Translation examples
verb
They were not permitted to pack their belongings or get dressed properly and were forced to hand over their money and jewellery.
No se les permitió empacar sus pertenencias ni vestirse adecuadamente y se les obligó a entregar su dinero y alhajas.
They were given only minutes to pack their belongings.
Sólo se les dio unos minutos para empacar sus pertenencias.
They were often given little more than half an hour to pack their belongings.
A menudo se les dio poco más de media hora para empacar sus pertenencias.
(e) The IEC had no plausible plan in place for securely consolidating, packing, warehousing and distributing critical electoral equipment and materials.
e) La CEI no contaba con ningún plan viable para consolidar, empacar, almacenar y distribuir en forma segura el equipo y los materiales electorales esenciales.
They instructed Mr. Abedini to pack a bag, then proceeded to take him to an unknown location.
Se ordenó al Sr. Abedini que empacara sus efectos personales en una bolsa y seguidamente lo trasladaron a un lugar desconocido.
Villagers in target areas are usually given a few hours or days to pack up essential belongings and move.
Los aldeanos que viven en dichas zonas generalmente reciben un aviso con pocas horas o días de antelación para empacar sus pertenencias esenciales y trasladarse.
There was little packing to do.
Había poco por empacar.
You helped me pack.
tú me ayudaste a empacar.
I'll pack a few things for you."
Yo empacaré algunas cosas.
You haven’t got anything to pack.
Me olvidaba, no tienes nada que empacar.
Packing wasn't difficult but thinking was.
Empacar no era difícil, pensar sí.
A packing party, sounds like.
Suena como una fiesta para empacar.
It didn’t take him long to pack.
Empacar no le tomó mucho tiempo.
He had better begin packing.
Era mejor que comenzara a empacar.
She could pack up and leave.
Podía empacar e irse.
My parents have started packing;
Mis padres han empezado a empacar;
verb
- Purchase of wooden crates to pack communications and data-processing equipment ($300,000);
- Compra de cajones de madera para embalar equipo de comunicaciones y de procesamiento de datos (300.000 dólares);
Furthermore, the cost of dismantling, refurbishing, packing and shipping the assets would render their transfer largely uneconomical.
Además, debido al costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos activos, su transferencia habría resultado en gran medida antieconómica.
It specifies that it had not been possible to pack the computer equipment due to its size and that it had been transported by officers to the DSSC premises.
Especifica que fue imposible embalar el equipo informático debido a su tamaño y que este fue transportado por los agentes a los locales del CSE.
Furthermore, the cost of dismantling, refurbishing, packing and shipping these assets would render their transfer largely uneconomical.
Además, debido al costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, su transferencia resultaría en gran medida antieconómica.
The Panel has made an adjustment for the resultant excess costs incurred for the packing of the pieces and their transport to Kuwait.
El Grupo ha hecho un ajuste por los gastos excesivos resultantes efectuados para embalar las piezas y transportarlas a Kuwait.
An amount of $3,000 is provided for archive and packing boxes, packing tape and other materials needed in connection with the liquidation.
Se consignan créditos por valor de 3.000 dólares para la compra de cajas para archivar y embalar, cinta adhesiva para embalar y otros materiales necesarios para la liquidación.
It was filled with foam packing.
Estaba llena de espuma de embalar.
There was still plenty of packing to be done.
Todavía quedaba mucho por embalar.
Start packing up, everybody!
¡Que todo el mundo empiece a embalar sus cosas!
'To sell or to pack,' she replies.
– Para vender o para embalar las cosas -responde ella-.
Do you have any clear packing tape?
¿Tienes cinta de embalar transparente?
One was still open and overflowing with packing straw.
Una estaba abierta, rebosando de paja de embalar.
I even helped him pack his boxes.
Incluso le ayudé a embalar sus cajas.
Patrik stopped packing and looked at her.
Patrik dejó de embalar y levantó la vista.
It would be useful to start packing now.
Resultaría útil empezar a embalar las cosas.
Sprigs of packing straw poked out between the boards.
Brotes de paja de embalar sobresalían entre las tablas.
Individual contractors will be required to receive, inspect, assemble, pack and load the equipment to ensure the safe delivery of serviceable goods to peacekeeping missions.
Los diferentes contratistas estarán obligados a recibir, inspeccionar, montar, empaquetar y cargar el equipo con el fin de garantizar la entrega segura de bienes útiles para las misiones de mantenimiento de la paz.
126. On 17 March 2003, limited inspections were conducted, as well as a planned interview, while BOMVIC staff started packing non-essential equipment, shredding documents, clearing desks and safes, and selecting records and equipment for evacuation.
El 17 de marzo de 2003, se llevaron a cabo inspecciones limitadas, así como una entrevista concertada previamente, mientras el personal del BOMVIC empezaba a empaquetar los equipos que no eran esenciales, a triturar documentos, limpiar escritorios y cajas fuertes y elegir los archivos y equipos que serían evacuados.
They were denied the opportunity to consult with their legal advisers and were not permitted to pack their own belongings.
Se les negó la oportunidad de consultar a sus abogados y no se les permitió empaquetar sus pertenencias.
For instance, some persons filed claims for back injuries incurred when packing their personal belongings while preparing to flee Kuwait.
Por ejemplo, algunas personas presentaron reclamaciones por lesiones dorsales causadas al empaquetar sus efectos personales cuando se preparaban para huir de Kuwait.
:: Setting up factories to process, preserve and pack agricultural products;
Establecimiento de fábricas para transformar, conservar y empaquetar productos agrícolas;
32. Initially, the examination would be offered in the current paper-based format, which is extremely labour intensive, lengthy and outdated, requiring a particular manner of printing, packing and shipping of materials in order to ensure confidentiality and security before and after the examinations.
Inicialmente el examen se presentaría en el formato actual en papel, lo cual exige mucho personal, lleva mucho tiempo y es un método anticuado que requiere una forma particular de imprimir, empaquetar y enviar los materiales con el fin de garantizar la confidencialidad y la seguridad antes y después de la realización de los exámenes.
While provision for quartermaster and general stores was based on the estimated monthly expenditures of $10,000, the actual cost of miscellaneous supplies (paper products, hardware supplies) and packing and packaging supplies and materials (cardboard cartons, packing tape, twine, cord) averaged $20,000 and resulted in additional requirements of $35,700 under this budget line item.
Aunque el crédito para almacenes de intendencia y generales se basó en unos gastos mensuales estimados en 10.000 dólares, el costo efectivo de los suministros diversos (productos de papel, suministros de ferretería) y suministros para empaquetar y desempaquetar (cajas de cartón, cintas adhesivas de empaquetar cordeles, cuerdas) ascendieron a un promedio de 20.000 dólares y produjeron necesidades adicionales de 35.700 dólares en esta partida.
‘I haven’t anything to pack.’
–Nada tengo que empaquetar..
He finished packing.
Terminó de empaquetar.
It was just impossible to pack anything.
Le era imposible empaquetar nada.
I’ll pack the canned goods.”
Yo empaquetaré las conservas.
They don't have to pack anything.
No tienen que empaquetar las cosas.
He had to start packing.
Tenía que empezar a empaquetar.
It's like packing your frazzle;
Es como empaquetar sus conos;
Impatiently he began to pack.
Impacientemente, empezó a empaquetar.
Clayton started to pack them.
Clayton se puso a empaquetar.
“We better pack up,”
—Deberíamos empaquetar —dije.
verb
Batches of cables, keyboards and mice should be packed in separate boxes.
Los lotes de cables, teclados y ratones se deberán envasar en cajas separadas.
Stoppers, caps, lids and other metal packing accessories; wire and wire products
Tapones, chapas, tapas y demás accesorios metálicos para envasar; alambre y productos de alambre
A scheme involving vacuum packing of food products in Bishkek, with plans to employ 14 women;
Un plan para envasar productos alimenticios al vacío en Bishkek en que se proyecta contratar a 14 mujeres;
Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods
Sacos y talegas, para envasar
Using the latter for six-pack rings, Andrady suggested, might save the lives of many sea creatures.
Utilizar estos últimos con los conocidos anillos empleados para envasar latas de bebida de seis en seis, sugería Andrady, podría salvar la vida de muchas criaturas marinas.
well then, my sons, why do you think that they took you out of the remote jungles of Africa if it wasn’t to redeem you through work and show you the straight and narrow path of Christian salvation?: do not be alarmed by the hardships that it is your lot to endure: your body will be enslaved: but your soul will be free to fly upward to the heavenly mansion of the elect: that is why we send our gunboats and brigantines and oblige you to cross the salty waters of the ocean: in shackles and chains, in order that the devil will not tempt you to return to a savage and uncivilized life, to the evil idleness of the most brutish animals: protecting you against yourselves: so that one day you may sit at the right hand of God the Father, absorbed in the felicity and the rapture of a thousand sublime visions: with a soul as white as the purest grade of sugar: the Master of the Sugar Plantation on High will look upon you with a smiling countenance, and no one will scorn you because of your dark skin, your kinky hair, your flat nose, your thick bestial lips: up there your tribulations and miseries will come to an end once and for all: the White Virgin will seat you at her table and will share her own food with you: instead of sliding further and further down into tainted blackness and eternally suffering its hereditary defects, you will gradually advance and improve your spiritual lineage, and better the dark and noxious quality of your souls: the Master on High has taken pity on your lot and will rescue you from the sad obscurity in which you live by granting you the opportunity to lead a life of purification and penitence: what an intoxicating and comforting prospect!: slavery is the divine grace by virtue of which you will enter the Kingdom of Heaven with an exquisite, immaculate whiteness: the Son of God, like the plantation boss, zealously oversees your labor both by day and by night: and just like the plantation boss here below, who supervises the work of cutting, loading, and transporting, not overlooking the old women and the young mulattos who gather up the cane stalks that have fallen along the wayside, and then goes to the sugar plant and watches over the Fawcett refining machinery and keeps an eye on the slaves who take care of the sugar boilers and empty the ashes from the furnace, on those who put the sugar loaves out in the sun to dry, grade them, and wrap them, the Plantation Boss on High keeps a daily account of your activities: he forgets no one, he notes everything down: he too is like an expert foreman of a sugar factory: exactly like Messié La Fayé: have you not seen him in his bowler hat and frock-coat examining the boiling pots in the purging house?: only he knows the secrets of sugar, the proper variety of sugar cane, the correct degree of concentration, the quantity of quicklime needed for the cane juice: in the very same way the Master Foreman of the Sugar Factory on High knows the hidden places and the secret corners of the soul: the one who labors with a happy heart and the one who labors out of fear of the whip, the one who accepts hardships with resignation and the one who endures them with rebellion in his heart: whatever you do or say or think he notes down immediately: he goes to see the Father each and every day and shows him the records: on the plantation Don Agustín keeps account of the newborn, the sick, the dead, the runaways, the injured: the other Master also goes over the notebooks of the Plantation Boss and keeps watch on the blacks from on High: in the fields and in the sugar plant, in the cane mill and in the boiling rooms, in the sheds and in the drying room, in the filtering room and in the forges: he sees who drives the oxen, who cuts the wood, who brings in the cane, who takes away the bagasse: one day the world will end and it will be like the master’s saint’s day and the birthday of the young master and the girls: for just as Don Agustín punishes and pardons according to the advice of the plantation boss, God will condemn or save the souls of slaves according to the registers and account books: white ones to one side and black ones to the other: some to be packed and sent to Heaven, others to be cast into Hell or sent to the Purging House: the clean, purified, crystalline, and perfect soul of the obedient black, of the docile slave, is like white sugar, with its glistening grains, without dross or impurities of any sort: but no soul is like that: all of them have impurities, like pan sugar or the greenish sugar that comes out of the evaporators: and to be purified they must undergo a long and arduous process of purgation: first of all, the souls cook in the sugar boilers like the cane juice in the tren jamaiquino, passing from one boiler to another, so as to decant them, clarify them, allow them to acquire the proper degree of concentration: in each boiler the hot syrups thicken and evaporate, lose their coarseness and residues: you have all seen the scum that comes off the cane juice in the form of a yellowish foam, haven’t you?: that is precisely the way that the soul is freed of its impurities and clarified day after day and year after year, thanks to the gentle yoke of work: and even so, my sons, when it leaves the filter, the mother liquor is still not good: it must be taken to the evaporator and stirred hard until it crystallizes: it is the same with the soul: we must also separate the syrup from the sugar, put the latter in the evaporating pans and purify it: patience and docility cause the green and impure syrups to drain away: little by little the sugar at the top grows lighter, but sheer good will and a good heart are not sufficient to do the job: isn’t it true that one must also pour in a mixture of water and clay, so that the water will filter through the sugar loaf and carry away the syrup that adheres to the crystals?: well, that is precisely what the plantation boss does with you when he assigns you humble and thankless tasks: he does so in order that the dark color of your souls may be washed away and in order that you may turn a lighter color: and just as the purging of the sugar lasts thirty or forty days, the purging of the soul may last thirty or forty years: but what does this ridiculously short period of time matter in view of the immortal glory that the Eternal offers you!: therefore do not curse your fate or lose heart: all these tribulations are necessary for the complete whitening of your souls: one day they will be put out in the sun to air like a sugar loaf: then the Plantation Boss on High will come along with his machete and slice open the loaf with one stroke, from the dark tip at the top to the white layer at the bottom: and it will be like the day of the Last Judgment: the black souls will be lost forever, like the burnt sugar that is thrown away: the residues, full of filth and impurities, that no one would want to buy: the middle part of the loaf is the pale brown sugars that will have to be purged and boiled over again until there remains in their souls not even the slightest trace of sin: and the clear lumps at the base, the fine, superior white ones, are the slaves who have diligently and zealously performed all the tasks assigned them by the plantation boss: souls that are saved, Arctic expanses, eternal glaciers of Nordic whiteness!
pues, hijitos, para qué creéis que os han traído desde las selvas remotas de África sino para redimiros por el trabajo y enseñaros el recto camino de la salvación cristiana?: no os alarméis por las penalidades que os toca sufrir: esclavo será vuestro cuerpo: pero libre tenéis el alma para volar a la morada feliz de los escogidos: por eso enviamos nuestras cañoneras y bergantines y os hicimos cruzar el agua salada: con grillos y cadenas, para que el demonio no os instigara a volver a una vida silvestre y jíbara, a la maligna ociosidad de los más brutos animales: defendiéndoos a vosotros contra vosotros mismos: a fin de que un día pudierais sentaros a la diestra del Padre, absortos en la dicha y arrobo de mil visiones sublimes: con el alma blanca como el blanco superior del azúcar: el Amo del Ingenio de Arriba os mirará con semblante risueño y nadie os echará en cara la color prieta, el pelo pasudo, la nariz roma, los bembos bestiales: allí concluirán de una vez vuestras tribulaciones y miserias: la Virgen Blanca os sentará a su mesa y os brindará con sus propios manjares: en lugar de desmedrar en la negrura infecta y sobrellevar eternamente sus taras, adelantaréis poco a poco en linaje espiritual y mejoraréis la calidad dañina y sombría de vuestras almas: el Amo de Arriba se ha apiadado de vuestra condición y os rescatará de la triste oscuridad en que vivís a través de una vida de purga y de penitencia: qué perspectiva embriagadora y reconfortante!: la esclavitud es la gracia divina en virtud de la cual ingresaréis en el Cielo con una blancura exquisita y sin mácula: el Hijo de Dios, como el mayoral, cela día y noche vuestra tarea: y así como mayoral de acá inspecciona el corte, alza y tiro, sin descuidar a las viejas y criollitos que recogen la caña extraviada, y va luego al batey y vigila la Fawcett y pasa revista a los esclavos pañeros y fornalleros, a los que avientan los panes, los secan, los seleccionan, los envasan, así Mayoral de Allá lleva cuenta diaria de vuestros actos: de nada se olvida, todo lo apunta: como maestro azucarero es también: igual igualito que messié La Fayé: lo habéis visto con su bombín y chaqué cuando examina las ollas en la casa de purga?: sólo él conoce los secretos del azúcar, la clase de caña que sirve mejor, el grado oportuno de concentración, la cuantía de cal necesaria al guarapo: así Maestro Azucarero de Arriba sabe los escondrijos y arcanos del alma: quién trabaja con el corazón alegre y quién por miedo del látigo, quién acepta las penas con resignación y quién las soporta a regañadientes: cuanto hacéis, decís o pensáis inmediatamente lo registra: diariamente va a ver al Padre y le muestra la hoja de servicios: don Agustín, en el ingenio, lleva cuenta de los recién nacidos, enfermos, muertos, huidos y accidentados: el otro Amo también lee las cartillas del Mayoral y vigila a la dotación desde Arriba: en los conucos y en el batey, en el trapiche y en las calderas, en los almacenes y el secadero, en el alambique y las herrerías: quién lleva los bueyes, quién corta la leña, quién tira la caña, quién saca el bagazo: un día se acabará el mundo y será como el santo del amo y el aniversario del señorito y las niñas: pues del mismo modo que don Agustín castiga y perdona conforme a los consejos del mayoral, Dios condenará o salvará según las cartillas y libros las almas de los esclavos: las blancas a un lado y las prietas al otro: unas para envasar y mandar al Cielo, otras para botar al Infierno o enviar a la Casa de Purga: el alma acendrada y limpia, cristalina y perfecta del negro dócil, del esclavo manso es como la azúcar blanca, con sus granos brillantes, sin escoria ni inmundicia alguna: pero ningún alma es así: todas tienen suciedades como la raspadura o esa azúcar verdosa que sale de los tachos: y para limpiarla deben atravesar un largo y severo proceso de purga: primero, las almas cuecen en las pailas como el guarapo en el tren jamaiquino, de una caldera a otra, a fin de decantarse, clarificarse, adquirir su punto de meladura: en cada olla los caldos se concentran y evaporan, pierden sus asperezas y residuos: habéis visto las heces que suelta el guarapo en forma de espuma amarilla?: así se depura y clarifica el alma día tras día y año tras año merced al dulce yugo que os impone el trabajo: y con todo, hijitos míos, al llegar al tacho la meladura no es buena aún: hay que llevarla a la enfriadera, batirla duro hasta que cristalice: pues con el alma es lo mismo: también debemos separar las mieles del azúcar, meter éste en las hormas y purificarlo: la mansedumbre, el aguante hace escurrir las mieles verdes e impuras: poco a poco la azúcar de encima clarea, pero la simple voluntad y buen corazón tampoco bastan: verdad que hay que poner barro aguado, para que el agua filtre a través del pan y arrastre la miel adherida a los cristales?: pues igual hace el mayoral con vosotros al imponeros tareas humildes e ingratas: para que la color prieta del alma escurra y os aclaréis: y así como la purga del azúcar dura treinta o cuarenta días la del alma puede durar treinta o cuarenta años: pero qué importa ese lapso irrisorio frente a la gloria inmortal que os ofrece el Eterno!: no maldigáis por tanto vuestra suerte ni os desconsoléis: todas esas aflicciones son necesarias al blanqueo cumplido de vuestra alma: un día la sacarán al sol como el pan de azúcar y la pondrán a aventar: entonces vendrá el Mayoral de Allá con el machete y abrirá el pan de un tajo, desde la capa blanca de la base a la parte prieta de la punta: y será como el día del Juicio Final: las almas negras se perderán para siempre, como la azúcar quemada que se bota: son los mascobados y cucuruchos, llenos de suciedades e impurezas, que nadie querría comprar: la parte media del pan, los azúcares quebrados que habrá que purgar y cocer de nuevo hasta que no quede en sus almas vestigio alguno de pecado: y los terrones claros de la base, los blancos buenos y superiores, los esclavos que han cumplido con diligencia y celo todas las tareas del mayoral: almas salvadas, árticas estepas, eternos glaciares de nórdica blancura!
verb
Noting that methyl bromide use and emissions can also be reduced by technical improvements in fumigation practices , such as using gas-tight structures, determining minimum effective methyl bromide doses, monitoring during fumigation to minimise re-dosing, using recovery equipment, and treating wood packing materials prior to loading containers rather than treating entire loaded containers;
Observando que el uso y las emisiones de metilbromuro también pueden reducirse mediante mejoras técnicas en las prácticas de fumigación, como el uso de estructuras herméticas, la determinación de las dosis mínimas eficaces de metilbromuro, la vigilancia durante la fumigación para no tener que volver a fumigar, la utilización de equipo de recuperación y el tratamiento del material de embalaje de madera antes de cargar los contenedores y no de los contenedores cargados;
This is what they mean by “packing.”
A esto se le llama “cargar”.
“Only to charge the power pack.”
—Solo para cargar el transformador.
Not that I mind packing a rifle.
No es que me importe cargar con el rifle.
At last the car is packed.
Por fin terminan de cargar el coche.
Packing the boat was simple enough.
Cargar la lancha fue harto sencillo.
They go by with the things, packing the truck.
Pasan a cargar las cosas en la camioneta.
He’s going to pack all the burden. No, sir.
Va a cargar con todo. No, señor.
Take what you can pack with you.
Llevaos lo que podáis cargar.
They had to compress the shoal, pack the tiny fish so closely as to rob them of their strength.
Había que comprimir a los peces, estrecharlos entre sí para robarles la fuerza.
that rush and leap out with a whole character packed in a little phrase.
embisten y saltan impetuosas y pueden comprimir todo un personaje en una frase breve.
The minutes crawled — he was back, in common time, and no one could fold the hours together like a pack of cards.
Los minutos se arrastraban…, había vuelto al tiempo común, y nadie podía comprimir las horas como si fueran una baraja.
Molds covered a plastic shelving unit-bigger molds cut in half longitudinally from pieces of metal pipe, smaller ones carved from pieces of wood-for packing charges.
Sobre unos estantes plásticos, había colocados unos moldes —unos más grandes obtenidos a partir de trozos de tubo metálico cortado longitudinalmente por la mitad, y otros más pequeños tallados en trozos de madera— para comprimir la carga.
verb
11. Recent news articles highlighting forgiveness and reconciliation have come from Rwanda where in some coffee producing regions to get the beans grown, harvested and processed both killer and victims from the genocide are striking an uneasy peace born of economic co-dependence. "They need each other to make that container of coffee" says Timothy Schilling, a coffee consultant referring to steel shipping containers that are packed with beans and shipped overseas.
11. Noticias recientes de Rwanda han dado cuenta de actos de perdón y reconciliación; en algunas regiones cafeteras, para cultivar, cosechar y procesar los granos de café, los asesinos y las víctimas del genocidio han llegado a establecer una paz precaria que tiene su origen en la dependencia económica mutua. "Se necesitan mutuamente para poder llenar de café un contenedor", afirmó Timothy Schilling, un experto en café, al referirse a los contenedores de acero en los que se envasan los granos de café para su exportación.
Amanda finished packing her attachT case.
Amanda terminó de llenar la cartera.
On Saturday Shama began packing a hamper.
El sábado, Shama empezó a llenar una cesta.
Vanessa: “She’ll pack a stadium.”
Vanessa: Ya verás como pronto empieza a llenar estadios.
Presently he began putting the pack back together.
Empezó a llenar de nuevo su mochila.
“She evidently hadn’t packed one side of it.
—Evidentemente —continuó—, no acabó de llenar este lado.
He began putting things in his pack.
Rand asintió y empezó a llenar la mochila.
‘Get rid of it.’ Harry began packing the suitcase.
—Librarme de ella —Harry comenzó a llenar la valija.
Then he nodded and began packing the second box.
Después asintió y empezó a llenar la segunda caja.
But we’d like the coffin packed with ice, please.” “Robert!”
Pero nos gustaría que llenaras el ataúd de hielo, por favor. —¡Robert!
He ate and drank, and replenished his pack and his waterskin.
Comió y bebió, y volvió a llenar el morral y el odre.
There had been notime to pack.
No había tenido tiempo de hacer la maleta.
Don’t wait to pack a suitcase.”
No se detenga ni a hacer la maleta.
verb
The C-4 would be packed around the inner six cylinders, and the detonator cord would be wrapped around the other nine.
Había que colocar el explosivo C-4 alrededor de los 6 cilindros interiores y envolver el cordón del detonador alrededor de los otros 9.
At least they didn't pack.
Al menos no estaban allí para envolver ropa.
“I shall have to pack this carefully,”
—Tendré que envolver esto con cuidado —comentó—.
You might pack up that glass slipper, Fox.
Podría envolver ese tubo de cristal, Fox.
“I’m going to pack these up for Dad,” she told Jeannie.
—Voy a envolver estas fotos para papá —le dijo a Jeannie.
He noticed that the stack of bags used to pack up the candies were all gone.
Se fijó en que el montón de bolsas que usaba para envolver los caramelos había desaparecido.
verb
Don’t bother packing.
No te preocupes en hacer tu equipaje.
'I've got to get packing.'
Tengo que hacer el equipaje.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test