Translation examples
verb
Ich hatte keine Ahnung, wer in meinem Kopf saß und sich so etwas ausdachte.
I couldn’t imagine who sat in my head making this stuff up.
Unwillkürlich musste Griffin über dieses imaginierte Gespräch lächeln: Er kam nicht gut dabei weg, selbst wenn er es war, der sich das ausdachte.
Griffin couldn’t help but smile at this imagined conversation, how he didn’t come off very well even when he himself held the reins of invention.
Und wenn sie ihn davon überzeugte, sein Messer zu zücken und sich das Auge auszustechen, während er sie anstarrte und sich ausdachte, was immer sein kleiner Verstand sich ausdenken mochte?
What if while he gaped at her and imagined whatever his small mind cared to imagine, she convinced him to draw his knife and take out his own eye?
Der Volkskönig selbst hatte sich das Ende seines Lebens früh in seinem Dasein weit prosaischer gedacht, als es sich die poetischen Grabredner nun ausdachten.
Early in his existence, the people’s king himself had imagined his end in much more prosaic terms than those of the poetic eulogists at his funeral.
Er stellte sich vor, wie Ennio sich hinter der Scheibe krampfhaft mit seinen Waren abmühte, und kam zu dem Schluss, dass Joni unmöglich Sex mit jemandem haben konnte, der sich einen derartigen Blödsinn ausdachte und anschließend auch noch umsetzte.
He imagined Ennio fussing with his wares behind that cramped window display, and concluded that Joni couldn’t possibly have had sex with the sort of person who thought up and constructed this kind of nonsense.
[167] Das Geld zum Ankauf selbst der preiswertesten Gegenstände hatte Clive sich verdient, indem er sich Klänge ausdachte, indem er eine Note auf die andere folgen ließ. Alles hatte er hier ersonnen, alles hatte er hier ins Leben gerufen, ohne irgendwelche Hilfe.
The money to buy even the cheapest of these things had been earned by dreaming up sounds, by putting one note in front of another. Clive had imagined everything here, he had willed it all to be here, without anyone’s help.
Chia starrte den Schriftzug an und stellte sich kollidierende Konzepte vor, wobei es sich vermutlich selbst um ein Konzept handelte, aber dann dachte sie, daß es wahrscheinlich nur der Name einer Firma war, die Autos reparierte, oder einer dieser englischen Slogans, die die Japaner sich ausdachten und die beinahe etwas zu bedeuten schienen, es aber dann doch nicht -75— taten.
Chia stared at that, imagining concepts colliding, which she guessed was a concept in itself, but then she thought it was probably just the name of a company that fixed cars, or one of those slogans the Japanese made up in English, the ones that almost seemed to mean something but didn't.
verb
Doch dank einer Boshaftigkeit, die wir beide uns am nächsten Tag ausdachten, beruhigte er sich wieder.
However, he calmed down next day, thanks to a jape we two devised.
Ich saß am Fenster und sah mir die Landschaft an, hauptsächlich, um dem hasserfüllten Blick der Grünen Frau auszuweichen, die sich bestimmt schon eine neue Schikane für mich ausdachte.
I sat and stared out at the countryside, mostly to avoid the baleful glare of the Green woman, who was no doubt trying to devise an errand for me.
oder zu den Mathematikern, die die obere Etage unserer Geschäfts­stelle in Bloomsbury einnahmen und sich Investmentstrategien ausdachten und sie in Algorithmen formulierten, einer Sprache, die kaum jemand verstand.
or one of the mathematicians who occupied the top floor of our premises in Bloomsbury, devising investment strategies expressed in strings of algorithms, a language that few could understand;
Ich sagte Don Juan, daß dieses Beharren auf Erklärungen nichts sei, was ich mir eigenmächtig ausdachte, nur um Schwierigkeiten zu machen, sondern es sei mir so tief eingewurzelt, daß es alle anderen Erwägungen ausspielte.
I told don Juan that my insistence on finding explanations was not something that I had arbitrarily devised myself, just to be difficult, but was something so deeply ingrained in me that it overruled every other consideration.
Vor der Verlockung, sich aufzugeben, rettete sie nur das Vergnügen, das sie empfand, wenn sie sich diese herrlichen Strafen ausdachte und austeilte, und das Schönste war, dass sie zu wirken schienen. Wenigstens für kurze Zeit.
Her safety-valve, the thing that prevented her from going round the bend, was the fun of devising and dishing out these splendid punishments, and the lovely thing was that they seemed to work, at any rate for short periods.
Der Mann wurde sehr reich mit einer Netzserie, die er sich ausdachte – ’Johnny Icepicks kann das sein?« Kunohara schwankte ein wenig beim Gehen und rempelte an die Büchse von Renies Bewacher, demselben Mann, der sie die Treppe zum Glockenturm hinaufgeknufft hatte.
The man became very rich because of a net entertainment he devised—something called ‘Johnny Icepick’?” Kunohara swayed a little as he walked and bumped against the gun of Renie’s escort, the same man who had prodded her up the staircase to the Campanile. “You will move a little farther back. Bibber,”
(Grundrisse faszinierten mich besonders, weil ich sie so leicht zum höheren Wohl und unübertrefflichen Glück dieser unbekümmert dahinschreitenden Menschen, für die ich mir Namen, Berufe und Biographien ausdachte, manipulieren konnte – ich verschob hier eine Wand für das Billardzimmer, schuf dort ein Süßigkeitenzimmer oder ein Jungenzimmer mit dreistöckigem Etagenbett, Cowboyhüten und Bisonköpfen an der Wand und einer eigenen Rutsche auf die Straße.) Irgendwie hatte ich immer einen Stift in der Hand und kritzelte, skizzierte, schattierte oder malte etwas aus.
(Floor plans held a special fascination for me because I could so easily manipulate them to the greater good and insurmountable happiness of these blithely striding people for whom I'd devise names and occupations and emotional histories, pulling a wall back here for the billiard room or a sweets room there or a boy's bedroom with a three-tiered bunk bed, ten-gallon hats and mounted bison heads on the walls and a private chute to the street below.) It seemed I always had a pencil in my hand, doodling, sketching, shading and coloring.
verb
„Du bist früh zu Hause“, meinte ich, in der Hoffnung, alle Kira-bezüglichen Fragen abzuwürgen, die sie sich vielleicht gerade ausdachten.
“So, you’re home early,” I said, hoping to cut off any Kira-related questions they might be thinking up.
Doch mit nichts von dem, was ich mir ausdachte, wie drastisch oder grauenvoll es auch sein mochte, habe ich ihr je ins Gewissen reden können, und ich hab's auch nicht geschafft, daß sie mich wieder hebte wie am Anfang, als sie mich noch nicht so gut kannte.
But nothing I could think up, no matter how dramatic or completely horrible, ever made her repent or love me the way she had at first, before she really knew me.
Als ich mir eben einen Vorwand zum Gehen ausdachte, sagte er: »Ich muß bis sechs Uhr wieder in Berkhamsted sein, aber ich glaube, es reicht gerade noch für eine Tasse Tee.
Just as I was trying to think up an excuse for leaving him he said: ‘I have to be back in Berkhamsted for six o’clock, but I think there’s just time for a cup of tea.
So bald wie möglich musste sie ihren Agenten anrufen, damit er sich eine passende Story für Presse und Öffentlichkeit ausdachte, denn es würde sich nicht auf Dauer verheimlichen lassen, dass ihr irgendetwas zugestoßen war.
As soon as possible, she needed to call her agent so that he could think up a suitable story for the press and the public. It would be impossible to hide that something had happened to her.
Eine Zeitlang hielt ich mich bei Laune, indem ich mir ein paar miserable Verse ausdachte, was mich an ein Mädchen aus dem Ostreich erinnerte, Sheila, mit der ich vor einem Jahr mal ein paar Monate zusammengewesen war.
I amused myself by thinking up fragments of bad poetry for a while, which put me in mind of an Eastern girl named Sheila whom I’d gone out with for a few months a year before.
Ein neutralisiertes Skel war die ideale Spielwiese für den eigenen Sadismus, ob man nun ein Dilettant war und sich lediglich Zeit damit ließ, dem Ding vor einem ein Ende zu machen, hier einen Finger und da ein Ohr abschnitt, oder ein auf Meisterniveau Praktizierender, der die ganze Nacht aufblieb und sich neuartige Varianten ausdachte.
A neutralized skel was a perfect stage for one’s sadism, whether you were a dabbler, merely taking your time in terminating the thing before you, pruning a finger here or an ear there, or a master-level practitioner, restless all night trying to think up novel variations.
Roha lag ausgestreckt auf dem Rücken, den Kopf auf Rihons Schenkel, starrte zum Himmel hoch, wo Mambila immer weiter über das sternenbestäubte Schwarz kroch, und in der Ferne hörte sie die Stimmen im Geisterhaus und wußte, daß sie sich Möglich keiten ausdachten, sie und Rihon vom Nebelland fernzuhalten, aber zugleich wußte sie auch, was sie zu tun hatte.
Roha lay with her head on Rihon’s thigh, looking up at the sky where Mambila crept farther and farther across the star-dusted black, hearing distantly the voices in the Ghost House, knowing they were thinking up ways to keep her and Rihon out of the mistlands, knowing also what she had to do.
verb
Es war die Kammer, in der Ritter Kato Nacht und Tag saß und Böses ausdachte.
Because it was the room where Sir Kato sat night and day and conceived his evil plans.
Hiroko war ein besonderes Genie, daß sie sich einen solchen Platz ausdachte und dann viele andere überredete, sich mit ihr darin niederzulassen.
Hiroko was such a strange genius, to conceive such a place and then convince so many others to join her in it.
Vielleicht war es das, was sie gemeint hatte, als er neben sie getreten war: daß so etwas wie dieser Anschlag an Niedertracht nicht zu überbieten war und daß jemand, der sich so etwas ausdachte, ein Ungeheuer sein mußte.
Maybe that was what she had meant when he came over, that something like this was an unspeakable abomination, that the people who conceived of it were horrible beings.
Die gemeine Grausamkeit einer machttrunkenen Kreatur, deren böses Hirn sich solche fürchterlichen Quälereien ausdachte, erzeugte in mir unbändigen Haß und rührte bis ins Innerste meines männlichen Ehrgefühls.
The cruel cowardliness of the power-drunk creature whose malignant mind conceived such frightful forms of torture stirred to their uttermost depths my resentment and my manhood.
Es war das, was er und ich und diese ganze Bande sonderbarer Deutscher – Hartlieb, Haak, Kinner, Oldenburg – tun wollten, als wir uns damals im Dunklen Zeitalter das Unsichtbare College13 ausdachten.
This was what he and I, and that whole gang of odd Germans – Hartlib, Haak, Kinner, Oldenburg – wanted to do when we conceived the Invisible College*back in the Dark Ages.
Unfehlbar verstörten die eingeflüsterten Obszönitäten die Klienten, machten sie glauben, daß sie sich diese verabscheuungswürdigen Akte selbst ausdachten und trieben sie zum Ekel vor sich selbst, dann zur Ablehnung ihrer selbst und schließlich zum Wahnsinn.
The obscenities in the ear routine never failed to distress clients, making them think they were conceiving of these pernicious acts themselves, and driving them to self-disgust, then to self-rejection and finally to madness.
Es war das, was er und ich und diese ganze Bande sonderbarer Deutscher  Hartlieb, Haak, Kinner, Oldenburg  tun wollten, als wir uns damals im Dunklen Zeitalter das Unsichtbare College13 ausdachten. Aber Mr.
This was what he and I, and that whole gang of odd Germans-Hartlib, Haak, Kinner, Oldenburg-wanted to do when we conceived the Invisible College*back in the Dark Ages. But Mr.
dieses abscheuliche Verbrechen«, sagte sie gerade mit rauchiger Altstimme, als Verkan Vall und Marnik das Zimmer betraten »Schmutzig und gemein, wie die Bestie, die es sich ausdachte und verübte.« Sie deutete mit anklagendem Finger: »Dieser Mord an der schönen Lady Dallona von Hadron!«
"… this revolting crime," she was declaiming, in a husky contralto, as Verkan Vail and Marnik entered, "foul even for the criminal beasts who conceived and perpetrated it!" She pointed an accusing finger. "This murder of the beautiful Lady Dallona of Hadron!"
verb
Was nicht hieß, dass ich mir nicht doch Gründe ausdachte, bloß war es eben nicht nötig.
Which was not to say I wouldn’t make up reasons, only I didn’t have to.
verb
Was vermutlich bedeutete, dass Arkadi sich nicht länger die imaginären Drohungen anhören musste, die sich Großmeister Platonow ausdachte, um den Immobilienunternehmern Steine in den Weg zu legen.
Which meant, presumably, that Arkady no longer had to listen to the imaginary threats that Grandmaster Platonov concocted to stall real estate developers.
Es gab keine Grenzen für die Verschwörungen und dunklen Pläne, die sich Millionen von Fantasten mit 3D-Rendering-Tools, freier Zeit und jede Menge Paranoia ausdachten.
There were no limits to the schemes concocted by fantasists—millions of them—equipped with 3-D rendering tools, free time, and lots of paranoia.
verb
deshalb schlug ich zuversichtlich mein Heft auf, legte meinen Taschenspiegel daneben und suchte die Fahrten meines Vaters nach Bleekenwarf zu beschreiben, nein, nicht allein die Fahrten, sondern auch all die Finten und Fallen, die er sich ausdachte für Nansen, die schlichten und komplizierten Listen, Pläne, die seinem langsamen Argwohn einfielen, Tricks, Täuschungen und, weil Doktor Korbjuhn es sich gewünscht hatte, schließlich auch die Freuden, die bei der Ausübung der Pflicht wohl abfielen. Es gelang nicht.
So I opened my copybook confidently, put my pocket-mirror beside it, and tried to describe my father’s trips to Bleekenwarf, and indeed not only them but all the tricks and traps he thought of in order to catch Nansen, all those ruses, simple or elaborate, those plans, stratagems and cunning manoeuvres he worked out in his slow, suspicious way. And since Dr Korbjuhn was so keen on it, I also intended to describe the joy that must surely have been gained from the execution of that duty.
verb
Die Bosheit Ritter Katos glühte durch das Fenster, wenn er in seiner Kammer saß und Böses ausdachte.
Sir Kato’s evil blazed through the window as he worked on his vile plans.
Ich hielt mich weder für das eine noch das andere, so dass ich mir einen Plan ausdachte, damit unsere Schicksale aufeinanderprallten wie zwei ungebremste Züge.
I didn’t consider myself either one or the other, so I forged a plan to make our destinies collide, like two trains hurtling out of control.
Diese Spaßvögel, die den Grundriss unseres Hauses auswendig lernten, Ordner mit Tatortfotos füllten und sich alle ihre persönlichen Theorien ausdachten, wer meine Familie ermordet hatte.
Those jokers who memorized the floor plans to my house, who packed folders full of crime-scene photos, all had their own theories about who killed the Days.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test