Translation examples
verb
Ich würde nicht zu einem Licht verbreitenden Boten des Wahnsinns werden.
I wasn’t going to be a light-spreading messenger of crazy.
Die Wellen des Meeres waren als sich langsam verbreitende Nachrichten sichtbar.
The waves of the sea could be seen as slow-spreading news.
Das sich langsam verbreitende Silber in Dimitris Körper war tödlich für den Lykaner in ihm.
The slow spread of silver throughout his body was deadly to the Lycan in his blood.
Die Landschaft erschien so unfruchtbar wie vor ihrer Ankunft – mit Ausnahme sich verbreitender Flecke von Reif.
The landscape seemed as barren as before their arrival, except for the spreading patches of frost.
Kelderek folgte ihm, dabei hörte er den hinter ihm sich über die ganze Stadt verbreitenden Tumult.
Kelderek followed, hearing behind him the hubbub and clamour spreading across the city.
Sie stellten eine Liste >lokaler Einwohner< auf, die es ihnen dann gestatten würde, über jede spätere Einführung sich rasch verbreitender Arten Urteile zu fällen.
they were beginning to formulate a local “native inhabitant” list, which, once formed, would allow them to make judgments on any subsequent introductions of fast-spreading species.
Er stellte sich vor Grenouille hin, der in Gegenwart dieses Hünen geradezu lächerlich windig aussah, breitbeinig, eine Wolke von Spermiengeruch verbreitend, musterte ihn, fasste ihn scharf ins Auge, als wolle er auf diese Weise irgendwelche unlauteren Absichten oder einen möglichen Nebenbuhler erkennen, grinste schließlich herablassend und gab mit einem Nicken sein Einverständnis.
With legs spread wide and exuding a cloud of spermy odour, he planted himself before Grenouille, who looked ridiculously frail in the presence of this Hun, and inspected him, looked him straight in the eye – as if this technique would allow him to recognize any improper intentions or a possible rival – finally grinned patronizingly, and signalled his agreement with a nod. That settled it.
In dem Moment, da er aus der Kutsche auf den sonnenhellen Platz getreten war, angetan mit dem Parfum, das vor den Menschen beliebt macht, mit dem Parfum, an dem er zwei Jahre lang gearbeitet hatte, dem Parfum, das zu besitzen er sein Leben lang gedürstet hatte… in diesem Moment, da er sah und roch, wie unwiderstehlich es wirkte und wie mit Windeseile sich verbreitend es die Menschen um ihn her gefangennahm, – in diesem Moment stieg der ganze Ekel vor den Menschen wieder in ihm auf und vergällte ihm seinen Triumph so gründlich, dass er nicht nur keine Freude, sondern nicht einmal das geringste Gefühl von Genugtuung verspürte.
In that moment as he stepped out of the carriage into the bright sunlight of the parade grounds, clad in the perfume that made people love him, the perfume on which he had worked for two years, the perfume that he had thirsted to possess his whole life long … in that moment, as he saw and smelled how irresistible its effect was and how with lightning speed it spread and made captives of the people all around him – in that moment his whole disgust for humankind rose up again within him and completely soured his triumph, so that he felt not only no joy, but not even the least bit of satisfaction.
Nesimi, der Poet, der in zwei Verszeilen eine Linie und ein Mal auf dem Antlitz seiner Geliebten mit einem Schriftzeichen und einem Punkt verglich, das Schriftzeichen und den Punkt mit einem Schwamm und einer Perle auf dem Meeresgrund, sich selbst mit dem auf der Jagd nach der Perle sterbenden Taucher, den todeswillig die Tiefe suchenden Taucher mit dem in Liebe zu Gott Strebenden und, so den Kreis schließend, Gott mit seiner Geliebten, war in Aleppo gefangen, lange vor Gericht gestellt und zu Tode geschunden worden, und nach dem Aufhängen und Ausstellen des Toten in der Stadt hatte man seine sterblichen Reste in sieben Teile zerhackt und als warnendes Beispiel in sieben verschiedenen Städten beerdigt, wo seine Anhänger lebten und seine Gedichte rezitierten. Die sich durch Nesimis Einfluß im Lande der Osmanen unter den Bektaşis schnell verbreitende Hurufi-Lehre hatte sogar Sultan Mehmet den Eroberer fünfzehn Jahre nach der Einnahme von Istanbul in Erregung versetzt. Als die Ulema, die Geistlichen im Umkreis des Padischahs, bemerkten, daß der Herrscher mit Fazlallahs Schriften in der Hand vom Mysterium der Welt sprach, von den Rätseln der Schriftzeichen und von den Geheimnissen der Stadt Byzanz, die er von seinem neu bezogenen Palast aus betrachtete, und wie er herauszufinden versuchte, auf welche Art alles, worauf seine Hand wies, jeder Kamin, jede Kuppel, jeder Baum das Mysterium eines anderen unterirdischen Reiches erschließen konnte, da hatten sie ein Komplott gesponnen und alle Hurufis, die sich dem Sultan zu nähern vermochten, bei lebendigem Leibe verbrennen lassen.
In one of his most famous couplets, he likened a feature and a beauty spot on his lover’s face to a letter and a full stop, and the letter and the full stop to a sponge and a pearl at the bottom of the sea, only to suggest that he himself was like a man who dove into the deep for the pearl only to die for it, and that this man who had so willingly plunged to his death was like a lover seeking God, and finally, coming full circle, that his lover was like God. The poet Nesimi’s own life ended after he was arrested in Aleppo, subjected to a lengthy trial, and flayed to death; after his body had been strung up for all the city to see, it was cut into seven pieces and each piece sent off to be buried in one of the seven cities where adherents still recited his poems. This did little to stem Nesimi’s influence, and Hurufism continued to spread rapidly among the Bektaşis throughout the Ottoman world; fifteen years after the conquest of Istanbul, it even found its way to Mehmet the Conqueror. But soon it came to the attention of the theologians in his entourage that the sultan was walking around with Fazlallah’s writings, talking of the mystery of the world, the enigma of lettters, and the Byzantine secrets winking from every corner of his new palace; pointing to each and every chimney, dome, and tree he had begun to claim that any of them could be the key that unlocked the mystery of the great underground realm that sat beneath their feet. The anxious clerics quickly banded together to entrap those Hurufis who were close to the sultan, and once they had done so they burned them all alive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test