Translation examples
verb
Ista musste zugeben, es war so angenehm wie tröstlich, sich der Pflege dieser vertrauten Hände hinzugeben, die Salben und Verbände auf ihre Wunden und angestoßenen Stellen aufbrachten.
Ista had to admit, it was both comfortable and comforting to have those familiar hands about her, applying salve and bandages to her hurts.
Quinn stellte sich vor, wie sein Vater die Kampferkette bei Kerzenlicht mit seinen rußfleckigen Wurstfingern knüpfte, wie er sich dem Ganzen mit derselben Konzentration widmete, die er für jede Aufgabe zum Nutzen seiner Familie aufbrachte.
Quinn imagined his father tying the camphor necklace by candlelight with his stubby, soot-stained fingers, applying himself with the same concentration he brought to any task he thought would benefit his family.
Und wenn er selbst nur einen Funken Energie aufbrächte, 215 wäre ihm vielleicht ein Mittel in den Sinn gekommen, das die Krankheit linderte oder gar heilte. Ganz sicher hatten auch die Alten gegen Epidemien zu kämpfen gehabt.
And if Capiam had any energy, he would apply it to finding a concoction that would relieve and, preferably, inhibit the disease. Surely the Ancients had had to cope with epidemics.
Es ist schwer zu begreifen, wie wir Kinder die geistigen Fähigkeiten aufbrachten, die verschiedenen täglichen und wöchentlichen Statistiken auf dem neuesten Stand zu halten, Trends in diesen Daten zu ermitteln und dann eine Strategie zu entwickeln, mit Hilfe komplexer Formulare und täglicher Schlachtpläne die Statistiken zu verbessern.
It’s difficult to understand how, as kids, we possessed the mental capacity to keep track of multiple sets of daily and weekly statistics, identify trends in that data, and then strategize how to improve the statistics by applying complex formulas and writing daily battle plans to achieve our goals.
verb
«Ein Frauenhadsch?», hatte sie ihn gefragt, als Gulbadan das Thema zum ersten Mal aufbrachte.
A women’s hajj? she had asked her son when the subject was first raised by Gulbadan.
Wenn es etwas gab, was so wichtig war, wie G andeutete, konnte es mir eigentlich nicht entgehen, wenn ich nur die nötige Kraft aufbrachte, mich wieder mit dem Ganzen auseinanderzusetzen.
If there was something as important as G was alleging, it could hardly escape my notice, provided that I could raise enough strength to sit down and read the stuff.
Sie trug das Haar offen, und bevor er die Willenskraft aufbrachte, den Blick abzuwenden, hob sie eine Hand, um eine Haarsträhne zurückzustreichen, die ihr über das Gesicht gefallen war.
Her hair was unbound, and before he summoned the will to break the contact, she raised a hand to pull a tendril back from where it had fallen loose over her face.
In seinem ganzen Leben hatte er noch nie ein Wesen gesehen wie dasjenige, das in der Mitte des Hofs auf dem Wagen kauerte und nach jedem Hund schlug, der den Mut aufbrachte, den Kopf über die Ladefläche zu heben.
Never in his life had he seen such a creature as was crouched on the back of the wagon in the middle of the courtyard, swiping and spitting at any dog brave enough to raise its head above the tailboard.
Diskussionen, in die die Hoffmanns, Rohdes und Tietzes gerieten, gewannen rasch an Fahrt und Temperatur und drohten bald in pulstreibende Sentenzen umzukippen … Ein merkwürdiger Furor war da am Werk, etwas Rechthaberisches, Unbedingtes brach sich in diesen Diskussionen Bahn und gab ihnen eine Schärfe, die auf Außenstehende befremdlich wirken mußte, manchmal allerdings, wenn sie einen Sinn dafür aufbrachten und souveräner zusahen, auch ziemlich komisch … Meno lächelte und stieß mit dem Fuß vergnügt einen Schneeball beiseite.
Discussions in which the Hoffmanns, Rohdes and Tietzes were involved would quickly grow more and more heated, threatening to turn into pulse-raising declarations of principle … There was a strange ferocity at work there, an absolute sense of being right came through in those discussions, giving them a sharpness outsiders must find disconcerting, though sometimes, once they had a sense for it and could stand back, pretty funny as well … Meno smiled and gleefully kicked away a ball of snow.
Ein Zuschauer, der für die Einzelheiten der Bewegung wenig Verständnis aufbrachte, aber ein fanatischer Anhänger von allgemeinen Begriffen war, hätte in der Entstehung der Brücke einen kontinuierlichen Prozeß natürlicher Logik sehen können. Genau den gleichen Eindruck hatte Oberst Nicholson. Mit befriedigtem Blick verfolgte er diese fortschreitende Verwirklichung, die er mühelos getrennt von all dem Staub der elementaren Arbeiten sehen konnte. Nur das Ergebnis des Ganzen vermochte seinen Verstand zu interessieren, denn es symbolisierte in einer lebendigen Struktur die erbitterten Anstrengungen und zahllosen Erfahrungen, die im Laufe von Jahrhunderten zu einem Kapital verwandelt worden waren von einer Rasse, die nach und nach durch Arbeit das Niveau der Zivilisation erlangt hatte.
An observer, blind to elementary detail but keen on general principles, might have regarded the development of the bridge as an uninterrupted process of natural growth. That was certainly the impression that Colonel Nicholson had of it. With a satisfied eye he witnessed this gradual materialization, without connecting it in any way with humble human activity. Consequently he saw it only as something abstract and complete in itself: a living symbol of the fierce struggles and countless experiments by which a nation gradually raises itself in the course of centuries to a state of civilization.
verb
Diese Sehnsucht, die er für Lucy nicht aufbrachte.
This longing that he could not muster for Lucy.
Das Denken der Techies war The Breeze so fern und fremd, daß er noch nicht einmal Verachtung für sie aufbrachte.
To The Breeze, the Techies’ way of thinking was so foreign that he couldn’t even muster a healthy loathing for them.
Harry sagte es, so laut er konnte, mit aller Kraft, die er aufbrachte: Er wollte nicht verängstigt klingen.
Harry said it as loudly as he could, with all the force he could muster: He did not want to sound afraid.
(Dan) Das sandte sie mit aller Kraft aus, die sie aufbrachte … was nicht viel war. Wie viel Zeit Crow ihr wohl lassen würde?
(Dan) She sent this with all the force she could muster . . . which wasn’t much. And how much time would the Crow give her?
Sie läutete wieder, und ein drittes Mal, bevor Jamie die Kraft aufbrachte, sich in die Diele hinaus und zur Tür zu tasten.
It rang again, and a third time, before Jamie mustered enough strength to grope his way blindly toward the hall door.
Als sie Rainfarns Labor erreichten, war Theos Stimmung am Nullpunkt angelangt, so daß er kaum die Energie aufbrachte, den Gruß des Grafen zu erwidern.
By the time they reached Tansy's lab Theo was feeling very depressed and could barely muster the strength to respond to the count's greeting.
Dan versuchte erneut, Abra zu erreichen. Obwohl er alle Energie, die er aufbrachte, in seine mentale Stimme legte, erhielt er keine Antwort.
Dan tried again to reach Abra, throwing his mental voice with all the energy he could muster, and got nothing back.
Aber trotzdem war ihm nicht ganz wohl dabei, und darum stürzte er sich mit einem Enthusiasmus in den Nachmittag, wie er ihn normalerweise nur dann aufbrachte, wenn er mit Chemie oder Alkohol nachhalf.
But he still felt a little uncomfortable, and as a consequence threw himself into the afternoon with an enthusiasm that he was only usually able to muster with chemical or alcoholic assistance.
Als Reiko schließlich die Kraft aufbrachte, dorthin zu kriechen, stand der Drachenkönig taumelnd auf. »Ich … bringe … dich … um!«, fauchte er böse und stapfte auf Reiko zu.
As she mustered the strength to crawl toward them, the Dragon King staggered to his feet. “I’ll… kill… you!” Wheezes expelled each word from him. He lumbered toward Reiko.
Morgens wachte er so voller Unruhe auf, dass Gloria ihn im Bett zittern spürte, bevor er genügend Energie aufbrachte, um in die Speisekammer zu stolpern und sich einen Drink zu holen.
He awoke in the morning so nervous that Gloria could feel him trembling in the bed before he could muster enough vitality to stumble into the pantry for a drink.
Vielleicht war nichts weiter nötig, als daß sie den Mut aufbrachte, einfach hindurchzurennen.
Perhaps, if she could simply summon up the nerve to run through them, that was all that was needed.
Sanft legte er die Fingerspitzen an ihre Lippen, ehe sie die Kraft aufbrachte, ihm zu widersprechen.
He laid his fingertip softly over her lips before she could summon up the strength to contradict him.
Sie konnte Foynes noch rechtzeitig erreichen, falls der Doppeldecker wieder in die Luft zu kriegen war und sie den Mut aufbrachte, wieder einzusteigen.
She could get to Foynes in time, if this plane could be made to fly, and if she could summon up the nerve to get back into it.
es würde der Aussicht auf eine echte Meisterklasse oder eines Konzerts in naher Zukunft bedürfen, damit sie den Enthusiasmus aufbrächte, gründlicher zu üben.
it would take the prospect of a proper master class or a concert in the near future for her to summon up the enthusiasm to practise more thoroughly. She did some keep-fit in her cabin;
Worauf er, falls er den Mut aufbrächte, schließlich ein volles Geständnis ablegen würde: Vergib mir, dass ich böswillig und vorsätzlich deine Tebaldi-Platte zerkratzt habe.
Upon which, if he could summon up the courage, he would at last make full confession: Forgive me for deliberately and with malice aforethought scratching your Tebaldi record.
verb
Wenn er genug Zeit hatte und den Mut dazu aufbrachte.
If he could find the time and the courage.
Und selbst wenn er den Mut aufbrachte, bei wem außer bei Arcos und Luna sollte er sich beschweren?
Even if he did find the nerve, to whom would he complain but Arcos and Luna?
Sie schämte sich so sehn, dass sie nicht den Mut aufbrachte, mir ins Gesicht zu sehen.
She was so ashamed of herself, she couldn’t find the courage to lift her head and look at me.
Frida hatte zwei Wochen gebraucht, bis sie wieder den Mut aufbrachte, allein durch den Wald zu gehen.
It had taken two weeks for Frida to find the bravery to venture into the forest by herself again.
Eher erwartete man von ihm, daß er bei den Opfern schlichtweg dummer Unfälle wie dem seinen eine nicht zu vermutende Würde entdeckte und Mitgefühl für sie aufbrachte.
More likely, he would be expected to find improbable dignity in and sympathy for the victims of frankly stupid accidents, like his.
Einmal hatte ich mir vorgestellt, ihr diesen besonderen Finger abzubeißen, weil ich nicht den Mut aufbrachte, meinen Finger in den Rachen der Singer zu stecken.
There had been a time when I imagined biting off that distinctive finger, because I couldn’t find the courage to offer mine to the mouth of the Singer.
Aber Todd war von seinem Pech und der öffentlichen Schande so entmutigt, daß er nicht die Kraft aufbrachte, sich im Norden in ein neues Abenteuer zu wagen.
Todd, however, was so dejected by his bad luck and public shame that he could not find the strength to begin another adventure in the north.
»Nun hören Sie schon auf, den lieben Gott zu spielen, Vic!« sagte Ralph, der plötzlich ein bißchen zaghaften Mut aufbrachte.
       "Oh, stop being God, Vic!" Ralph said, suddenly finding a little terrified courage.
Athelstan war erfreut, jemanden zu finden, der ein so waches Interesse für die Werke der Astrologie und Astronomie aufbrachte, und plauderte munter drauflos.
Athelstan, pleased to find someone so avidly interested in the works of astrology and astronomy, briskly chattered on.
inflame
verb
Bei dem darauffolgenden scharfen Durchgreifen, dem sogenannten Blutigen Freitag, wurde eine große Zahl von oppositionellen Politikern, Dissidenten und Regimegegnern verhaftet und eingesperrt – die Regierung gab später zu, daß es 1.106 Personen gewesen waren –, darunter zwei Ayatollahs, was die Massen noch mehr aufbrachte.
In the following crackdown to that “Bloody Friday,” a vast number of opposition politicians, dissidents, and hostiles were arrested and detained—later the government admitted 1,106—along with two ayatollahs, which further inflamed the multitudes.
Zuerst, im September, war das Standrecht die Ursache gewesen, als öffentliche Versammlungen verboten wurden und der Schah von 21 bis 5 Uhr eine Ausgangssperre verhängte, was das Volk nur noch mehr aufbrachte, vor allem in der Hauptstadt Teheran, dem Ölhafen Abadan und den islamischen Zentren Qom und Mesched.
First it was martial law in September when public gatherings had been banned and a 9:00 P.M. to 5:00 A.M. curfew imposed by the Shah had only further inflamed the people. Particularly in the capital Tehran, the oil port of Abadan, and the religious cities of Qom and Meshed. There had been much killing.
Sogleich begann eine alles beherrschende fixe Idee in Eugenes zornigem betrunkenem Gehirn aufzuflammen: Er glaubte, man wolle ihn hier mit diesem Nigger einsperren, weil das Gefängnis überfüllt und der Platz in den Zellen rar war, und vor allem weil – und das war es, was ihn aufbrachte und was er unerträglich fand – weil der Polizist bei der Anklage gegen die jungen Männer gesagt hatte: «Der Große hier is der Besoffenste von allen», und sie ihn für zu betrunken hielten, um ihr übles Spiel zu durchschauen oder zu ernst zu nehmen.
Instantly, one fixed and all-obsessing belief began to burn in Eugene's inflamed and drunken brain. He thought that he was being put here with this negro because the jail was crowded and the cell-space scanty, and further--and this was the thing that maddened him and that he found intolerable--because, as the policeman had said when they arraigned the young men, "this big 'un here's the drunkest of the lot," and they thought he was too drunk to notice or to care about the advantage they were taking of him.
verb
Wir waren zusammen, als er die Bouvines aufbrachte.« »Die Bouvines?«
I was with him when he captured the Bouvines.’ ‘The Bouvines?’
Nur drangen wir dabei in den Ortungsbereich eines weiteren Schiffes ein, eines Vorpostenbootes, das mich entdeckte, einholte und aufbrachte.
But we entered the range of another ship, a picket, that spotted me, closed in, and made capture.
Berühmtes konföderiertes Kaperschiff, das während des Bürgerkriegs fast fünfzig Handelsschiffe der Vereinigten Staaten aufbrachte und versenkte.
Famous Confederate sea raider that captured and sank nearly fifty United States merchant ships during the Civil War.
Kurz nach meinem Aufbruch mit Lady McCormac nach Terra mit Minimalbesatzung aus Gründen der Geschwindigkeit und befohlenen Geheimhaltung ortete mich durch einen unglücklichen Zufall ein feindlicher Kreuzer, der mich aufbrachte.
Soon after leaving with Lady McCormac for Terra, with minimal crew for the sake of speed and secrecy as per orders, I was unfortunately noted and overhauled by an enemy cruiser which captured me.
Es war ein französisches Schiff, bis Nelson es bei Abukir aufbrachte. Wenn ein Schiff aufgebracht wird, Sharpe, behält es den alten Namen, bis er wirklich verhasst wird. Nelson brachte bei Abukir am Nil auch die Franklin auf, ein Schiff von großer Schönheit mit achtzig Geschützen, aber die Marine will verdammt sein, wenn sie ein Schiff hat, das nach einem verdammten, verräterischen Yankee benannt ist, und so heißt es jetzt Canopus.
She was a French boat till Nelson took her at the Nile. If you capture a ship, Sharpe, you keep the old name unless it’s really obnoxious. Nelson took the Franklin at the Nile, an eighty-gun thing of great beauty, but the navy will be damned if it has a ship named after a traitorous bloody Yankee so we call her the Canopus now.
verb
Falls er überhaupt den Mut aufbrachte, irgendeine Hand zu drücken.
If he could work up the nerve to squeeze any hand at all.
Doch gerade, als ich den Mut aufbrachte, um den Mund zu öffnen, ergriff Pa das Wort.
I'd just about worked up the nerve to open my mouth when Pa spoke first.
Es hatte einige Zeit gedauert, bis sie den Mut aufbrachte, mit Daniel hinauszugehen, aber sie wusste, dass sie es tun musste.
It had taken some time to work up the courage to leave the house with Daniel, but she knew that it had to be done.
Etwas Schönes zum Anziehen für den Augenblick, wenn sie schließlich den Mut aufbrachte, mit Bishop zu reden – falls sie das tat.
Something pretty to wear when she finally worked up the courage to talk to Bishop—if she did.
Der beunruhigende Gedanke muss mich eine Weile beschäftigt haben, da Kit endlich den Mut aufbrachte, Henrietta anzusprechen.
I must have been lost in disquieting thought for some time, because Kit fi nally worked up the courage to speak to Henrietta.
Franklin W. Pearl. Zweimal klappte sie ihr Handy auf und zu, bevor sie den Mut aufbrachte, eine der Nummern einzutippen.
Franklin W. Pearl. She opened her phone and closed it again twice before she worked up the courage to tap in one of the numbers.
Als er den Mut aufbrachte hinzusehen, erblickte er die Leiche, schwer und weiß lag der Körper vor ihm, halb verborgen unter dem zurückgeschlagenen Tuch.
When he had worked up the courage to look, he stared at the heavy white body, half hidden by the folded sheet.
Ich wusste nie, wie ich mich verhalten oder was ich sagen sollte, und wenn ich einmal den Mut aufbrachte, ein Gespräch anzufangen, sagte ich fast immer das Falsche.
I never knew how to act or what to say, and when I did work up the courage to speak, I always seemed to say the wrong thing.
Nr. 1 hatte angebissen. Das Armband abzunehmen wäre quasi ein Probelauf für den Tag, wenn er tatsächlich den Mut aufbrachte, sich dem Mondwahn hinzugeben.
The ridiculous notion had No1 now. Taking off the bangle could be like a practice run for the day when he finally worked up the courage to feel the moon madness.
Er hatte eine Weile gebraucht, bis er den Mut aufbrachte, aber dann ging er zum Telefon in der Diele und wählte Duanes Nummer, wobei er das Gemeinschaftstelefon zweimal läuten ließ, wie erforderlich.
It had taken him awhile to work up the courage, but then he went to the phone in the hall and called Duane's number, letting the party-line phone ring twice the way he was supposed to.
verb
Mir würde sie auch nahe gehen, wenn sie mich nicht so aufbrächte.
“She would touch me if she didn’t irritate me.
Nun, wir werden diesen Mann in Bälde fragen, was es war, das Mrs Boynton aufbrachte.
We can soon inquire from this man what it was that irritated Mrs Boynton.
Alicia schenkte ihm eines ihrer sanften Katzenlächeln, die Leandro so aufbrachten.
Alicia gave him one of those sweet, catlike smiles that irritated Leandro so much.
»Die Heptitengilde, Captain Francu, hat tatsächlich eine Vorliebe für Yarra-Bier.« Sie wußte, daß sie den Mann damit aufbrachte, aber sie konnte sich nicht zurückhalten.
“Actually, Captain Francu, the Heptite Guild is partial to Yarran beer,” she said, knowing that she was irritating the man, yet unable to resist.
Seymour Bell hielt es für unbedacht, den Namen von Saldaña Roca, der die Honoratioren von Iquitos derart aufbrachte, so unvermittelt auf den Tisch gebracht zu haben.
According to Seymour Bell, it had been imprudent to bring up so abruptly the subject of the journalist Saldaña Roca, who irritated the prominent people of Iquitos so much.
Nach einem langen Arbeitstag, einem übel gelaunten Kunden und einem Zusammenstoß mit seinem neuen Chef war Matthew merklich gereizt, weshalb er auch kein Verständnis für die in seinen Augen naive und völlig deplatzierte Bewunderung seiner Verlobten für einen anderen Mann aufbrachte.
Matthew was irritable after a long day, a disgruntled client and an unsatisfactory encounter with his new boss. He did not appreciate what struck him as naive and misplaced admiration for another man on the part of his fiancée.
Vater ließ meine Strafpredigt geduldig und mit Gleichmut über sich ergehen, was mich nur noch mehr aufbrachte. Am Ende nahm ich sogar zu einigen der abwechslungsreichsten Teilbereiche von Onkel Beldins Sprachschatz Zuflucht um meine Mißbilligung zum Ausdruck zu bringen – nicht so sehr, weil ich gerne fluchte, sondern weil ich Vater irgendeine Art von Reaktion entlocken wollte.
Father endured my ill-tempered diatribe with a calm grace that irritated me all the more. I finally even lapsed into some of the more colorful aspects of uncle Beldin's vocabulary to stress my discontent - not so much because I enjoyed profanity, but more to see if I could
Bei den meisten angenehmen Erinnerungen, die er hatte, kam sie irgendwo vor: Einkaufsfahrten zum Drugstore, die auch an der Süßigkeitentheke vorbeiführten, kleine Geldgeschenke, wenn seine Eltern gerade nicht hinschauten, und natürlich ihre vielen wunderbaren, verschrobenen Geschichten aus der alten Heimat, Märchen von Elfen und Riesen, bei denen seine Mutter die Augen verdrehte und die seinen Vater, den Raumfahrttechniker, regelrecht aufbrachten, weil er fand, daß seine Schwiegermutter dem Jungen »primitive Flausen« in den Kopf setzte, wie er es nannte.
Most of the childhood things he remembered fondly had her in them somewhere — trips to the drugstore that stretched to the candy counter as well, little gifts of money when his parents weren't looking, and of course all her wonderful, quirky Old Country stories about fairies and giants that made his mother roll her eyes and actively irritated his aerospace technician father, who thought his mother-in-law was filling the boy with what he called
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test