Translation examples
This is extremely worrying.
Это нас очень беспокоит.
I think we should worry about voting before we start worrying about being outvoted.
Мне кажется, нам следует прежде беспокоиться о голосовании, а уже потом начинать беспокоиться о том, что кого-то забаллотируют.
He was worried by the situation of the Roma.
14. Его беспокоит положение рома.
We are extremely worried about that prospect.
Нас чрезвычайно беспокоит такая перспектива.
Adverse developments in the South worry the population of the North.
Негативные события на Юге беспокоят население Севера.
She worried that he would never be able to work or get married.
Она беспокоилась о том, что он никогда не будет в состоянии работать и не сможет жениться.
Let me mention a few situations that worry me most deeply.
Позвольте назвать мне несколько ситуаций, которые беспокоят меня больше всего.
Why are we still worried about women in science?
Почему нас по-прежнему беспокоит проблема присутствия женщин в научной сфере?
It is worrying that no concrete results have been achieved since 2003.
Беспокоит то, что с 2003 года не было достигнуто никаких конкретных результатов.
She'll worry.
Она наверняка беспокоится.
"They worry me, Rabban." "Worry you?" "Oh .
– Вот они-то меня и беспокоят, Раббан. – Беспокоят вас?..
“Not that you should worry!”
— Охота же так беспокоиться!
It was Fremen that worried him here.
Здесь-то его больше беспокоили фримены.
And why do you worry so much?
И зачем вы так беспокоитесь?
But it warn't no use to worry;
Но беспокоиться все равно не стоило;
“There’s absolutely nothing to be worried about.”
– Нам совершенно не о чем беспокоиться.
It was clear that she had been worrying.
Видно было, что это ее беспокоило.
Arthur remained very worried.
Но вот Артур по-прежнему очень беспокоился на этот счет.
He was very worried and sent to inquire after her.
Он был очень беспокоен, посылал о ней справляться.
And you don’t have to worry about the Quaffle or the Bludgers—”
И тебе не надо беспокоиться ни о квоффле, ни о бладжерах…
This is unfortunate and worrying.
Это вызывает сожаление и беспокойство.
Did that not worry the authorities?
Не вызывает ли это беспокойства у властей?
This lack of performance is worrying.
Такое отсутствие результатов вызывает беспокойство.
The situation of prisoners was particularly worrying.
Положение задерживаемых вызывает большое беспокойство.
The economic and development outlook was worrying.
Экономические перспективы и перспективы развития вызывают беспокойство.
This worrying trend is projected to continue.
Ожидается, что эта вызывающая беспокойство тенденция сохранится.
Worries are thus increasing about their fate.
Это ведет к усилению беспокойства за их судьбу.
The worry now was that it might be transmitted to women.
Сейчас возникает беспокойство, что заболевание может передаться женщинам.
20. The situation of children remained worrying.
20. Попрежнему вызывает беспокойство положение детей.
Only the fact that it is "worrying" is taken into consideration.
Учитывается лишь "внушающий беспокойство" характер исчезновения.
-Really, no worries.
-Правда, никакого беспокойства.
Oh. No worries.
О, никаких беспокойств.
- Don't worry. Come. - Thanks.
- Извините за беспокойство
- One worries so much.
- Одно только беспокойство.
Why the sudden worry?
Откуда такое беспокойство?
After a while I began to worry.
Впрочем, по прошествии времени я и сам впал в беспокойство.
And I regret to say that your worries are not baseless.
И к сожалению, должна сказать, что ваше беспокойство небезосновательно.
And why should I worry that he's walking around town unfettered!
И какое мне в том беспокойство, что он несвязанный ходит по городу!
For a long time nobody said anything as Ford gazed at Zaphod with a mind suddenly full of worry.
Долгое время они молчали. Форд смотрел на Зафода с возрастающим беспокойством.
Everyone has his worries, prince, especially in these strange and troublous times of ours,
– Всякий имеет свое беспокойство, князь, и… особенно в наш странный и беспокойный век-с;
“Shall we get in, then?” said Ron uncertainly, looking at Harry as though worried about him. “Yeah,” said Harry. “Yeah, go on…”
— Ну что, может, сядем все-таки? — неуверенно предложил Рон, глядя на Гарри с беспокойством. — Да-да, — сказал Гарри. — Пошли…
It was the most wonderful feeling. Harry felt a floating sensation as every thought and worry in his head was wiped gently away, leaving nothing but a vague, untraceable happiness.
Удивительное ощущение! Гарри словно воспарил в небо. Никакого беспокойства нет и в помине, только легкое, необъяснимое счастье.
By the time they had finished their apple pie, the after effects of the Cheering Charms were wearing off, and Harry and Ron had started to get slightly worried.
К концу обеда после яблочного пирога Веселящие чары слегка повыветрились, и Гарри с Роном стали ощущать беспокойство.
“People have died, though!” said Hermione in a worried voice as they walked through a door concealed behind a tapestry and started up another, narrower staircase. “Yeah,”
— Там люди гибли, учти! — с беспокойством напомнила Гермиона, когда они прошли через дверь, скрытую гобеленом и начали подниматься по другой, более узкой лестнице.
I’d be very surprised if the person who did it hadn’t been a Death Eater once, even if they’re not now… Listen, it’s very late, and if your mother hears what’s happened she’ll be worried sick.
Наверняка это совершил тот, кто был когда-то одним из них… независимо от того, кто он сейчас… Слушайте, уже очень поздно, и если мама узнает, что тут у нас произошло, она с ума сойдет от беспокойства.
That should worry every single one of us.
Этот факт должен волновать каждого из нас.
That observation cannot but worry my country.
Это обстоятельство не может не волновать мою страну.
Sarmanov asked the author's husband not to worry and to go to bed.
Сарманов предложил мужу автора не волноваться и идти спать.
And they say that they will consider the matter very seriously, that one shouldn't worry, that in no time the problems will be solved.
При этом они утверждают, что они рассмотрят этот вопрос чрезвычайно серьезно, что не надо волноваться, что все проблемы будут разрешены очень быстро.
Some of the mothers were worried about what the children would say about them or how they would represent them to their classmates.
Некоторые из женщин волновались по поводу того, как дети будут говорить о них или представлять их перед одноклассниками.
171. The Secretary pointed out that delegations should not worry about what would be the basis for the harmonized provisions.
171. Секретарь отметил, что делегациям не стоит волноваться насчет того, что ляжет в основу для согласования различных положений.
As long as strategic industries - such as energy, telecommunication, transportation or water - were in State ownership, Governments did not have to worry that they could fall under foreign influence.
Пока такие стратегические отрасли, как энергетика, телекоммуникации, транспорт и водоснабжение, находились в собственности государства, правительства могли не волноваться о том, что они могут попасть под иностранное влияние.
In managing the one-child policy, it was very important that people should have the assurance that when they got old, whether they had only a daughter or only a son, they would not have to worry about their future.
При проведении политики одного ребенка очень важно, чтобы люди были уверены, что, когда они состарятся, им не придется волноваться за свое будущее независимо от того, будет у них только одна дочь или один сын.
But I am realistic that, in many places, people can worry only about their own survival and that of their children, leaving them little time to dream of what a better future might look like.
Я понимаю, что во многих странах людей сейчас может волновать только забота о своем собственном выживании и судьбе своих детей и у них остается мало времени для мечты о светлом будущем.
On Monday morning, Mr. Abu Adass's mother received a call from an individual who told her not to worry about Ahmed as he was in Tripoli where their car had broken down and they were just waiting to have it fixed.
В понедельник утром матери гна Абу Адаса позвонил человек, который попросил ее не волноваться за Ахмеда, поскольку тот находится в Триполи, где их машина сломалась, и они просто ждут, пока ее починят.
- Don't worry.
- Не стоит волноваться.
“Don’t worry about that.
— Об этом вам волноваться нечего.
I was always worried about the physics.
Меня больше всего волновала физика.
I worried about no big decisions.
А меня важные решения не волновали.
But you shouldn’t worry about what you’re doing or not doing.”
Но вам волноваться из-за того, что вы делаете и чего не делаете, вовсе не следует».
“No need to worry, no need to worry!” shouted Fudge, already with one foot in the flames. “We’ll have them rounded up in no time—just thought you ought to know!”
— Не нужно волноваться, не нужно волноваться! — прокричал Фадж, уже снова одной ногой в пламени. — Мы их мигом переловим! Это я уж так, чтоб вы были в курсе!
And you needn't worry about a training scar or two.
А потом, нечего волноваться из-за одного-двух шрамов, полученных на тренировке.
“Yes,” said Dumbledore placidly, “but we do not need to worry about them at the moment.”
— Да, — безмятежно подтвердил Дамблдор, — но пока нам не о чем волноваться.
“Have you any idea how worried I’ve been?” said Mrs. Weasley in a deadly whisper.
— Вы что, не понимаете, как я волновалась? — яростно прошептала миссис Уизли.
“But I have to do this to you.” “It’s all right. We made a deal; don’t worry.”
— Но не могу же я так с вами поступить. — Да ничего страшного. Мы ведь договорились, стало быть, волноваться вам не о чем.
But this added to its worry.
Однако это прибавило им забот.
Their minds are clear and their consciences as yet unfettered by the worries of the world, but they want to help.
Их умы чисты и еще не обременены заботами этого мира, но они хотят помочь.
All this is like a cloak of worry which covers us and prevents us from exercising any responsibilities.
Мы погрязли в мире повседневных забот, что мешает нам выполнять наши обязанности".
If we no longer need to worry today, at the global level, about the threat of chemical weapons, it is thanks to this Conference.
И если сегодня нам уже не приходиться заботиться на планетарном уровне об угрозе химического оружия, то этим мы обязаны данной Конференции.
I had hoped that the fact of having a few extra weeks might have given me an advantage - worries, yes but hope too.
Я надеялся, что эти несколько дополнительных недель дадут мне определенное преимущество - принесут, разумеется, забот, но ведь еще и надежд.
Such assemblies would serve to share and dream about what is best in the world instead of worrying about the problems in our countries.
Такие форумы позволят нам поделиться опытом и мечтами о лучшем мире, а не только заботами о проблемах наших стран.
As a Chinese saying goes, it should sweep clean the snow from its own door and not worry about defrosting other people's windows.
Как гласит одна китайская пословица, вначале нужно расчистить снег у своего порога, нежели заботиться о том,е чтобы оттаяли соседские окна.
While there is a tax obligation with registration, those unable to pay taxes are given exemptions and are able to operate formally without worrying about taxes.
Хотя регистрация предполагает налоговые обязательства, микропредприятия, которые не могут уплачивать налоги, освобождаются от их уплаты и могут официально функционировать, не заботясь о налогах.
In any event, as reservations had been defined without taking account of their permissibility, the same should probably be done with the definition of objections, without worrying about their validity.
Как бы то ни было, раз уж определение оговорок разрабатывалось без учета их допустимости, то, вероятно, следует поступить аналогичным образом и с определением возражений, не заботясь об их действительности.
Work, work, hurry, hurry Work, work, worry, worry
Работа, работа, спешка, спешка, Работа, работа, заботы, заботы.
No money worries.
Никаких денежных забот.
Worry you not.
Не твоя забота.
Free of worry.
Свободный от забот.
That's my worry.
Это моя забота.
To others worry!
заботы – для других!
Why should I worry
- К чему заботы?
In the meantime, however, he had more pressing worries.
А пока у него были более неотложные заботы.
“Don’t worry, Harry,” Hermione said quietly.
— Не беспокойся, — тихо сказала Гермиона, — у тебя и без Сириуса забот невпроворот.
Dunya smiled and gave him her hand, but the worry would not leave her face.
Дуня улыбнулась и протянула ему руку, но забота не сходила с ее лица.
When you’re young, you have all these things to worry about—should you go there, what about your mother.
Когда ты молод, тебя донимает множество забот — на чем лучше остановиться, что скажет об этом твоя мама?
As a dull March blurred into a squally April, his life seemed to have become one long series of worries and problems again.
Скучный март сменился апрелем, ветреным и промозглым, а его жизнь опять превратилась в нескончаемую череду забот и проблем.
There was no sign of the Room of Requirement, but Harry was not worried about that; if Goyle was standing guard outside it, the room was open, whether the map was aware of it or not.
Никаких признаков Выручай-комнаты на карте заметно не было, но Гарри это не заботило: если Гойл торчит рядом с ней на страже, комната открыта, ведомо это карте или нет.
Why was she, Lizabetha Prokofievna, driven to think, and foresee, and worry for everybody, while they all sucked their thumbs, and counted the crows in the garden, and did nothing?
Почему она одна, Лизавета Прокофьевна, осуждена обо всех заботиться, всё замечать и предугадывать, а все прочие – одних ворон считать?» и пр., и пр.
He was humming merrily as he stoked the fire. So now they had something else to worry about: what might happen to Hagrid if anyone found out he was hiding an illegal dragon in his hut.
Он что-то напевал себе под нос, помешивая кочергой дрова в камине. Теперь у Гарри и его друзей появилась новая забота — их беспокоила судьба Хагрида, если кто-нибудь узнает, что он незаконно укрывает у себя дракона.
Her hair was already thinning and starting to turn gray, little radiating wrinkles had long since appeared around her eyes, her cheeks were sunken and dry from worry and grief, and still her face was beautiful.
Волосы ее уже начинали седеть и редеть, маленькие лучистые морщинки уже давно появились около глаз, щеки впали и высохли от заботы и горя, и все-таки это лицо было прекрасно.
The extent of problems is worrying.
Масштабы проблем вызывают тревогу.
The overcrowding of prisons was worrying.
Вызывает тревогу проблема переполненности тюрем.
This cannot but cause worry and concern.
И это не может не вызывать тревоги и озабоченности.
A particularly worrying sector is health.
Особую тревогу вызывает сектор здравоохранения.
That information, if correct, was extremely worrying.
Эта информация, если она достоверна, вызывает большую тревогу.
To me, this contradiction seems worrying.
На мой взгляд, это противоречие, пожалуй, внушает тревогу.
The situation Haiti is going through is worrying.
Положение в Гаити переживает сейчас вызывающие тревогу перипетии.
We want to relieve America from this worry.
Мы хотим освободить Америку от этих тревог.
20. The human rights situation is worrying.
20. Ситуация в области прав человека вызывает тревогу.
China is deeply worried about that development.
Китай с глубокой тревогой следит за таким развитием событий.
- A worry doll.
- Кукла для тревог.
Well, worry tomorrow.
Перенеси тревоги на завтра.
I've been worried.
Я вся в тревоге.
Leave the worry to us.
Оставьте тревоги нам.
Rest your worries, dear.
Оставь все свои тревоги, дорогая.
Leave the worry to your enemy.
Оставь тревоги своему врагу.
You don't have to worry anymore.
Все твои тревоги позади.
I'm talking about... no more worry.
Я говорю... никаких тревог.
♪ Set fire to your worries
♪ Сожги свои тревоги
Hermione bit her lip, looking extremely worried.
Гермиона в тревоге закусила губу.
Besides, it begins to worry me: Suppose I lose all the bets?
Кроме того, меня охватывает тревога: а ну как я проиграю все мои ставки?
Paul marked the tone of Stilgar's voice—half ritual and half that of a worried friend.
В его голосе звучала не только ритуальная торжественность, но и тревога за друга.
He had been so sure that Sirius’s reply would alleviate his worries rather than increasing them.
Вот уж никогда не думал, что ответ Сириуса только усилит его тревогу.
“I’m sure he would have told you if it was anything to worry about,” said Sirius steadily.
— Уверен, он сказал бы тебе, если бы были причины для тревоги, — успокоил его Сириус.
“You reckon you were seeing into his mind again?” Ron sounded worried.
— Хочешь сказать, ты снова заглянул в его сознание? — Теперь в голосе Рона звучала тревога.
Harry rolled up the letter and slipped it inside his robes, wondering whether he felt more or less worried than before.
Гарри свернул письмо и сунул в мантию, не понимая, уменьшило ли оно тревогу или усилило.
"You must teach me someday how you do that," he said, "the way you thrust your worries aside and turn to practical matters.
– Ты должна научить меня когда-нибудь, как это делается, – заметил он. – Как ты отбрасываешь тревоги и возвращаешься к повседневным делам.
I believe that in a situation like this a kind of guilt or depression worms inside of you, and you begin to worry about not getting any ideas. And nothing happens.
Думаю, как раз в такой ситуации нарастает чувство вины, появляется депрессия, и тебя одолевает тревога от того, что нет идей.
It contains opinions, worries and hopes.
Оно выражает мнения, волнения и надежды.
Similarly, the International Labour Organization Administrative Tribunal ruled that "injury is not to be presumed: mere mention of `worries', `psychological stress' and `deprivation of rights' will not do".
Аналогичным образом, Административный трибунал Международной организации труда счел, что <<ущерб не должен подразумеваться сам собой: простого упоминания о "волнениях", "психологическом стрессе" и "бесправии" недостаточно>>.
This ensures girls and boys, young women and young men have an environment free of fear, shame and stigma where they can access and explore complex and controversial topics, like personal experiences with discrimination and violence, worries about their safety, their future and the future of the planet and questions related to sexuality and sexual and reproductive health.
Благодаря этому девочки и мальчики, девушки и юноши оказываются в обстановке, свободной от страха, стыда и позора, в которой они могут затрагивать и исследовать сложные и противоречивые темы, такие как личный опыт дискриминации и насилия, волнения по поводу собственной безопасности, собственного будущего и будущего планеты и вопросы сексуальности, сексуального и репродуктивного здоровья.
Noting that the Committee had received worrying reports of persons being dismissed from State jobs after the 2010 disturbances, she asked whether there was any evidence to support those claims and what steps the State party had taken to ensure that such a situation did not prevail or that persons who had not been dismissed did not feel that they had no option but to leave their jobs for their own safety.
50. Отметив, что Комитет получил тревожные сообщения о лицах, уволенных с государственной службы после волнений 2010 года, она задает вопрос о том, существуют ли какие-либо доказательства в поддержку этих утверждений и какие шаги государство-участник предприняло для недопущения подобного положения или для обеспечения того, чтобы лица, которые не были уволены, не считали, что у них нет никакого другого выбора, кроме как покинуть свои должности для своей собственной безопасности.
16. Recently, there have been several worrying incidents of unrest among the ex-combatants of the Lungi and Port Loko demobilization centres, partly as a result of a lack of information about the reintegration programme, but also because the ex-combatants have already spent several weeks or months of encampment without any necessary financial assistance for modest expenses or to provide for families and dependents who tend to accompany combatants to the demobilization centres.
16. За последнее время имело место несколько тревожных случаев волнений среди бывших комбатантов в демобилизационных пунктах в Лунги и Порт-Локо, что отчасти объясняется отсутствием информации о программе реинтеграции и тем, что бывшие комбатанты уже на протяжении нескольких недель или месяцев находятся в лагерях, не получая никакой необходимой финансовой помощи на покрытие скромных расходов или содержание семей и иждивенцев, которые, как правило, прибывают вместе с ними в демобилизационные пункты.
Little more worried.
Немного больше волнения.
SIGHS Dead worried.
Онемела от волнения.
Sorry for worrying you.
Извините за волнение.
The end of our worries.
Все наши волнения.
- Bravo. I sense a little worry.
Я слышу волнение.
Worry is a human emotion, captain.
Волнение - человеческая эмоция.
Oh, what a thing to happen in the middle of all this worry, I’m just thrilled, oh, Ronnie—”
Какая радость, какая радость среди этих волнений, я просто в восторге, Ронни…
Having wasted a lot of time worrying aloud about Apparition, Ron was now struggling to finish a viciously difficult essay for Snape that Harry and Hermione had already completed.
Потратив кучу времени на волнения по поводу трансгрессии, Рон возился теперь с головоломной письменной работой для Снегга, которую Гарри с Гермионой уже дописали.
Hans and Pete moved along the bank, snubbing with a thin Manila rope from tree to tree, while Thornton remained in the boat, helping its descent by means of a pole, and shouting directions to the shore. Buck, on the bank, worried and anxious, kept abreast of the boat, his eyes never off his master.
Ганс и Пит шли по берегу, тормозя движение лодки при помощи пеньковой веревки, которую они зацепляли за деревья, а Торнтон сидел в лодке, действуя багром и выкрикивая распоряжения тем, кто был на берегу. Бэк тоже бежал берегом вровень с лодкой. Он не сводил глаз с хозяина и проявлял сильное волнение.
- Don't let it worry you.
- Ерунда, не мучься.
That was your worry, wasn't it?
То, что тебя мучило.
We don't worry that something better is out there.
Не мучая себя ненужными ожиданиями.
- I'll worry about it if I want !
- Я буду мучить её, если захочу!
We were worried, choosing, and they don't care!
Мы мучились, выбирали, а им пофиг
I'm not going to start worrying myself about that now.
Я не собираюсь мучиться этим вопросом.
He never said so, emmit, but I think he was worried.
Хоть он не говорил, но его это мучило.
You've worried me for the last three months--now it's my turn.
ты меня сам целые три месяца мучил; теперь мой черед.
Well, why have I worried him, for five years, and never let him go free? Is he worth it?
– Ну, вот, за что я его мучила целые пять лет и от себя не отпускала! Стоил ли того!
you’re blaming yourself for something you only witnessed, and it’s lucky you did witness it or Arthur might have died. Just stop worrying.”
Ты обвиняешь себя в том, что только наблюдал, — и счастье, что наблюдал, иначе Артур мог погибнуть. Перестань себя мучить.
Because you are a humbug, sir; and thought fit to worry people for half an hour, and tried to frighten them into believing that you would shoot yourself with your little empty pistol, pirouetting about and playing at suicide!
– Потому что вы дрянь, полчаса мучили людей, думая испугать их, что застрелитесь вашим незаряженным пистолетом, с которым вы так постыдно сбрендили, манкированный самоубийца, разлившаяся желчь… на двух ногах.
"Oh, devil take what he wanted you to do! Don't try to be too cunning with me, young man!" shouted Gania. "If you are aware of the real reason for my father's present condition (and you have kept such an excellent spying watch during these last few days that you are sure to be aware of it)--you had no right whatever to torment the--unfortunate man, and to worry my mother by your exaggerations of the affair; because the whole business is nonsense--simply a drunken freak, and nothing more, quite unproved by any evidence, and I don't believe that much of it!"
– Э, черт ли мне в том, на что он хотел вас навести! Прошу вас не хитрить и не вилять со мной, сударь! – взвизгнул Ганя. – Если вы тоже знаете настоящую причину, почему старик в таком состоянии (а вы так у меня шпионили в эти пять дней, что наверно знаете), то вам вовсе бы не следовало раздражать… несчастного и мучить мою мать преувеличением дела, потому что всё это дело вздор, одна только пьяная история, больше ничего, ничем даже не доказанная, и я вот во столечко ее не ценю… Но вам надо язвить и шпионить, потому что вы… вы…
More than worried.
Не просто терзает.
Why worry about it?
Зачем терзать себя этим?
But the vizier was worried.
А Визиря терзали сомнения...
Are you worried, Jules?
Тебя что-то терзает, Жюль?
Why are you worrying yourself because of that girl?
- Почему ты терзаешься из-за этой девушки?
Don't worry about drawing within the lines or coloring outside the lines.
Не терзайся - рисовать ли по контуру или раскрашивать снаружи.
I want you to stop worrying about what happened to Nanny Seagram.
Я хочу, чтобы ты перестала терзать себя из-за няни Оигрэм.
I'm gonna miss this old raggedy place but I sure ain't gonna worry about it.
- Что? Я буду скучать по этому старому ветхому дому. Но терзаться из-за него не буду.
But I won't worry you...
Не хочу надоедать этой историей,..
I know I'm a worry to you.
Я знаю, что надоедаю тебе.
No, I'd rather not, I'm worried I'll bore you.
Лучше не буду, не хочу вам надоедать!
I promise I won't be a worry for you anymore.
Обещаю, что я не буду тебе больше надоедать.
What do you mean, "expected?" You always nit-pick and worry!
Что значит "знал"? Вечно ты подкалываешь и надоедаешь!
but the boys are worried That we won't be crossing over. Again.
Бобо, не хочу надоедать, но парни волнуются что опять не пересекут границу.
But he was tired of you, pestering him and worrying him all the time.
Ты сама надоедала ему до смерти! Всё время преследовала его своей любовью! Ты изводила его!
Oh, don't worry about him.
О, не надо к нему приставать.
You think Ashleigh's worried Beaver's gonna date-movie molest her again?
Думаешь, Эшли переживает, что Бивер снова будет приставать к ней в стиле романтических фильмов?
But-- uh, but don't worry, man, you could tackle anybody on the beach, I wouldn't even arrest you.
Но не волнуйтесь, можете приставать к кому угодно на пляже, я вас не арестую.
A month ago, nobody would go on this site because we were worried out getting molested or loosing our identity, having it stolen.
Месяц назад никто не заходил на сайт, потому что мы боялись, что к нам начнут приставать или украдут наши данные.
Instead of pestering me about the future and being an insufferable know-it-all, why don't you help me reroute the temporal flow off the secondary buffer instead of just worrying about yourself?
Вместо того, чтобы приставать ко мне с будущим и быть невыносимым всезнайкой, просто помоги мне перенаправить временной поток от вторичного буфера, вместо того, чтобы думать только о себе?
Yes, she promised. We both worried her so that she gave in; but she wished us to tell you nothing about it until the day.
– Третьего дня слово дала. Мы так приставали оба, что вынудили. Только тебе просила до времени не передавать.
You're worried you may have to put it out of its misery one of these days.
И вы думаете, чтο, мοжет, когда-тο надο пοлοжить конец ее мучениям.
She's saying she... She doesn't blame you... For all the pain and the worry.
Она говорит, что она... она не винит тебя... за всю боль и мучения.
It's in pain. I'm worried I might have to put it out of its misery one of these days.
И я думаю, чтο, мοжет кοгда-тο надο пοлοжить кοнец ее мучениям.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
I'll be worried about you.
Я буду за вас болеть.
It ain't the police we ain't need to worry about.
Не о полиции у нас должна башка болеть.
Then I got worried, and that made the pain worse.
Нога начала снова болеть. Я запереживал, и боль стала ещё сильнее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test