Translation examples
noun
This hurts Chechnya, it hurts the Russian Federation as a whole, and it hurts us as well.
Боль Чечни, боль всей Российской Федерации - и наша боль.
Causing hurt to a family member by such act which is known or ought to have been known would result in hurt;
ii. причинение боли члену семьи такими действиями, о которых известно или о которых должно было быть известно, что они причинят боль;
We hurt no one and inflict damage on no one.
Мы никому не причиняем ни боли, ни ущерба.
We will accept that, however hurt we might feel about it.
Мы согласимся с этим, какую бы боль мы не испытывали от этого".
However, her head still hurts from the beatings she sustained.
Вместе с тем она по-прежнему испытывает головные боли из-за нанесенных побоев.
Stigmatization and discrimination hurt and damage both those who receive it and those who perpetuate it.
Стигматизация и дискриминация причиняют боль и вред не только их объектам, но и их субъектам.
So he went to the doctor and said, "Doctor, everything I touch hurts me.
И вот он пошел к врачу и сказал: "Доктор, все, к чему я ни прикоснусь, причиняет мне боль.
It harms and hurts women, and medical workers are prohibited from engaging in such practice.
Она наносит вред и причиняет боль женщинам, и медицинским работникам запрещается заниматься такой практикой.
~ Nothing hurts, nothing else hurts!
Ничего не болит, ничего не болит!
Hurt him, and you hurt...
Причините боль ему, и вы причините боль...
You hurt them, you hurt Jax.
Причинишь боль им, причинишь боль Джексу.
You hurt them, you hurt baldy...
И ты причинишь им боль, много боли...
The hurt of one is the hurt of all.
Боль одного из нас - общая боль.
“What is it, Potter? Where does it hurt?”
— Что случилось, Поттер? Где болит?
“It woke me up, it hurt so badly.”
Я сразу проснулся, такая была боль.
Sméagol’s neck still hurts him, yes it does.
У Смеагорла шеинька еще болит, да, да-ссс.
“D’you—d’you know why my scar’s hurting me?”
— Вы… вы знаете, почему у меня болит шрам?
His head felt clearer; his scar wasn’t hurting so badly;
В голове у него прояснилось, а боль в шраме утихла.
Do you know if curse scars sometimes hurt years afterward?
Ты не слышал, шрамы от заклятий болят много лет спустя?
Why must I hurt him? "Well?" Leto demanded.
Почему мне приходится – причинять ему боль?» – Итак? – потребовал Лето.
What would they say if Harry wrote to them and told them about his scar hurting?
Что бы они сказали, если бы он написал им и сообщил, что у него болит шрам?
So greatly had he suffered, and so far gone was he, that the blows did not hurt much.
Он так исстрадался и до того дошел, что почти не чувствовал боли от ударов.
I think innovative approaches never hurt.
Как мне думается, новаторские подходы никогда не повредят.
At this point in time, any alternative will only hurt the people of Angola.
На данном этапе любая другая альтернатива лишь повредит народу Анголы.
His ribs were broken, his back was hurt and one of his fingernails was pulled out.
Ему сломали ребра, повредили спину и вырвали ноготь на одном из пальцев.
The society's wish to expose criminals will be badly hurt if the names of complainants, even false-complainants, will be published.
Стремлению общества объявлять имена преступников сильно повредит публикация имен заявителей, даже ложных.
What is more, the sharp decline in exports and the declining commodity prices are going to hurt the developing world.
Что еще хуже, резкое сокращение экспорта и снижение цен на сырьевые товары повредят развивающемуся миру.
It could not hurt to repeat that such serious practices existed; it would therefore be better to leave the paragraphs as they stood.
Не повредит повторить, что существует такая опасная практика; поэтому было бы лучше оставить пункты в их нынешнем виде.
If dropping verification has not caused delay, a reference to existing stocks and verification will not hurt a process that has yet to begin.
Если отказ от проверки не вызывает задержек, то и ссылка на существующие запасы и проверку не повредит процессу, который еще даже не начался.
They opened fire and threw hand grenades onto the roof of the building, damaging it and the police station but no personnel were hurt.
Они открыли огонь и бросили ручные гранаты на крышу здания, повредив ее и полицейский участок; личный состав не пострадал.
The potential economic harm it could inflict on our trading relations may ultimately hurt U.S. business and its workers.
Потенциальный экономический ущерб, который может быть причинен нашим торговым отношениям, способен в конечном счете повредить бизнесу и рабочим в США".
You hurt me, you're only hurting yourself.
Ты сможешь повредить мне, только повредив себе.
“What Cornelius doesn’t know won’t hurt him,”
— То, о чем Корнелиус не узнает, ему не повредит, — сказала Амбридж.
Harah said. "They know Alia didn't hurt him.
– Здоровее не бывает, – ответила Хара. – И все знают, что Алия ему не повредила.
He swung with all his might and hit the kitchen stove with his fist, hurting his hand and knocking out a brick.
Со всего размаху ударил он кулаком по кухонной печке, повредил себе руку и вышиб один кирпич.
Try again. I don’t suppose the magic is strong enough to hurt you, if you just touch a bit of wet rope.”
– Еще немного и ты бы зацепил ее. Попробуй еще. Не думаю, что колдовство повредит тебе, если ты прикоснешься к мокрой веревке.
Who frightened off every person I thought might try to hurt you or prevent you from winning the tournament?
Кто отпугивал каждого, кто, по моему мнению, мог повредить тебе или помешать выиграть Турнир?
«My lads,» said he, «we've had a hot day and are all tired and out of sorts. A turn ashore'll hurt nobody — the boats are still in the water;
– Ребята! – сказал он. – Сегодня здорово пришлось поработать, и все мы ужасно устали. Прогулка на берег никому не повредит. Шлюпки спущены.
In conclusion, I say that these colonies are not costly, they are more faithful, they injure less, and the injured, as has been said, being poor and scattered, cannot hurt.
Так что колонии дешево обходятся государю, верно ему служат и разоряют лишь немногих жителей, которые, оказавшись в бедности и рассеянии, не смогут повредить государю.
Seeing the shocked look on Harry’s face, Ron added, “It doesn’t hurt them—you’ve just got to make them really dizzy so they can’t find their way back to the gnomeholes.”
Прочитав в лице Гарри ужас, Рон прибавил: — Ему это не повредит. Только голова закружится и он не сможет найти обратной дороги к себе в нору.
Though the Roman constitution, therefore, was necessarily ruined by the union of Rome with the allied states of Italy, there is not the least probability that the British constitution would be hurt by the union of Great Britain with her colonies.
Поэтому, хотя римская конституция была неизбежно разрушена в результате объединения Рима с союзными государствами Италии, нет ни малейшего вероятия, чтобы британской конституции могло повредить объединение Великобритании с ее колониями.
noun
What hurts the United Nations hurts us all.
То, что причиняет вред Организации Объединенных Наций, причиняет вред всем нам.
It hurts all of us.
Это вредит нам всем.
Cartels could hurt SMEs in several ways.
Картели могут наносить вред МСП различными способами.
Multilateral institutions, including the WTO, are meant to serve, not hurt us.
Многосторонние учреждения, включая ВТО, созданы не для того, чтобы вредить, а для того, чтобы служить нам.
The main objective of State interventionism in African countries is to hurt the self-employed.
Государственное вмешательство в африканских странах только вредит тем, кто занимается частным предпринимательством.
Accepting this sort of linkage would hurt, not help, the prospects of productive negotiations.
Принятие такого рода увязки не благоприятствовало бы перспективам продуктивных переговоров, а вредило бы им.
The embargo has hurt the people of Cuba and has crippled their economic development.
Это эмбарго вредит народу Кубы и сильно замедляет его экономическое развитие.
Hurting the man who hurt Maria?
Причинить вред тому, кто причинил вред Марии?
- When you hurt me, you hurt Peter.
- Когда вы вредите мне, вы вредите Питеру.
- Don't hurt me.
- Не причините вреда?
Me, hurting people?
Я, причиняю вред?
- to hurt anyone.
- никому причинять вреда.
More than hurting.
Более, чем вредил.
Stop hurting her!
Прекратите ей вредить!
Porn hurts people.
Порно вредит людям.
“I bet he thought Aragog wouldn’t hurt friends of his,” said Harry.
— Он был уверен, что Арагог не причинит вреда его друзьям, — возразил Гарри. — Я в этом не сомневаюсь.
I don’t think anything could hurt Harry at Hogwarts while Dumbledore’s headmaster. I suppose he knows about all this?” “Of course he knows.
Пока он директор Хогвартса, никто не причинит Гарри вреда. Надеюсь, Дамблдору все это известно? — Конечно.
It is thus that the single advantage which the monopoly procures to a single order of men is in many different ways hurtful to the general interest of the country.
Таким образом, единственная выгода, которую монополия приносит одному только классу, во многих отношениях вредит интересам страны.
I know better than anyone that you can look after yourself and while you’re around Dumbledore and Moody I don’t think anyone will be able to hurt you.
Я, как никто, знаю, что ты сам себе лучший страж, а рядом с Дамблдором и Грюмом вряд ли кто отважится причинить тебе вред.
The monopoly, therefore, hurts the interest of the landlord two different ways, by retarding the natural increase, first, of his rent, and secondly, of the price which he would get for his land in proportion to the rent which it affords.
Поэтому монополия двояким образом вредит интересам землевладельца: она задерживает естественное возрастание, во-первых, его ренты, а во-вторых, цены, которую он мог бы получить за свою землю пропорционально приносимой ею ренте.
“Don’t be silly, Dawlish,” said Dumbledore kindly. “I’m sure you are an excellent Auror—I seem to remember that you achieved ‘Outstanding’ in all your N.E.W.T.s—but if you attempt to—er—bring me in by force, I will have to hurt you.”
— Не стоит, Долиш, — вежливо сказал Дамблдор. — Я уверен, что вы прекрасный мракоборец — недаром же вы получили «превосходно» по всем ЖАБА, — но если вы попытаетесь… э-э… применить силу, я вынужден буду причинить вам вред.
They’d gotten the idea from Malfoy using it on Neville, and were ready to use it on Snape if he showed any sign of wanting to hurt Harry. “Now, don’t forget, it’s Locomotor Mortis,” Hermione muttered as Ron slipped his wand up his sleeve.
Они были готовы наслать проклятие на Снегга в тот самый момент, когда им хоть на мгновение покажется, что тот хочет причинить вред Гарри. — Значит, не забудь, надо произносить «Локомотор Мортис», — прошептала Гермиона, когда Рон спрятал свою палочку в рукав. — Я помню, — отрезал Рон. — Не будь занудой!
“But now at last we can speak plainly to each other… no harm has been done, you have hurt nobody, though you are very lucky that your unintentional victims survived… I can help you, Draco.” “No, you can’t,” said Malfoy, his wand hand shaking very badly indeed. “Nobody can.
Вреда вы пока никакого не причинили, никого не покалечили, хотя то, что выбранные вами жертвы выжили, и можно отнести лишь за счет удачи… Я могу помочь вам, Драко. — Нет, не можете, — ответил Малфой; палочка в его руке тряслась так, что страшно было смотреть. — И никто не может.
¶ Heartache stops hurting
Сердце перестанет болеть
It would hurt less.
Будет меньше болеть.
It'll hurt your eyes.
Глаза будут болеть.
- Gonna hurt your back.
- Спина будет болеть.
It's starting to hurt.
Он начинает болеть.
Everything's starting to hurt.
Всё начинает болеть.
It's supposed to hurt, right?
Должно болеть, да?
All right, it's starting to hurt.
Ладно, начинает болеть.
When does it start to hurt?
Когда начало болеть?
It won't stop hurting.
И не перестаёт болеть.
“Well, now he’s back it’s bound to hurt more often,” said Sirius.
— Да, теперь он вернулся, и болеть будет чаще, — сказал Сириус.
his leg was really hurting him. “Merlin’s beard,”
Нога начала сильно болеть. — Борода Мерлина, — прошептал Грюм, разглядывая карту.
If only his head would stop hurting, if only he could just leave the kitchen and get to his dark bedroom and think… “Oho!
Если бы только перестала болеть голова, если бы только можно было уйти из кухни, сесть в темной спальне и подумать… — Все ясно!
I believe that everybody enjoyed it; I do not know of anybody who left the final meeting with any hurt feelings.
Мне кажется, что всем понравилось; не знаю никого, кто покинул бы заключительное заседание с обидой.
There are guidelines that prohibit negative stereotyping that could potentially hurt any segment of society.
Разработаны руководящие принципы, запрещающие формирование негативных стереотипов, которые в принципе могут нанести обиду любому сегменту общества.
However, what they have done has seriously hurt the fundamental interests of China and the feelings of the 1.2 billion Chinese people.
Вместе с тем они своими действиями нанесли серьезный ущерб основным интересам Китая и вызвали чувство обиды у китайского народа, объединяющего 1,2 миллиарда человек.
In addition, the guidelines regulate the behaviour of broadcasters by disallowing the use of insensitive jokes that might cause hurt to any persons.
Кроме того, этими руководящими принципами регламентируется поведение ведущих программ; ведущим не разрешается использование грубых шуток, которые могут нанести обиду какому-либо лицу.
Nonetheless, although it judged that those ideas were frankly worrying and likely to offend and be hurtful, it did not consider that they "incited" violation of a current legal rule in the strict sense in which that verb must be understood. The party, therefore, did not lose its State funding.
Тем не менее, признав эти выступления вызывающими явную озабоченность и способными нанести обиду или оскорбление, Государственный совет не счел, что они "подстрекают" к нарушению какой-либо действующей правовой нормы в том строгом смысле, в котором следует понимать этот термин; поэтому партия не была лишена предоставленной субсидии.
Closet of hurt
Чулан для обид
Where's your hurt? !
Где твоя обида?
Oh, screw hurt!
Забудь об обиде!
You'd never hurt Liam, would you... never hurt anybody?
Ты никогда не обидишь Лиама? Никогда никого не обидишь.
Hurt old man feeling.
Ты обидишь старика.
You can survive hurt.
Обиду можно пережить.
You said "hurt anyone".
Ты сказал "обидит".
They won’t hurt you.
Они не обидят тебя.
They won’t hurt us will they, nice little hobbitses?
Они ведь нас не обидят, миленькие добренькие хоббитцы?
"No, you don't," interposed Tom quickly. "Myrtle'll be hurt if you don't come up to the apartment.
– Ну уж нет, – запротестовал Том. – Миртл обидится, если ты не посмотришь ее квартирку.
He's the best naturedest old fool in Arkansaw-never hurt nobody, drunk nor sober.»
Первый дурак во всем Арканзасе, а вовсе не злой – мухи не обидит ни пьяный, ни трезвый.
The Baron found it difficult to keep irony out of his voice and permit only the expression of hurt, but he managed. "I've been a most loyal subject.
Очень трудно было не дать иронии прозвучать в ответе, оставив лишь обиду. Но барону это удалось… – Я всегда был абсолютно лояльным подданным.
I cried with gratitude when they were nice and then they would start to hurt me again.
Расчетливо жестокие хозяева Саманты порой проявляли доброту. "В эти моменты я ликовала, но затем они снова начинали меня обижать.
He didn't hurt me, hurt me or anything.
Он не обижал меня, никогда не обижал.
They hurt us, we hurt them back.
Они обижают нас, мы обижаем их в ответ.
Don’t let them hurt us, precious!
Не позволяй им нас обижать, прелесть!
«That's always your way, Maim-always sailing in to help somebody before they're hurt.
– Вот ты всегда так, Мэри, – заступаешься за всех, когда их никто еще и не думал обижать.
“No,” he said because he did not want to hurt her feelings. “Harry, you wanted to know who that man in the picture was.
— Да, — ответил Гарри, чтобы не обижать ее. — Помнишь, ты хотел узнать, что за человек был на фотографии?
After a couple of mouthfuls Ron had pushed his portion away, looking queasy; Harry had only persevered so as to not hurt Hermione’s feelings.
Рон, пожевав их немного, отодвинул от себя тарелку с таким видом, точно его затошнило, да и Гарри доел свою порцию с трудом, но доел лишь потому, что не хотел обижать Гермиону.
Sam got up, fingering his shoulder. His eyes smouldered with anger, but he could not avenge himself: his miserable enemy lay grovelling on the stones whimpering. ‘Don’t hurt us!
Сэм встал, держась за укушенное плечо и сердито глядя на беспомощного врага, с жалким хныканьем елозящего у ног: таких не трогают. – Не надо нас обижать!
Then, eight videos were shown: five videos, filed by the Prosecutor, contained images shot by the police of the demonstration with regard to which Mr. Rajab had been arrested, and three videos filed by the defence lawyers, containing speeches or interviews attesting that Mr. Rajab advocated for non-violence, as well as a video of a demonstration during which Mr. Rajab was charged and hurt by the police, and extracts from a pro-Government television broadcast, in which Mr. Rajab was depicted as a dangerous agitator and manipulator.
Затем были показаны восемь видеозаписей: пять из них, представленные прокуратурой, были сделаны полицейскими на демонстрации, в связи с которой был арестован г-н Раджаб, а остальные три, представленные защитой, содержали речи и интервью, подтверждавшие, что г-н Раджаб выступал против применения насилия, а также кадры демонстрации, в ходе которой г-н Раджаб был атакован полицейскими и получил ушибы, и отрывки из передачи проправительственного телеканала, изображавшей г-на Раджаба опасным подстрекателем и манипулятором.
- Did you hurt anything?
- Ничего не ушиб?
- You really hurt me.
- Ты ушиб меня.
Says he: «I got hurt a little, en couldn't swim fas', so I wuz a considable ways behine you towards de las'; when you landed I reck'ned I could ketch up wid you on de lan' 'dout havin' to shout at you, but when I see dat house I begin to go slow.
– Я, – говорит, – немножко ушибся и не мог быстро плыть, так что здорово отстал от тебя под конец; а когда ты вылез на берег, я подумал, что на берегу сумею как-нибудь тебя догнать и без крика; а когда увидел тот дом, то перестал спешить и пошел медленнее.
Illegal logging hurts the sector
Незаконные рубки наносят ущерб сектору
Sanctions continue to hurt Liberia.
Санкции продолжают наносить Либерии значительный ущерб.
It would hurt you in your operations.
Это принесет ущерб вашим действиям.
Nobody was hurt and no damage was caused to the office.
Никто не пострадал и помещениям отделения ущерба причинено не было.
Terrorism hurts everyone and pleases no one.
Терроризм наносит ущерб каждому человеку и беспокоит всех.
(b) Voluntary harm causing hurt;
b) сознательное причинение ущерба, приводящего к телесным повреждениям;
It was clear whom that action was going to hurt.
Было совершенно очевидно, кому эта мера нанесет ущерб.
45. Gender inequalities hurt the economy.
45. Неравенство мужчин и женщин причиняет ущерб экономике.
(a) Voluntary harm causing grievous hurt;
a) сознательное причинение ущерба, приводящего к тяжким телесным повреждениям;
We hurt him, it hurts her, and then...
Мы причиним ущерб ему, это причинит ущерб ей, и потом...
- How have I been hurt?
О каком ущербе?
This world hurts, Blessing.
Это мир ущербен, Блесинг
We've caused real hurt.
мы нанесли им существенный ущерб.
Don't hurt anybody, sir.
—эр, не причините никому ущерб.
Because you wanted to hurt him irreparably.
Чтобы нанести ему непоправимый ущерб?
I'm just saying, angels can hurt her.
ангелы могут причинить ей ущерб.
Just get out if... hurting myself.
- Просто отстань. - Без ущерба для себя.
No one gets hurt except the insurance company.
Ущерб несет только страховая компания.
I didn't hurt anyone you know.
Я не причинял ущерб твоим близким. Да.
If he judges right, instead of hurting the great body of the people, he renders them a most important service.
Если его расчеты оправдываются, он не только не причиняет ущерба главной массе народа, но оказывает ей весьма важ- ную услугу.
But the prohibition certainly hurts, in some degree, the interest of the growers of wool, for no other purpose but to promote that of the manufacturers.
Но запрещение вывоза, несомненно, причиняет в известной мере ущерб производителям шерсти с единственной целью содействовать интересам владельцев мануфактур.
Avarice and injustice are always short-sighted, and they did not foresee how much this regulation must obstruct improvement, and thereby hurt in the long-run the real interest of the landlord.
Жадность и несправедливость всегда близоруки, и они не предвидели, как сильно такое правило должно мешать улучшениям и потому в конечном счете причинить ущерб действительным интересам землевладельца.
To promote the little interest of one little order of men in one country, it hurts the interest of all other orders of men in that country, and of all men in all other countries.
Одностороннее содействие ограниченным интересам одного немногочисленного класса в стране означает собою причинение ущерба интересам других классов и всех людей во всех других странах.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
Secondly, it supposes that there is a certain price at which corn is likely to be forestalled, that is, bought up in order to be sold again soon after in the same market, so as to hurt the people.
Во-вторых, статут предполагает, что существует определенная цена, при которой обычно происходит спекуляция хлебом, т. е. при которой хлеб скупается в целях перепродажи его в ближайшем будущем на том же рынке, что причиняет ущерб населению.
To hurt in any degree the interest of any one order of citizens, for no other purpose but to promote that of some other, is evidently contrary to that justice and equality of treatment which the sovereign owes to all the different orders of his subjects.
Причинять какой-либо ущерб интересам одного класса граждан с единственной целью идти навстречу интересам другого противоречит, очевидно, той справедливости и равенству в обращении, которые обязательны для государя в его отношении ко всем различным классам его подданных.
It also states that "sexual stereotyping which can be hurtful and/or demeaning must be avoided."
В нем также говорится, что "необходимо избегать сексуальных стереотипов, которые могут причинять боль и/или унижать достоинство" (пункт 5.12).
It also states that "sexual stereotyping which can be hurtful and/or demeaning must be avoided" (para. 5.12).
В нем также говорится, что <<необходимо избегать сексуальных стереотипов, которые могут причинять боль и/или унижать достоинство>> (пункт 5.12).
It is prohibited for individuals or organizations to force a pregnant woman to deliver her baby in the forest, or in a remote place; it is prohibited to hurt women and children because of superstitious beliefs or other reasons.
Отдельным лицам и организациям запрещается вынуждать беременную женщину рожать в лесу или в отдаленном месте; запрещается причинять боль женщинам и детям в силу суеверий или по другим причинам.
Penal Code (Cap. 22) provides protection for women generally, by criminalising acts that cause hurt and grievous hurt to any person, rape, incest, insult the modesty of women and voluntarily cause a woman with a child to miscarry.
Уголовный кодекс (глава 22) предусматривает общие меры по защите женщин посредством установления уголовной ответственности за действия, которые причиняют боль и тяжкие телесные повреждения любому лицу, а также за изнасилование, половые связи с детьми, оскорбление благопристойности женщины и умышленные действия, ведущие к выкидышу.
A wide-ranging public awareness campaign, entitled "If Love Hurts", had been launched in 2005, and the Centre for Estonian Social Programmes organized weekly support groups for victims.
В 2005 году была развернута широкомасштабная кампания по привлечению внимания общественности к проблеме насилия в семье под названием "Если любовь причиняет боль", кроме того, Центр эстонских социальных программ еженедельно организовывал группы поддержки для жертв.
In abuse cases, the Penal Code (Cap 22) also provides protection for women generally, by criminalising acts that cause hurt and grievous hurt to any person, rape, incest, insult the modesty of women and voluntarily cause a woman with a child to miscarry.
В отношении злоупотреблений Уголовный кодекс (глава 22) предусматривает также общие меры по защите женщин посредством установления уголовной ответственности за действия, которые причиняют боль и тяжкие телесные повреждения любому лицу, за изнасилование, половые связи с детьми, оскорбление благопристойности женщины и умышленные действия, ведущие к выкидышу;
Griphook was unexpectedly bloodthirsty, laughed at the idea of pain in lesser creatures and seemed to relish the possibility that they might have to hurt other wizards to reach the Lestranges’ vault.
Крюкохват оказался неожиданно кровожадным, его веселила мысль о том, чтобы причинять боль низшим созданиям, и страшно радовала идея, что им, возможно, придется ранить кого-нибудь из волшебников, прорываясь к сейфу Лестрейнджей.
a) Voluntarily causing hurt or grievous hurt;
a) причинение телесного повреждения или серьезного телесного повреждения;
b) Voluntarily causing hurt or grievous hurt by dangerous weapons or means;
b) причинение телесного повреждения или серьезного телесного повреждения с применением опасного оружия или опасных средств;
Serious Hurt
Причинение тяжких телесных повреждений
19. The Somali Penal Code covers "hurt", "grievous hurt" and "very grievous hurt" and Islam also prohibits female genital mutilation (FGM).
19. Уголовный кодекс Сомали предусматривает уголовную ответственность за "телесные повреждения", "тяжкие телесные повреждения" и "особо тяжкие телесные повреждения", а ислам запрещает также и калечащие операции на женских половых органах (КЖПО).
Three residents were slightly hurt by gas inhalation.
Три жителя получили легкие повреждения в результате вдыхания газа.
Army Radio stated that 18 Palestinians had been hurt.
Армейское радио сообщило, что телесные повреждения получили по меньшей мере 18 палестинцев.
She might be seriously hurt.
Возможны внутренние повреждения.
She sounded pretty hurt.
Она зазвучала красивым повреждением.
Now, they're hurt real bad.
У них серьезные повреждения.
Till Enzo hurt himself.
Пока Энцо не получил повреждение.
Underwear hurt 11 people.
Бельё нанесло повреждение 11 людям.
Did he physically hurt you?
Он тебе нанес телесные повреждения?
You want to bring the hurt.
Тебе же нужно нанести повреждения.
Joshie says a lie hurts everyone.
Joshie Заявляет повреждения лжи все.
However, rising prosperity might also intensify ethnic competition or hurt certain groups.
Вместе с тем растущее благосостояние может также усиливать соперничество между различными этническими группами или задевать отдельные группы.
Defamation of religions may offend people and hurt their feelings but it does not directly result in a violation of their rights to freedom of religion.
Поношение религий может оскорблять людей и задевать их религиозные чувства, однако оно не приводит напрямую к нарушению их прав на свободу религии.
To raise the question of Taiwan's representation in the United Nations is an act that has seriously interfered in the internal affairs of China and deeply hurt the feelings of the Chinese people.
Поднятие в Организации Объединенных Наций вопроса о представительстве Тайваня является актом серьезного вмешательства во внутренние дела Китая, который глубоко задевает чувства китайского народа.
I think that the international community, in particular representatives of the media and non-governmental organizations, should act more responsibly and not hurt the feelings of hundreds of millions of Muslims around the world.
Я считаю, что международная общественность, в частности представители средств массовой информации и неправительственных организаций, должны действовать более ответственно и не должны задевать чувства сотен миллионов мусульман во всем мире.
Defamation of religions may offend people and hurt their religious feelings but it does not necessarily or at least directly result in a violation of their rights, including their right to freedom of religion.
Диффамация религий может оскорблять людей и задевать их религиозные чувства, однако она отнюдь не обязательно прямо приводит к нарушению их прав, включая их право на свободу религии или по крайней мере не является непосредственной причиной этого.
At the same time, it is reported that some Governments of countries where Muslims are in a minority do not take a firm position against such violations of human rights on the pretext of not wanting to hurt cultural sensitivities among the minority population.
В то же самое время сообщается, что правительства некоторых стран, где мусульмане составляют меньшинство населения, не занимают твердую позицию в отношении таких нарушений прав человека под предлогом того, что они не хотят задевать культурные традиции, являющиеся предметом повышенной чувствительности для меньшинства.
It doesn't hurt?
Это не задевает тебя?
That hurt my feelings.
Это задевает мои чувства.
You'll hurt Boeun's feelings.
Ты задеваешь её чувства.
Really hurts my fucking feelings.
Очень задевает мои чувства.
It hurt you a bit.
Это тебя немного задевает.
It would hurt the interest of the growers somewhat less than the prohibition, because it would not probably lower the price of wool quite so much.
Она будет задевать интересы производителей несколько меньше, чем запрещение вывоза, потому что не понизит, вероятно, цену шерсти так чувствительно.
The Palestinian people's land is occupied, but they are not brutes, they are not animals, they do no seek to hurt anybody." (Ibid.)
Принадлежащая палестинцам земля оккупирована, однако они - не варвары и не звери и не хотят никому причинять вреда". (Там же)
The leader, however, commented that the Alliance did not need "foreigners from the United Nations to come and make sure that the soldiers aren't hurting anyone";
Тем не менее начальник заметил, что Альянс не нуждается в том, чтобы "посторонние лица из ООН приезжали для обеспечения того, чтобы военные никому не причиняли вреда";
Under the Development and Protection of Women Act, forcing a woman to give birth in the forest or a remote place and hurting women or children for superstitious or other motives was prohibited.
Закон о развитии и защите женщин гласит, что запрещается принуждать женщину рожать ребенка в лесу или удаленном месте и запрещается причинять вред женщинам и детям в силу суеверий или других причин.
Although the adverse effects of liberalization cannot be ignored and one cannot pretend that noone gets hurt by trade reform, reform programmes should not be allowed to become hostage to some losers.
Хотя не следует забывать об отрицательных последствиях либерализации и никто не может утверждать, что торговая реформа никому не причиняет вреда, программа реформ не должна становиться заложником тех, кто оказывается в проигрыше.
Under section 330 of the Penal Code, whoever voluntarily causes hurt for the purpose of extorting confession shall be punished with imprisonment for a term which may extend to seven years and shall be liable to fine.
В соответствии с разделом 330 Уголовного кодекса любой, кто добровольно причиняет вред в целях получения признания, приговаривается к тюремному заключению на срок, который может достигать семи лет и может быть приговорен к штрафу.
The report of the Secretary-General once again vindicates the position consistently held by the Assembly over the years, namely, that the embargo against Cuba hurts innocent people, in particular the most vulnerable, who are women and children.
В докладе Генерального секретаря вновь отстаивается та позиция, которой Ассамблея придерживается вот уже многие годы; согласно ей эмбарго в отношении Кубы причиняет вред ни в чем не повинным гражданам, в особенности наиболее уязвимым из них, таким как женщины и дети.
16. His delegation welcomed the improvements made to the work of some of the sanctions committees, but was in general opposed to the imposition of sanctions, which hurt the people of a State while having a minimal impact on their intended target.
16. Его делегация приветствует улучшение работы некоторых комитетов по санкциям, но в целом выступает против введения санкций, которые причиняют вред народу государства, являющегося объектом санкций, при этом их влияние на достижение цели, которую они преследуют, является минимальным.
noun
One soldier was also slightly hurt.
Один солдат также был легко ранен.
If the suffering of other people does not hurt you
Если страдания других людей не ранят тебя,
A Border Policeman was hurt by a stone thrown by a settler.
Служащий пограничной полиции был ранен камнем, брошенным одним из поселенцев.
4. This diplomat was hurt and taken to the Medical City Hospital.
4. Данный дипломат был ранен и доставлен в городской терапевтический стационар.
Najwa Husayn Khafajah and Husayn Mustafa Khafajah were hurt in the bombardment.
В результате нападения были ранены Наджва Хуссейн Хафаджа и Хуссейн Мустафа Хафаджа.
No soldiers were hurt but a local resident was wounded when the soldiers returned fire.
Военные не пострадали, однако, когда они открыли ответный огонь, был ранен местный житель.
I only realized that people were being shot at when I myself got hurt.
Я понял, что огонь был открыт по людям, находившимся в мечети, лишь после того, как был ранен сам.
The event has deeply hurt the feelings of the people of Pakistan and the Muslims all over the world.
Это событие глубоко ранило чувства пакистанского народа и мусульман во всем мире.
When police officers entered his apartment, the defendant started shooting and hurt two of them.
Когда полицейские вошли в квартиру обвиняемого, он начал стрелять и ранил двух полицейских.
Anything that hurts you will hurt me too.
Что ранит тебя, ранит и меня тоже.
Nobody's hurt.
Никто не ранен.
You're hurt.
У тебя рана.
This bombshell will hurt Finn, it will hurt Peter.
Эта бомба ранит Финна, она ранит Питера.
«Are you hurt?» cried I.
– Вы ранены? – воскликнул я.
«Much hurt?» I asked him.
– Сильно ранены? – спросил я его.
The weary rested and the hurt were healed.
Проходила усталость, залечивались раны.
But I have been too deeply hurt, Sam.
Но понимаешь, Сэм, я страшно, глубоко ранен.
But it would've angered my father if you'd hurt me.
Вот только боюсь, отцу бы не очень понравилось, если бы ты меня ранил.
In spite of his hurt the dwarf would not stay behind.
Гном, несмотря на рану, не пожелал отстать от своих.
“Hagrid, someone’s hurt back there, or cursed, or something—” “Wha?”
— Хагрид, там одну девочку ранили, или прокляли, или я не знаю что…
«Well, it's lucky; because sometimes people do get hurt.
– Ну, это вам повезло; а то бывает, что и ранит кого-нибудь.
He was sorely hurt, but is now set again on the way to health. But I do not know-
Он был тяжело ранен, теперь поправляется. Только я вот не знаю…
I will read you the passage which particularly hurts me.
Я прочту тебе то место, которое ранило меня особенно сильно.
Remarks concerning senior leaders "would hurt religious feelings".
замечания в отношении высших руководителей "явятся оскорблением религиозных чувств".
The U.S. has gone reckless in such provocative hysteria as to bribe a rogue film-maker into daring to hurt the dignity of the supreme leadership of DPRK.
В своей провокационной истерии США отбросили все приличия и пошли на подкуп явно беспринципного кинодеятеля, подстрекая его к оскорблению достоинства высшего руководства КНДР.
First, the DPRK will be compelled to reconsider the implementation of the agreement reached as long as the dignity of its supreme leadership is malignantly hurt and the acts of groundlessly slandering and defaming its social system persist.
Во-первых, КНДР будет вынуждена пересмотреть осуществление достигнутого соглашения, если злостные оскорбления достоинства верховного руководства и акты беспочвенной клеветы и дискредитации ее социальной системы не прекратятся.
- Don't start acting hurt.
- Не притворяйтесь оскорбленной.
That was unnecessarily hurtful!
В оскорблении не было необходимости.
That's kind of an insult, isn't it? He might hurt you.
Это вроде оскорбления, так?
Well, it's van gone if you don't ramp down the hurtful words.
Ван Гогу конец, если не прекратишь оскорбления.
Favoriting an insult is a way of showing it doesn't hurt you.
Лайкнуть оскорбление - способ показать, что оно не оскорбляет тебя.
It's rude, yeah, but the First Amendment doesn't protect you from hurt feelings.
—лова, конечно, грубые, но перва€ поправка не защищает вас от оскорблений.
I could tell Phil felt pretty hurt and betrayed, so I responded.
Могу отметить, что Фил чувствовал себя оскорбленным и преданным, поэтому я ответил.
Listen, my hurt feelings aside, you're contractually obligated, so anchor up.
Оставим в стороне мои оскорбленные чувства, у тебя контракт, так что запрыгивай в кресло.
Harry caught Neville’s eye and tried to tell him without words that this wasn’t true, because Neville was looking stunned and hurt.
Гарри поймал взгляд Невилла и попытался сказать ему без слов, что это неправда, потому что вид у Невилла был ошеломленный и оскорбленный.
adjective
Two Iraqis were hurt, one of them seriously.
Двое иракцев получили ранения, причем один -- тяжелое.
Ali Polat was hurt, and was off work for five days.
Получивший ранения Али Полат был освобожден от работы на пять дней.
Several people were hurt and 45 unionists were arrested.
Несколько человек получили ранения, и 45 профсоюзных деятелей были арестованы.
Girls were harassed, hurt and even killed on their way to school.
По дороге в школу девочки подвергались преследованиям, получали ранения и даже погибали.
The driver was reportedly slightly hurt. (Jerusalem Post, 7 August 1994)
Как сообщается, легкое ранение получил водитель. ("Джерузалем пост", 7 августа 1994 года)
Among those, 150 children were hurt and had injuries made by rubber bullets and plastic bullets.
В том числе получили ранения и пострадали от применения резиновых и пластиковых пуль 150 детей.
One Palestinian was shot and injured and many others were seriously hurt, including a 16-year-old boy.
Один палестинец был застрелен, а многие другие получили серьезные ранения, в том числе 16-летний подросток.
Although he survived the assassination attempt, he was badly hurt and, according to some rumours, his legs were amputated and he became blind.
После этого покушения он выжил, но получил тяжелые ранения и, по некоторым сведениям, ему ампутировали ноги и он ослеп.
Hurt, alone, afraid.
Один. Раненый. Напуганный.
- Other people are hurt.
- Там другие раненые.
Looks like somebody got hurt.
Кажется, там раненый.
Is anyone hurt up there?
Еще есть раненые?
I think that he's hurt.
Он раненый ребенок.
Hello? Someone is hurt!
Кто-нибудь, есть раненый!
She doesn't look hurt.
Она не выглядит раненой.
He could be hurt.
Он может быть раненным.
But many others were hurt or maimed or dead upon the field.
А раненых и изувеченных было множество, и многие пали в этой битве.
Nay, I came rather to guard the hurt men that can yet be healed;
Нет, я всего лишь охранял раненых, которых еще можно исцелить и вернуть в строй;
All the men jumped off of their horses and grabbed the hurt one and started to carry him to the store; and that minute the two boys started on the run.
Верховые соскочили с лошадей, подхватили раненого и понесли его в лавку, и в ту же минуту оба мальчика пустились бежать.
and when at last he had supped, men came and prayed that he would heal their kinsmen or their friends whose lives were in peril through hurt or wound, or who lay under the Black Shadow.
когда же он отужинал, его обступили с просьбами вылечить раненых, увечных или тех, кого поразила Черная Немочь.
said Hagrid, glancing up, too. “Listen, I’m glad we’ve run inter yeh, Ronan, ’cause there’s a unicorn bin hurt—you seen anythin’?” Ronan didn’t answer immediately.
— Ага, — подтвердил Хагрид, тоже посмотрев вверх. — Слушай, Ронан, а я так даже рад, что мы тебя встретили. Мы тут единорога ищем раненого, ты не видел ничего? Ронан медлил с ответом.
He had risen from his position to his hands and knees, and though his leg obviously hurt him pretty sharply when he moved — for I could hear him stifle a groan — yet it was at a good, rattling rate that he trailed himself across the deck.
Он поднялся на четвереньки и довольно проворно пополз по палубе, хотя его раненая нога, очевидно, сильно болела, так как при каждом движении он приглушенно стонал.
verb
My back hurts just thinking about it.
Моя спина начинает ныть только при мысле о нем.
причинять ущерб
verb
Problems may arise when non-OECS enterprises bring complaints to CARICOM that a conduct emanating from one of the OECS members is hurting their business.
Проблемы могут возникнуть в тех случаях, когда предприятия из-за пределов ОВКГ будут подавать в КАРИКОМ жалобы на то, что практика, применяемая на территории одного из членов ОВКГ, причиняет ущерб их бизнесу.
40. While denying the Government direct international assistance, so as to send a political message, Haiti's bilateral donors hope to avoid hurting the Haitian population by channelling aid through nongovernmental organizations.
40. Отказывая правительству в прямой международной помощи по политическим соображениям, двусторонние доноры Гаити стараются не причинять ущерба гаитянскому населению, перенаправляя помощь по каналам неправительственных организаций.
The long and needless confrontation between the two major States in North Africa, who had every reason to join together in mutual economic prosperity, was absurd and was hurting the entire Maghreb.
Продолжительная и ненужная конфронтация между двумя крупными государствами Северной Африки, которые имеют все основания для того, чтобы объединиться в целях достижения взаимного экономического процветания, лишена смысла и причиняет ущерб Магрибу в целом.
It was stated that, from the African point of view, tax evasion and illicit capital flows reduced tax collection, worsened income gaps, hurt competition, undermined trade, and drained hard-currency reserves.
Было заявлено, что в Африке уклонение от налогов и незаконные потоки капитала уменьшают собираемость налогов, углубляют разрывы в уровнях доходов, причиняют ущерб конкуренции, подрывают торговлю и истощают резервы твердой валюты.
When a landed nation, on the contrary, oppresses either by high duties or by prohibitions the trade of foreign nations, it necessarily hurts its own interest in two different ways. First, by raising the price of all foreign goods and of all sorts of manufactures, it necessarily sinks the real value of the surplus produce of its own land, with which, or, what comes to the same thing, with the price of which it purchases those foreign goods and manufactures. Secondly, by giving a sort of monopoly of the home market to its own merchants, artificers, and manufacturers, it raises the rate of mercantile and manufacturing profit in proportion to that of agricultural profit, and consequently either draws from agriculture a part of the capital which had before been employed in it, or hinders from going to it a part of what would otherwise have gone to it.
Если же земледельческая нация, напротив того, стесняет высокими пошлинами или запрещениями ввоза торговлю иностранных наций, она неизбежно причиняет ущерб своим собственным интересам, и притом двумя различными путями: во-первых, повышая цену всех ино- странных товаров и всякого рода мануфактурных изделий, она неизбежно понижает действительную стоимость избыточного продукта своей земли, на который или, что то же самое, на цену которого она покупает эти иностранные товары и мануфактурные изделия; во-вторых, давая своего рода монополию внутреннего рынка своим собственным купцам, ремесленникам и мануфактуристам, она повышает норму торговой и промышленной прибыли по сравнению с нормой земледельческой прибыли, а следовательно, или отвлекает от земледелия часть капитала, до того вкладывавшегося в него, или противодействует притоку к нему той части капитала, которая в противном случае притекала бы к нему.
No one was hurt.
Никто не пострадал.
The soldier was not hurt.
Солдат не пострадал.
Who's hurt?
Кто-нибудь пострадал?
We blowed out a cylinder-head.» «Good gracious! anybody hurt?» «No'm.
У нас взорвалась головка цилиндра. – Господи помилуй! Кто-нибудь пострадал? – Нет, мэм.
But the Death Eaters did not strike. “Hand over the prophecy and no one need get hurt,” said Malfoy coolly.
Но Пожиратели смерти медлили с нападением. — Если ты отдашь мне пророчество, никто не пострадает, — холодно сказал Малфой.
“Madame Maxime was with him, we’ve been in touch with her and she says they got separated on the journey home—but there’s nothing to suggest he’s hurt or—well, nothing to suggest he’s not perfectly OK.”
— С ним была мадам Максим, мы связались с ней, и она говорит, что они распрощались по дороге домой. Но нет никаких оснований думать, что он пострадал или с ним что-то не так.
A Ministry official emerged some time after the appearance of the Dark Mark alleging that nobody had been hurt, but reflising to give any more information.
Официальный представитель Министерства, подошедший некоторое время спустя после появления Черной Метки, ограничился голословным утверждением, что никто не пострадал, и от дальнейших комментариев отказался.
“Oh, Molly, come on, it’s about time you got used to hearing his name—look, I can’t promise no one’s going to get hurt, nobody can promise that, but we’re much better off than we were last time.
— Стыдно, Молли, когда же ты наконец привыкнешь… Пойми, я не обещаю, что никто не пострадает, никто никогда этого не может обещать, но мы в гораздо лучшем положении, чем в прошлый раз.
уязвлять
verb
Speaking personally again, outside the confines of the Conference, I have managed to become involved in some serious substantive work in other processes and institutional arrangements, but this has not happened within the Conference on Disarmament, and that hurts me, I must say, when I look back over these years.
Опять же в личном плане: вне Конференции по разоружению мне довелось стать причастным кое к какой предметной работе в русле других процессов и институциональных механизмов, но... не в рамках Конференции по разоружению, и должен сказать, что, когда я оглядываюсь на эти годы, меня это уязвляет.
~ Must have hurt your pride.
- Это уязвляло вашу гордость?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test