Translation for "cobrar" to french
Translation examples
Soy un monstruo que he venido a cobrar la deuda que habéis contraído conmigo, un insulto a vuestros inocentes ojos.
C’est un monstre que vous allez recueillir si vous voulez me rembourser votre dette, une insulte à vos yeux innocents.
Pero posiblemente Ceballos ignoraba —como el propio Méndez— que el hombre que debía cobrar tenía las espaldas guardadas por un compinche.
Mais Ceballos, apparemment, ignorait – tout comme Méndez – que l’homme venu recueillir l’argent était flanqué d’un comparse.
Primero, el hombre que debía cobrar el dinero no se había fiado de hacerlo en un lugar exterior al cementerio, como era las Tumbas de los Mamelucos.
Tout d’abord, l’homme qui devait venir recueillir l’argent n’avait pas trouvé suffisamment sûrs les tombeaux des Mamelouks.
Tras algunas horas de espera, patrón y empleados lanzaban un suspiro, se desperezaban, so pretexto de cobrar fuerzas para el fastidio del día siguiente.
Après quelques heures d’attente, patron et employés poussaient un soupir, s’étiraient, et sortaient, sous prétexte de se recueillir pour l’ennui du lendemain.
su oficio lo había llevado a conocer a gente de toda condición, y del mismo modo que hacía cuanto estaba en su mano por ayudar a los demás, eran muchos quienes le debían favores que no había renunciado a cobrar algún día.
son métier l’amenait à rencontrer des gens de tous les milieux, et comme il se dévouait volontiers pour les autres, nombreux étaient ceux qui avaient obtenu de lui des faveurs et il ne répugnait pas à en recueillir le fruit.
Los diales mostraban que el transmisor del Satélite estaba funcionando, y al darse cuenta de ello se dio cuenta también de que los mensajes que había recibido y habían sido grabados estaban siendo transmitidos ahora, oyó el altavoz sobre su cabeza cobrar vida de nuevo.
Les cadrans lui indiquaient que l’émetteur du satellite était en fonctionnement et, à l’instant où il s’en rendait compte, il comprit que les messages recueillis et enregistrés étaient maintenant retransmis, diffusés sur les ondes. Il entendit le haut-parleur s’animer de nouveau au-dessus de lui.
Echando mano a recursos familiares, Dunn pagó al contado la cantidad de 78 000 dólares, acordando unos pagos aplazados a lo largo de un año a partir del primer balance, plazos que John no pensaba cobrar.
Dunn réussit à recueillir dans sa famille soixante-dix-huit mille dollars pour le versement comptant et ils s’entendirent pour différer d’un an le premier paiement du solde — que John n’avait aucune intention de percevoir.
—Ahora el colmado de la Rue Neuve —continuaba implacablemente Diem—, las casas, las granjas y el caserío de La Guipotte pertenecen a las dos mujeres, y Andrée Despierre tiene derecho a exigir que el conjunto de los bienes salga a subasta pública para cobrar su parte de la herencia.
— L’épicerie de la rue Neuve, continuait implacablement Diem, les maisons, les fermes, le hameau de La Guipotte appartiennent aujourd’hui aux deux femmes et Andrée Despierre a le droit d’exiger que l’ensemble des biens passe en vente publique afin de recueillir sa part de la succession.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test