Translation for "collectionner" to spanish
Translation examples
— Je suis venu récupérer ma collection.
—Estoy aquí para recoger mi colección.
— Tu collectionnes des vers pour ta prochaine expédition ?
—¿Ya has empezado a recoger gusanos para la próxima excursión de pesca?
Il aime mieux faire collection de renseignements sur les mœurs et les coutumes.
Prefiere recoger datos sobre usos y costumbres.
Tu pourrais peut-être rapporter quelques beaux spécimens pour ta collection.
Podrías recoger algunos especímenes muy interesantes para tu colección.
Il ne s'arrêta pas à la collection d'outils dont la plupart n'avaient pas été prévus pour la main de l'homme mais pour les waldos.
No se detuvo a recoger ninguna de las herramientas de la colección que disponía la cápsula, pues la mayoría de ellas no estaban diseñadas para su utilización por manos humanas.
Et, sans l’enthousiasme de l’après-guerre, eût-il, avec quelques poèmes, recueilli toute une collection d’autographes d’hommes illustres ?
Y, de no haberse producido el entusiasmo de la postguerra, ¿hubiera logrado recoger, a cambio de unos pocos poemas, toda una colección de autógrafos de hombres ilustres?
C’tair avait gardé le souvenir d’un bouffon gentil qui consacrait plus de temps à collectionner les spécimens géologiques qu'à apprendre la politique ou la technologie, l’industrie.
C’tair le recordaba como una especie de bufón bondadoso, que dedicaba más tiempo a recoger especímenes geológicos que a aprender el arte de gobernar o los procesos industriales ixianos.
Éparpillées dans l’herbe, plates, blanches et sèches, se trouvait une belle collection de bouses de vache, beaux souvenirs d’un troupeau sauvage ayant transhumé par ici. — Récolter de la merde.
Dispersas por la hierba había una enorme cantidad de boñigas, planas, blanquecinas y secas, gloriosos recuerdos de algún rebaño salvaje que había estado pastando en ella. —A recoger boñigas.
« Tout ce qu’a fait Charles Fort pour mériter votre mépris, ma chère, c’est de collectionner des articles tirés de sources parfaitement respectables – des almanachs, des comptes rendus sur le temps, des bulletins météorologiques.
—Todo lo que hizo Charles Fort para granjearse tu desprecio, querida, fue sencillamente recoger informes de fuentes perfectamente respetables: registros anuales, análisis e informes meteorológicos;
Tout de même, c'est une chose affreuse d'avoir peur de la magie quand on l'étudié de haut — de faire collection de curiosités locales pour la Royal Society quand on croit ferme à toutes les Puissances des Ténèbres. »
Es, sin embargo, una cosa terrible tenerle miedo a la magia, investigarla desdeñosamente, y recoger datos para la Sociedad Real, creyendo a pies juntillas en todos los Poderes de las Tinieblas.
 Qui veut comprendre les papillons doit commencer par les collectionner.
—Si se quiere entender las mariposas, antes hay que recolectar mariposas.
Il avait aussi l’habitude de collectionner et de soigner de vieux banjos, comme s’il adoptait des animaux de compagnie abandonnés.
Tenía también la costumbre de recolectar y cuidar banjos viejos, como si fueran mascotas abandonadas.
et sa seule crainte était que le Léopard, sec, étanche et remis en état, ne fasse voile bien avant que ses collections aient dépassé un stade très superficiel.
Lo único que le preocupaba era que el Leopard, ya con el casco reparado, lleno de provisiones y bien equipado, zarpara antes de que hubiera logrado recolectar una considerable cantidad de ejemplares.
Pour enrichir ses collections aussi bien qu’explorer les régions les plus lointaines, il avait, comme son père, son grand-père et son arrière-grand-père avant lui, participé à de nombreuses expéditions en Afrique du Nord. Il avait écrit de nombreux articles dans des revues scientifiques et même donné des conférences à la Royal Geographical Society.
Al igual que su padre, su abuelo y su bisabuelo, había realizado muchas expe­diciones para recolectar ejemplares y explorar las regiones más remotas del Norte de África y publicado artículos en revistas cien­tíficas y dictado conferencias en la Sociedad Geográfica Real.
Mais à Berlin, le bâtiment Martin Gropius qui abrita un temps le musée des Arts décoratifs m’enseigna que le contraire aussi pouvait être exact ; avec de l’intelligence et de l’humour n’importe quel objet pouvait être collecté, il fallait conserver tout ce que nous aimions et chaque chose concernant ceux que nous aimions ; même si nous n’avions ni maison ni musée, la poésie de la collection que nous avions constituée serait la demeure de ces objets.
Sin embargo, el Museo de las Cosas en Berlín, que durante un tiempo se hospedó en el edificio Martin Gropius pero que luego se quedó sin hogar, me enseñó que también podía ser cierto justo lo contrario, que con inteligencia y sentido del humor se puede reunir todo, que debemos recolectar todo lo que nos gusta y todo lo que tenga que ver con nuestros seres queridos, y que, aunque no tengamos ni una casa ni un museo, la poesía de la colección que hemos reunido será una casa para los objetos.
Son monde à lui, c'étaient les salons, la bibliothèque aux étagères en acajou verni avec sa collection de gravures de chasse, la salle de billard et sa magnifique table sculptée, sa chambre meublée avec une simplicité Spartiate et une petite pièce garnie de carreaux italiens pour sa toilette, où un jour il pensait installer une salle de bains moderne, comme celles aperçues dans les catalogues envoyés de New York, parce qu'il avait lu que récupérer les excréments humains dans des pots pour les utiliser comme fertilisant était source d'épidémies.
su mundo eran los salones, la biblioteca con anaqueles de caoba pulida y su colección de grabados de caza, la sala de billar con la ostentosa mesa tallada, su aposento amueblado con sencillez espartana y una pequeña habitación de baldosas italianas para su aseo personal, donde algún día pensaba instalar un excusado moderno como los de los catálogos de Nueva York, porque había leído que el sistema de bacinicas y de recolectar los excrementos humanos en baldes para ser usados como fertilizante, era fuente de epidemias.
Elle lui avait révélé que les précédentes campagnes de publicité pour ses produits lui étaient dues et lui avait proposé, en gage de sa bonne foi, de s’atteler gratuitement à la promotion de la dernière collection.
Sybilla le reveló que las campañas publicitarias anteriores eran suyas y se ofreció a trabajar en la nueva línea sin cobrar.
Alors j’ai tondu des pelouses. J’ai collectionné les bouchons en plastique. J’ai promené des chiens. Lavé des voitures. Ratissé les feuilles mortes.
Así que corté céspedes. Devolví botellas de refresco para cobrar el envase. Paseé perros. Lavé coches. Rastrillé hojas.
Il prit sa gabardine et il se pencha vers Bea qui venait d’encaisser le montant d’une collection de sir Arthur Conan Doyle à un gamin avec des culs-de-bouteille sur le nez.
Agarró la gabardina y se inclinó hacia Bea, que estaba acabando de cobrar una colección de sir Arthur Conan Doyle a un chaval con gafas de telescopio.
Si, dans son travail, il utilisait les derniers gadgets inventés par la technologie la plus poussée, son amour de l’histoire l’avait conduit à acheter la paire de pistolets de duel accrochée au-dessus de la cheminée – élément d’une collection comportant plus de deux cents pièces qu’il ne cessait d’enrichir malgré les limites que lui imposait son salaire de fonctionnaire.
Su trabajo lo llevaba a menudo a utilizar los artilugios electrónicos más modernos, pero su respeto por el pasado quedaba patente en las pistolas de duelo colgadas sobre la chimenea. Formaban parte de una colección de más de doscientas piezas y que continuaba aumentando a pesar de las limitaciones que imponía cobrar un salario del gobierno.
Tous les mardis soir, dans le local empestant l’odeur âcre de l’encre d’imprimerie, Hardy, notre typo, redonnait vie à la vieille machine pour réussir le miracle d’imprimer un nouveau numéro du journal. La grande pièce du rez-de-chaussée était garnie de rayonnages ployant sous une multitude de volumes poussiéreux que nul n’avait ouverts depuis des décennies : collections de livres d’histoire, d’œuvres de Shakespeare, de poésie irlandaise, d’encyclopédies britanniques obsolètes. Spot pensait que les rares visiteurs en seraient impressionnés.
Todos los martes por la noche, Hardy, nuestro tipógrafo, conseguía en cierto modo que la vieja prensa cobrara vida y sacara a la luz una nueva edición de nuestro periódico. Su espacio estaba impregnado con el acre olor de la tinta de imprenta. La estancia de la planta baja tenía las paredes cubiertas de estanterías combadas bajo el peso de unos polvorientos volúmenes que no se habían abierto en varias décadas; colecciones de historia, obras de Shakespeare, poesía irlandesa e innumerables tomos de la Enciclopedia Británica totalmente anticuados.
Une collection d’ouvrages que les bénédictins ont mis des siècles à rassembler ?
¿Una colección de obras que los benedictinos han tardado siglos en reunir?
Il est impossible d’assembler une telle collection heuristique en moins de temps que cela ;
No puedes reunir un abanico heurístico equivalente en menos tiempo;
— « Et tout cela ? » Parleur avait déjà rassemblé une petite collection d’instruments légers.
–¿Y qué es todo esto? – Interlocutor ya había conseguido reunir una pequeña colección de artefactos ligeros.
Il m’a fallu des années pour constituer cette collection, mais il me manquait la pièce maîtresse.
Me ha llevado años reunir esta colección, pero faltaba la pieza maestra.
 Tu sais le temps que ça prend de rassembler une collection comme ça, dit-il en désignant les toiles.
—¿Imaginas el tiempo que exige reunir una colección de pintura como ésta?
Enfant, il adorait collectionner tout et n'importe quoi. Sans le sou, il rassemblait les pièces de ses collections d'histoire naturelle au cours de ses expéditions en ville et aux alentours.
De niño ya le gustaba coleccionar, pero a falta de dinero había tenido que reunir una colección de historia natural basada en hallazgos propios.
Il disposait de pas mal d’argent et connaissait suffisamment bien son domaine pour réunir une excellente collection de livres rares.
Tenía suficiente dinero y buen gusto para reunir una excelente colección.
— N’utilise pas toutes mes perles, lui dis-je, il m’a fallu des années pour rassembler cette collection. Littéralement des années.
—No uses todas mis perlas. He tardado años en reunir mi colección. Literalmente
— J’ai aidé Jonathan à constituer sa collection, et nous travaillions ensemble à la Bibliothèque, répondit Caleb, sur la défensive.
– Ayudé a Jonathan a reunir su colección, y trabajábamos juntos en la biblioteca -respondió él, a la defensiva.
Mais… on a racheté une collection.
Pero…, bueno…, hemos hecho una colecta.
— Si vraiment tu es un sorceleur, dit-il en grinçant des dents, sache que ta propre amulette de pacotille va bientôt rejoindre ma collection.
Si de verdad eres brujo —le rechinaron los dientes—, habrás de saber que tu particular amuleto de curandero pronto se ajuntará a mi colecta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test