил взгляд, удивленный.
T4b stared down, astonished.
— Давайте присядем. Мы все здесь? Т-четыре-Б?
“Let’s just sit down, then. Are we all here?
Т-34 с ревом подается вперед и вниз.
With a crash the T-34 tips forward and down.
Громадный кран опускает собранный Т-34 прямо на меня.
A giant crane is dropping a complete T-34 down on to my head.
verb
Я заблаговременно подготовился к тяготам многомесячного пути: огромный запас деликатесов, чистое постельное белье и т. д.
I’d been smart enough to be prepared; a huge wicker hamper with enough deli for months, clean linen and blankets.
verb
Наша организация заботится о нигерийцах, умирающих преждевременной смертью от рака, почечной недостаточности, инфарктов, гипертонии, при родах и отсутствия оборудования для правильной диагностики и т. д.
Our organization is worried about Nigerians who die an untimely death due to cancer, kidney failure, heart attacks, hypertension, childbirth and lack of equipment for proper diagnoses, etc.
- Да я ничуть не огорчен, Т.
“I'm not worried, T.
Он прислонил голову к букве «т» в первом слове и тут же вспомнил, как Бейлор отпрянул, испугавшись, что надпись передаст ему свою смертельную сущность.
He rested his head against the letter g and recalled how Baylor had recoiled from the letters, worried that they might transmit some deadly essence.
— Только то, что Крозак действует в одиночку и ни с кем своими намерениями не делится. И ставит подпись под своими преступлениями в виде буквы Т. Вряд ли ктонибудь из соучастников после первого такого кровавого преступления захотел бы дальше иметь дело с маньяком. — И все эти рассуждения опять приводят нас «в никуда», — усмехнулся инспектор. — Что вам дался этот мифический соучастник?
“Simply that the chances are overwhelmingly in favor of Krosac’s having worked entirely alone and having told no one of his intended crimes—judging from the individualistic motive, the horrible method, and the trail of a lone man which he made no attempt to conceal up to a certain point. Remember that Krosac practically signed his name to his crimes by plastering T’s over the scenes of both. He must have realized this, insane or not, and it’s unbelievable that an accomplice would ally himself—after that first murder especially—with such a depraved and brazen maniac.” “And all that gets you exactly nowhere,” snapped the Inspector. “Why worry about a mythical accomplice?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test