Similar context phrases
Translation examples
verb
Después de cargar sus pertenencias en camiones, las topadoras destruyeron sus tiendas y viviendas de latón.
After loading their belongings onto trucks, bulldozers levelled their tents and tin shacks.
Enseguida, tenemos que cargar las verduras en camiones israelíes.
Then, we have to load the vegetables on Israeli trucks.
iii) los trabajos que entrañan cargar o arrastrar mucho peso;
iii) Restrictions on carried or dragged loads;
Los cuatro supervivientes fueron obligados a cargar los cuerpos en un camión.
The four survivors were forced to load these bodies into a truck.
Este equipo también se utiliza para cargar materiales de construcción y escombros.
This equipment is also used to load building materials and rubble.
Este último comenzaría a cargar el barco una vez que el comprador hubiera transferido el dinero.
The seller would start loading the ship once the buyer had transferred the money.
Se han aplazado los planes del Japón de cargar combustible de este tipo en LWR.
Japanese plans to load MOX fuel at LWRs have been delayed.
La manipuladora debe cargar, descargar y apilar contenedores sin causar perjuicios.
The handler is required to load, unload and stack containers safely.
Esos vehículos fueron utilizados para cargar, descargar y apilar los contenedores y para su transporte de los depósitos al puerto.
These vehicles were required for loading, unloading and stacking of containers and their transport from warehouses to the seaport.
verb
En consecuencia, el acusado no debe cargar con este costo en los casos penales.
Accordingly, the defendant is not to be charged for this cost in criminal cases.
Esa cantidad se cargará en última instancia a los programas durante el transcurso del bienio;
This amount will eventually be charged to the programmes in the course of the biennium;
El Parlamento cargará con los costos de sus miembros durante el tiempo en que desempeñen sus funciones.
The Parliament shall bear its members' costs during the time they are charged with their duties.
La propuesta de cargar un 7% por concepto de gastos generales también contó con la aprobación de las delegaciones.
The proposal to charge a seven per cent overhead also met with approval.
Para la eficiencia administrativa, esa suma se cargará directamente a la cuenta pertinente.
Such amounts shall, for administrative efficiency, be charged directly to the relevant account.
El primero de ellos será que a los prestatarios que vivan en Nueva Zelandia no se les cargará intereses (o más intereses) por los préstamos.
The first of these changes means that borrowers living in New Zealand will have no interest (or further interest) charged on their loans.
Los gastos de transporte, incluida la preparación, del equipo enviado desde la Base se cargará a la misión receptora.
Shipping costs, including preparation, for equipment shipped from the Base will be charged to the receiving mission.
También debe considerarse la posibilidad de cargar intereses sobre las cuotas no pagadas.
The option of charging interest on unpaid contributions should also be considered.
Fue mayor en cambio el grado de acuerdo acerca de la tarifa que debe cargar el arrendatario.
More agreement was found on the issue of the tariff to be charged by the lessee.
verb
La versión actualizada se cargará próximamente en el sitio web de las Naciones Unidas sobre la descolonización.
The updated version would be uploaded to the decolonization page of the United Nations website soon.
Con la capacidad de cargar archivos de Excel ese proceso se hará de forma automática.
The Excel upload functionality will perform this process automatically.
e) las ventajas que ofrece el cargar las comunicaciones o sus resúmenes en redes de computadoras;
(e) The benefits from uploading communications or their summaries to computer network conferences
La respuesta automática electrónica incluirá también un enlace en el que los participantes podrán cargar una fotografía.
The automatic e-mail response will also contain a link enabling participants to upload a photograph.
En el caso de presentación de informes en línea, también puede cargar documentos pertinentes.
If reporting online, you may also upload relevant documents.
Cargar las sumas devengadas correctas del módulo de cuentas por pagar
Upload correct accrual amounts from the accounts payable module
El Directorio puede consultarse gratuitamente en Internet, si bien debe pagarse para cargar documentos.
It is available for free on the internet, yet uploading documents has a cost.
Prórroga para cargar en el sistema ofertas presentadas por persona interpuesta
Extended to enable upload of surrogate bids
—Debes llegar temprano a la oficina y cargar esto en el ordenador de Chai.
“So, you should get in early and upload this on Chai's computer.
¿Has oído hablar de la posibilidad de cargar personalidades enteras en un ordenador? —¿Y quién no?
You have heard of uploading entire personalities into a computer?” “Who hasn’t?”
Cuando lleguemos a cada lugar, insertaré este disquete en los sistemas y cargaré el software.
When we get to a place, I just insert this in their drives and upload the software.
Podía leer y desconectar algunos sistemas, pero no estaba diseñada para cargar códigos.
I could read out and shut down certain systems, but it wasn't designed to upload code.
también hace que sea posible para él para cargar el nuevo software desde Tokio en su implante y el eyePod.
he also makes it possible for him to upload new software from Tokyo into her implant and the eyePod.
Mae, sea quien sea tu amigo, ellos son listos; debes cargar todos los datos en la televisión de Sunni y borrarlos de la nuestra.
Mae, whoever your friend is, they are clever, and you must upload all your data to Sunni’s machine, and wipe it from ours.”
Era aún temprano en California, pero Cooper consiguió hablar con alguien del laboratorio y convencerlo de que buscara y cargara las imágenes.
It was early in California but the tech managed to track down somebody and put some pressure on him to find and upload the images.
verb
Los soldados saquearon la vivienda y obligaron al joven a cargar el botín.
The soldiers looted the house and forced the young man to carry the loot.
El miembro permanente debe, pues, cargar con una proporción mayor de las obligaciones financieras de las Naciones Unidas.
A permanent member should therefore carry a larger portion of the financial burden of the United Nations.
Sobre el uso del tanque de herbicidas para cargar combustible:
On the use of the herbicide tank for carrying fuel
Conocemos la magnitud de la gran responsabilidad que asumimos, la de cargar sobre nuestras espaldas el porvenir de todo un continente.
We fully understand the heavy responsibility that we bear -- that of carrying the future of an entire continent on our shoulders.
Luego los obligaron a cargar el botín de los soldados mientras éstos se retiraban.
They were then forced to carry the loot with the soldiers as they withdrew.
Se obligó a los pobladores a cargar municiones y pertrechos militares.
The villagers were forced to carry ammunition and other military equipment.
Obligaron a los habitantes de este poblado a cargar su botín y municiones desde Eringeti hasta Mambasa.
They forced the inhabitants of Erengeti to carry the loot and munitions from Erengeti to Mambasa.
verb
Ellos tenían que cargar el shish kebab y la cerveza.
They had to load up with shish kabobs and beer.
Moorman estaba entretenido en cargar su pipa.
Moorman sat on a corner of his desk to load up his pipe.
verb
La falta de fondos públicos para la prevención y el tratamiento de la enfermedad hace que las familias tengan que cargar con los gastos.
The lack of government resources for malaria prevention and treatment contributes to shifting the burden of expenditure to households.
Con ello, involuntariamente se ayuda a los traficantes a concentrarse en la búsqueda de nuevas víctimas, sin tener que cargar con los gastos de repatriación.
This, inadvertently, helps the traffickers to focus on procuring new victims, without having to bear the burden of repatriation.
África no debe cargar sobre sus hombros la crisis financiera.
Africa should not have to bear the burden of the financial crisis.
Desde esta perspectiva, cargar a la OMC con una tarea adicional podría echar a pique la misión básica.
In this view, burdening the WTO with any additional task could sink the basic mission.
Resultó víctima de una situación internacional de la que no es responsable pero sin embargo ha tenido que cargar con la tarea de dar solución a los problemas resultantes.
It had become the victim of an international situation for which it was not responsible, but it was nonetheless left with the burden of resolving the resulting problems.
Las mujeres no deberían cargar con la responsabilidad de liberar a otras mujeres y niñas del terror y las consecuencias de los conflictos armados.
Women should not have to shoulder the burden of liberating other women and girls from the terror and effects of armed conflict.
verb
verb
Los Estados Unidos buscaron y encontraron un buen alcahuete que asumiera sus inmorales propósitos y cargara con cualquier resultado: una infamante derrota o una victoria pírrica.
The United States looked for, and found, a convenient intermediary to embrace its immoral objectives and take the blame for the consequences, whether an embarrassing defeat or a pyrrhic victory.
Si alguien desea tergiversar la cuestión, deberá también cargar con su responsabilidad, pues no será el Iraq quien lo haga.
If someone wishes to muddy the waters, they, and not Iraq, must take responsibility for their position.
32. Por lo que respecta a la complicidad y participación en la comisión de un delito: quien intencionalmente tome parte en la comisión de un delito cargará con la responsabilidad penal por el delito.
32. Regarding complicity and involvement in the commission of offences: those persons who intentionally take part in the commission of offences shall bear penal liabilities for those offences.
Cuando el Gobierno Autónomo de Groenlandia asume una jurisdicción, el Gobierno Autónomo debe cargar con los gastos correspondientes.
When the Greenland Home Rule takes over an area of jurisdiction, the Greenland Home Rule must assume the inherent expenses.
Cuando el Gobierno autónomo de las Islas Faroe asume una jurisdicción, el Gobierno Autónomo debe cargar con los gastos correspondientes.
When the Faroe Islands Home Rule takes over an area of jurisdiction, the Home Rule must assume the inherent expenses.
verb
Ella se unió a mí en ignorancia, y yo no... no la dejaré cargar con un lazo que ella desprecia y que le causa agravio.
She bound herself to me in ignorance, and I will not-- l will not let her be encumbered by a tie which she despises and entered to her mischief.
Rita, que no tenía que cargar con los palos del slalom, se les había adelantado.
Rita, not encumbered by the slalom poles, was ahead of them.
-¿Estás dispuesto a cargar con el impedimento que suponemos nosotros dos?
You would encumber yourself with both of us impediments?
Espero que no se sienta molesto por tener que cargar con nosotros. —Ahora ya no, señorita.
‘I hope you do not feel badly about our encumbering you?’ ‘Not now, miss.’
—Ahora no nos interesa cargar con esto —resolvió, y volvió a sacar su varita—.
‘We do not want to be encumbered by these just now,’ he said, pulling out his wand again.
Un romano que medraba tan rápidamente como él lo estaba haciendo nunca querría cargar con una esposa bizantina.
A Roman rising as swiftly as he was would never want to encumber himself with a Byzantine wife.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test