Translation for "collectionne" to spanish
Collectionne
Translation examples
Ramasse les objets tombés par terre : mon porte-stylo, une cuillère en plastique, une clé USB, ma collection de figurines Lego.
Recoge las porquerías que he tirado al suelo: el lapicero, una cuchara de plástico, un lápiz de memoria, la colección de hombrecillos de Lego.
Ma mère collectionne les verreries anciennes et mon père, lorsqu’il n’est pas plongé dans ses chères érosions, ramasse tous les manuscrits et les premières éditions de Darwin qu’il peut découvrir.
Mi madre colecciona objetos de cristal, y mi padre —cuando no está erosionando sus viejos acantilados— recoge todos los manuscritos de Darwin y ejemplares de la asociación que puede.
Vous deviez y entrer, vous savonner avec un tampon de luffa, puis replonger dans l’eau, grand-mère arrivait sur ces entrefaites, elle vous forçait à vous agenouiller dans la baignoire, vous maintenait fermement par le bras et vous frottait de fond en comble, de la tête aux pieds et des pieds à la tête, avec une sorte de brosse hérissée de poils redoutables, pareille au peigne de fer avec lequel l’Empire romain avait écorché vif rabbi Akiva et d’autres martyrs, jusqu’à ce que la peau ressemble à de la viande crue, grand-mère vous commandait alors de fermer les yeux très fort et puis elle vous frictionnait la tête en vous grattant le cuir chevelu avec ses ongles, tel Job avec son tesson, tout en vous expliquant de sa voix bistre, bien timbrée, qu’au cours de la nuit, pendant le sommeil, les glandes produisaient des miasmes de crasse malsaine, une sorte de transpiration visqueuse, des déchets corporels graisseux, des débris de peau malpropres, des cheveux, quantité de cellules mortes dégoûtantes et autres sécrétions liquides troubles, Dieu nous en préserve, « et pendant que tu dors, tous ces résidus qui recouvrent ton corps se mélangent et invitent carrément les microbes, les bacilles et même les virus à venir t’infester, sans parler de ce que la science n’a pas encore découvert, ce qu’on ne peut pas distinguer, même avec un microscope très puissant, et même si on ne les voit pas, ils se promènent toute la nuit sur toi avec leurs millions de fines pattes poilues et répugnantes, comme celles des cafards, sauf qu’elles sont si minuscules qu’elles sont invisibles et que même les savants ne voient rien, et avec leurs pattes sales et pleines de poils, ils s’infiltrent à l’intérieur de nous en passant par le nez, la bouche et par tu sais quoi, d’autant que les gens ne se lavent jamais comme il faut dans ces endroits pas jolis jolis et qu’ils s’essuient en plus, comme si s’essuyer, c’était se laver, alors que c’est juste faire pénétrer ces matières infectes dans les millions de minuscules trous qu’on a sur la peau, de sorte que tout devient là-bas de plus en plus pourri, humide et dégoûtant, surtout que la saleté produite par notre corps à l’intérieur, jour et nuit, se mélange à la saleté du dehors qu’on attrape au contact de choses pas très hygiéniques dont on ne sait pas qui les a touchées avant vous, comme l’argent, par exemple, les journaux, les rampes d’escaliers, les poignées de portes ou même la nourriture qu’on achète, qui sait si quelqu’un ne vient pas juste d’éternuer sur quelque chose que tu as pris, ou si, tu m’excuseras, il ne s’est pas mouché et que quelque chose est tombé sur les papiers de bonbons que tu ramasses dans la rue et que tu mets sur ton lit où tu dors juste après, sans parler de ta collection de bouchons de bouteilles que tu déniches dans les poubelles, et le maïs que ta mère, qu’elle reste en bonne santé, t’achète chez ce type qui ne s’est peut-être pas lavé ni essuyé les mains après avoir fait tu sais quoi, excuse-moi, et comment savoir s’il n’est pas malade ?
Tu deber era mojarte, enjabonarte bien, frotarte con un ovillo rizado, un estropajo al que se llamaba lipa, y volverte a mojar, entonces llegaba la abuela y te ponía de rodillas en la bañera, te agarraba con fuerza del brazo y con sus propias manos te restregaba de arriba abajo y de abajo arriba con una especie de cepillo de crin terrorífico, como los peines de hierro del malvado Imperio romano, esos peines de hierro que desollaron a rabí Aquiba y al resto de las víctimas del Imperio, hasta que tu piel se ponía rosada como la carne cruda, y entonces la abuela te ordenaba cerrar bien los ojos, te enjabonaba la cabeza y te frotaba el cuero cabelludo con las uñas, como Job mortificando su cuerpo con el casco de una vasija, y mientras tanto te explicaba con su voz marrón, agradable, el estercolero de inmundicias que segregaban las glándulas corporales cada noche al dormir, como un sudor pegajoso y todo tipo de materia grasa expulsada por el cuerpo y porquería de escamas de la piel y caída del pelo y restos de un montón de células muertas y toda clase de turbios flujos que es mejor no nombrar, y mientras duermes y no sientes nada todas esas sustancias corporales se impregnan en tu cuerpo, se mezclan e invitan, literalmente, a los microbios, a los bacilos y a los virus a que se reproduzcan en él, por no hablar de todo lo que la ciencia aún no ha descubierto, todo lo que aún no se puede ver siquiera con el microscopio más potente, pero aunque no se vean, están toda la noche andando por tu cuerpo con trillones y trillones de patitas peludas, sucias y repugnantes, con patas idénticas a las de las cucarachas aunque mucho más pequeñas, tan pequeñas que no se ven, ni siquiera los científicos las han podido ver aún, y con esas patas llenas de fibras asquerosas reptan y entran de nuevo en el cuerpo a través de la nariz y la boca y a través de, no tengo que decirte a través de qué otra cosa entran, porque en esos sitios feos la gente no se lava nunca como es debido pues secarse no es lo mismo que lavarse, es sólo extender los fluidos inmundos en los millones de orificios diminutos que tenemos en la piel, y todo se vuelve más y más inmundo, sudado y asqueroso, sobre todo cuando la suciedad interior del cuerpo que segregamos día y noche se mezcla con la suciedad externa que se nos pega de cosas poco higiénicas que quién sabe lo que habrán tocado antes. Como, por ejemplo, dinero, periódicos, la barandilla de una escalera, el picaporte de la puerta o incluso la comida que compramos, pues vete tú a saber quién habrá estornudado antes sobre lo que estás tocando, o quién, perdona que te lo diga, se ha limpiado la nariz cerca o se la ha sonado justo encima del papel de plata que tú recoges en la calle y luego pones en la cama donde después dormirá alguien, por no hablar de los tapones que coges directamente de la basura y de la mazorca de maíz caliente que tu madre, Dios le conserve la salud, te compra y que toma de la mano de ese hombre que tal vez ni se ha lavado ni secado las manos después de hacer, con perdón, y además ¿cómo podemos saber si es una persona sana?
colectas
Mais… on a racheté une collection.
Pero…, bueno…, hemos hecho una colecta.
— Si vraiment tu es un sorceleur, dit-il en grinçant des dents, sache que ta propre amulette de pacotille va bientôt rejoindre ma collection.
Si de verdad eres brujo —le rechinaron los dientes—, habrás de saber que tu particular amuleto de curandero pronto se ajuntará a mi colecta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test