Translation for "zerbrach" to english
verb
Similar context phrases
Translation examples
- break
- shatter
- fracture
- break down
- smash
- destroy
- collapse
- burst
- snap
- disrupt
- fragment
- break into pieces
verb
Er zerbrach in Stücke, es zerbrach in kleine, funkelnde Splitter.
It was breaking into fragments. It was breaking into tiny shimmering splinters.
verb
Gewaltige Schollen, wie zum Beispiel die von Kalaga, zerbrachen und rutschten ins Meer.
Enormous sheets, like the one at Kalaga, fractured and slid into the sea.
Er zerbrach knallend und krachend, feine Haarrisse zuckten über seine Oberfläche.
Popping and snapping, it fractured, sending hairline cracks shooting across its surface.
(Gibt es denn mehr als eine?) Sagots Lehren bekamen Risse und zerbrachen in Zweifel.
(Is there more than one?) Sagot's teaching developed cracks, fractured in doubts.
Die Menge stob schreiend auseinander, ihr organischer Zusammenhalt zerbrach.
There were wails from the crowd, which fractured in terror. Its organic cohesion broke.
Einen Moment später begann die Strebe zu splittern, nach weiteren sechs Tritten zerbrach sie.
Slowly, it began to fracture. After six more kicks, it broke in two.
Scragger warf sich noch gerade rechtzeitig herum, und das Entermesser zerbrach, als es auf Deck aufprallte.
Scragger rolled away just in time, and the cutlass fractured as it smashed into the deck.
Ihre Konzentration zerbrach in Stücke und sie klammerte sich fest an etwas, das plötzlich sinnloserweise wichtig zu sein schien.
Her concentration was fracturing to pieces and she grasped wildly at a thing that seemed, suddenly and senselessly, to matter.
verb
Wenn nötig, fertigten wir neue Fackeln, zerbrachen die Reste der anderen zu Zunder und wuschen uns dann, so gut es ging.
We'd make fresh torches when necessary, breaking down the remnants of the others for fire kindling, and then wash as best we could.
Und alles ringsum war bis zum Himmel von einem schweren und vielstimmigen und dumpfen Krach erfüllt, Fluten von Maschinen, die Mechanik drehte, rollte, ächzte, hart, halsstarrig, stets kurz vorm Zerbrechen, zerbrach aber nie.
And then all around me and above me as far as the sky, the heavy, composite, muffled roar of torrents of machines, hard, wheels obstinately turning, grinding, groaning, always on the point of breaking down but never breaking down.
Wenn sie noch lange herumstand und sich über das perfekte Versteck den Kopf zerbrach, würde ihr Zittern stärker, bis es ihren inneren Halt zerbröckelte und Panik sie überwältigte.
If she stood where she was and tried to imagine the perfect hiding place, the trembling would break down her defences, and she would panic.
Und mit diesen Worten stellte Meister Wheldrake sicher, daß das Feuer erloschen war, zerbrach seinen Stecken und betrachtete ihn mit Bedauern, griff sich seine Schlinge, die er in seine Tasche zu einem Buch steckte, das seinen Umschlag verloren hatte und gewöhnliches Sprenkelpapier enthüllte, warf sich seinen Rock über die Schulter und stürzte sich hinter Elric in den Weizen.
And with that Master Wheldrake assures himself of a dead fire, breaks down his spit and buries it with regret, keeps hold of his snare, which he tucks in his pocket with a volume which has lost its binding to reveal some vulgar marbling, throws his frock-coat over his shoulder and plunges through the wheat in Elric’s wake.
verb
Etwas fiel in der Küche zu Boden und zerbrach.
Something fell to the floor in the kitchen, and smashed.
Ich erkannte es, als es auf dem Fußboden aufschlug und zerbrach.
I realized when it hit the floor and smashed.
verb
– Ich sah, wie die anderen Beziehungen daran zerbrachen.
I saw other relationships being destroyed by it.
Der Turm wurde fast zerstört, er zerbrach in zwei Hälften.
The Tower was almost destroyed—broken in half.
Das Ei wurden zwischen ihnen gefangen, zerbrach und tötete das Küken darin.
The egg was caught between them and crushed, destroying the chick within.
aber was in diesem Augenblick in mir zerbrach und Qualen litt und sich verwundet bäumte, das war des Zerbrechens und Untergehens wert.
But what hurt in me and suffered agonies and reared up in pain deserved to be broken and destroyed.
Ich zerbrach mir den Kopf, ob es möglich war, die Mechanismen zu verstehen, sie zu entlarven und zu durchschauen, ohne von ihnen zerrieben zu werden.
I tormented myself trying to grasp if it was possible to try to understand, to discover, to know, without being devoured or destroyed.
Nun verdammst du mich und zerstörst mich, und ich verstehe nicht, warum.« Ihre Stimme zerbrach und wurde dann wieder hart.
Now you damn me and destroy me, and I do not understand why.” Her voice faltered, then grew harsh again.
Egal, was Neferet sagte – sobald die Schutzwirkung der Türkise zerbräche, würde sie ihren Zorn nicht länger bezähmen können und die alte Frau vernichten.
When the turquoise no longer protected the old woman, Neferet would destroy her.
In jenen alten Zeiten, als wir gerade einmal zwei Jahrhunderte zusammengelebt hatten, war ich derjenige, der unsere Gemeinschaft töricht und grausam zerbrach.
In those ancient times, when it was scarce two centuries that we lived together, it was I who destroyed our union in a foolish and dreadful way.
verb
Der Gips splitterte und bog sich, aber er zerbrach nicht.
The gypsum splintered and bent, but didn’t collapse.
»Da ist nichts«, sagte er, und seine Hoffnung zerbrach.
“There’s nothing,” he said again, and felt his hopes collapsing.
Jeder Augenblick wurde gedehnt, bis seine Anatomie zerbrach.
Each moment was drawn out until its anatomy collapsed.
Etwas zerbrach in ihm, als er das mitleidige Lächeln sah, das sie für ihn übrighatte.
And something collapsed inside of him when he saw the slightly sad smile he elicited from her.
Sie saß unbeweglich. Langsam schloß sie die Hand, und der dünne Knochen knirschte und zerbrach.
She sat still. Slowly she closed her hand, and the fragile skull cracked and collapsed.
Ich war niedergeschlagen, als ich sah, wie meine Pläne zerbrachen, sonst hätte ich nicht so rücksichtslos Tadel geübt.
I was distraught, seeing my plans collapse, or I would not have flung out my words at you so recklessly.
er war durch zwei starke Knochen mit den Schultern verbunden, um zu verhindern, dass der Zug der Muskeln die Stützstruktur des Rumpfs zerbrach.
this was braced to her shoulders by two strong bones, to prevent the pull of the muscles collapsing the box of her torso.
Er trat gegen die Wand. Risse erschienen. Die Tür erbebte und zerbrach, die Trümmer kollerten über die Felsnase auf den darunter liegenden Weg.
He kicked the stone. Cracks flowed across it. The door shivered and broke, collapsing to the overhang and falling to the trail below.
verb
wie ein harter, abgeworfener Chitinpanzer fiel es in sich zusammen und zerbrach.
like a hard, discarded chitinous shell it sagged, and burst.
Das Schiff schrie laut auf, zerbrach, gab seine Seele hin.
The Ship cried out aloud, it burst, it yielded up its soul.
Etwas zerbrach in ihr, und Tränen liefen über ihre Wangen, als er ihren Hinterkopf streichelte.
Something burst in her then, and tears trickled on her cheeks as he stroked the back of her head.
Gelächter durchdrang die Stille und trug die Gefühle anderer Menschen zu ihm herüber. Das Bild zerbrach.
Laughter drifted up on the still air, carrying the emotions of the people. The image burst.
Aber wenn sie sich losschnallten, würden sie im Cockpit umherfliegen, gegeneinander oder auf etwas Scharfes, bis irgend etwas zerbrach. Nein.
but if they freed themselves they would be flung around the cockpit, into each other or into something sharp, until something broke or burst. No.
Jakobs Bewußtsein zerbrach die Ketten seines Körpers und griff hinaus, um Ruby zu berühren und sich mit ihr zu vereinigen.
His mind burst free of its self-imposed restraints and reached out to touch and join with Ruby's.
In einer gewaltigen Kraftanstrengung warf sie sich mit ihrem ganzen Gewicht gegen die Ehrfurcht einflößende Waffe. Ganz plötzlich zerbrach sie;
With a huge burst of energy she threw her weight against the venerable weapon. Suddenly it broke;
»Toranaga-sama!« Rodrigues trat mit voller Wucht gegen die Tür. Der Riegel zerbrach, und die Tür sprang auf.
“Toranaga-sama!” Rodrigues crashed his foot against the door, the latch snapped and the door burst open.
verb
Äste zerbrachen über ihm und hinter ihm in der Dunkelheit.
Tree limbs snapped above and behind him in the dark.
verb
Die Ordnung der Welt zerbrach, und Winter und Frühling und Sommer und Herbst fielen zusammen oder wechselten in wirrer Folge.
The order of the world was disrupted, and winter and spring and summer and fall upended one into another.
verb
er wusste, wenn es jetzt zerbrach, dann würde er vornüber stürzen und sich wahrscheinlich an den Bruchstücken verletzen.
he knew he would have been thrown forward on the fragments and probably seriously cut.
Die Kugel berührte das Pflaster des Stadtplatzes, zerbrach in eine Million Stücke, die noch einen Augenblick nachglühten und dann verschwanden.
The globe touched the cobbles of the city-square-broke into a million fragments that glowed for a moment before vanishing.
Was, wenn dieser Irre sich an sie heranmacht?« Er spreizte die Finger, und sein Lächeln zerbrach in einen Ausdruck nervöser Anspannung.
What if this weirdo goes after one of them?” He spread his hands, smile fragmenting into anxiety and frustration.
verb
Ich gehörte nicht zu den Frauen, die verlassen wurden und an der Einsamkeit zerbrachen, die sich in den Wahnsinn, in den Tod treiben ließen.
I was not the woman who breaks into pieces under the blows of abandonment and absence, who goes mad, who dies.
Ein kleiner Kneipenschlägerei-Tipp auf die Schnelle – schlug man im wirklichen Leben einen Kerl mit Mobiliar, so zerbrach es nicht in Stücke wie im Film.
Quick bar fighting tip for you—in real life, when you hit a guy with furniture, it doesn’t break into pieces the way it does in the movies.
Die Soldaten rissen sie mühelos fort, und als sie den Steintisch hochhoben, fiel der Körper herab und zerbrach in tausend Stücke, und das Herz und das Gehirn schlugen in den Staub.
The soldiers tear them loose so effortlessly, and as the slab is lifted, the body falls, breaking into pieces, and the heart and the brain are thrown down into the dust.
Plötzlich gab das brennende Geländer nach, es zerbrach in funkensprühende Stücke, und mit einem ungläubigen Aufschrei stürzte Bonenmayr kopfüber in die Flammen, die sich unter ihm durch die Zuschauerbänke fraßen.
But then the burning railing gave way, breaking into pieces in a spray of sparks, and with a scream, Bonenmayr plunged headfirst into the flames that were eating through the rows of seats beneath him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test