Translation examples
(c) To balance prevention and enforcement activities;
c) Equilibrar las actividades de prevención y las de represión;
(a) Balancing investors' rights with investors' obligations.
a) Equilibrar los derechos y las obligaciones de los inversionistas.
The equipment includes, for example, gyroscope rotor balancing equipment, which could be used to balance prohibited missile gyroscopes.
Entre el equipo a que aludimos figura, por ejemplo, el destinado a equilibrar rotores de giroscopio, material que puede utilizarse para equilibrar los giroscopios de misiles prohibidos.
Achieve balance in the school zoning map;
Equilibrar el mapa escolar;
We have to balance justice with peace and reconciliation.
Tenemos que equilibrar la justicia con la paz y la reconciliación.
To balance the initiation of structural adjustment policies.
Equilibrar el inicio de políticas de ajuste estructural.
c) To restore their balance of payments;
c) Equilibrar su balanza de pagos;
There is a need to balance children's rights.
Es preciso equilibrar los derechos del niño.
Balance community and hospital based resources; and
· Equilibrar los recursos comunitarios y de los hospitales; y
But the problem is balance.
—Pero el problema es equilibrar.
Enough to tip the balance.
—Suficientes para equilibrar.
Balance things out.
Equilibrar las cosas.
And to balance the liquor.
Y para equilibrar los efectos de la bebida.
There, that should balance your chakra.
—Ya está, eso equilibrará tu chakra.
It was time to balance the scales.
Era el momento de equilibrar la balanza.
We have to keep our withdrawals balanced.
Tenemos que equilibrar la retirada.
Too many interests to balance.
Hay que equilibrar demasiados intereses.
the trick is to balance the extremes.)
el truco consiste en equilibrar los extremos.)
The convenience of the applicant had to be balanced against that of the debtor.
Los intereses del solicitante deben equilibrarse con los del deudor.
These questions, in turn, need to be balanced with considerations of cost and accessibility.
A su vez, esas cuestiones deben equilibrarse con consideraciones de costos y accesibilidad.
In this reflection, the concern for efficiency must be balanced with a concern for equity, just as the concern for economic growth must be balanced with a concern for social progress.
En esa reflexión la preocupación por la eficiencia debe equilibrarse con una preocupación por la equidad, así como la preocupación por el crecimiento económico debe equilibrarse con una preocupación por el progreso social.
Guarantees of equality would need to be balanced against their needs.
Las garantías de igualdad tienen que equilibrarse en función de sus necesidades.
The logic of competition has to be balanced by the logic of solidarity.
La lógica de la competencia ha de equilibrarse con la lógica de la solidaridad.
Under current circumstances, a reduction for some countries must be balanced by an increase for others.
En las actuales circunstancias, una reducción para algunos países debe equilibrarse con un aumento para otros.
There are also different interests within those groups that must be balanced;
También existen diferentes intereses dentro de esos grupos que deben equilibrarse;
However, that objective has to be balanced against the interests of consumers and the economy as a whole.
Sin embargo, ese objetivo tiene que equilibrarse con los intereses de los consumidores y de la economía en su conjunto.
The question of rights had to be balanced with that of social harmony.
La cuestión de los derechos tiene que equilibrarse con la armonía social.
Her mop-handle cane, for balance.
El palo de la fregona, para equilibrarse.
Your body is used to balancing itself.
Tu cuerpo está acostumbrado a equilibrarse.
Forces must balance, old son.
Las fuerzas tienen que equilibrarse, muchacho.
Gradually that balanced again.
Todo volvió a equilibrarse de manera gradual.
The two must be carefully balanced.
Ambos deben equilibrarse cuidadosamente.
It was using them to balance on Zoe's hand.
Los usaba para equilibrarse sobre la mano de Zoe.
Magic and magician must between them balance.
La magia y el mago deben equilibrarse entre sí.
The present must be exactly balanced.
El presente debe equilibrarse con toda exactitud.
Things have a way of balancing out in the end.
Las cosas suelen equilibrarse por sí solas al final.
The repression of illicit drug trafficking should be balanced with preventive aspects related to reducing demand.
La represión del tráfico ilícito debería balancearse con los aspectos preventivos de reducción de la demanda.
Marlène commence à se balancer.
Marlena empieza a balancearse.
Hermann Eber commença à se balancer sur sa chaise.
Herman Eber empezó a balancearse en la silla sin responder.
"Walk?" Conklin tried to keep his balance on the swaying stairs.
—Conklin intentó mantener el equilibrio en las escaleras, que no dejaban de balancearse.
The heavy volume before him seemed to balance dangerously on the chair back.
El pesado libro parecía balancearse peligrosamente sobre el respaldo de la silla.
The birdbath was so precariously balanced on its pedestal that it began to tip.
El tazón de los pájaros estaba tan mal equilibrado en su pedestal que empezó a balancearse también.
Lucie had the odd sense she was watching someone balanced on a knife’s edge;
Lucie tuvo la extraña sensación de que estaba viendo a alguien balancearse en la cuerda floja;
For myself, I have discovered an excellent preventive against sea-sickness, in balancing myself.
Para mi uso particular he descubierto un excelente preventivo contra el mareo; consiste en balancearse.
This is all very well for an hour or two; but you can’t balance yourself for a week.
claro que esto resulta muy bien durante una hora o dos, mas es imposible balancearse indefinidamente.
Son corps astral se détendit et Tarod commença à se balancer.
Inconscientemente, los músculos contraídos de su cuerpo astral se relajaron, y Tarod empezó a balancearse.
He watched the column of grey smoke rise, swell, and balance against the sky. Night fell.
Contemplaba levantarse la columna de humo gris, hincharse y balancearse contra el cielo. Cayó la noche.
The balance needs to be cleared.
Es preciso compensar el saldo.
The balance still needs to be cleared.
Es preciso todavía compensar el saldo.
(e) Establish an urgent deadline to clear all legacy balances;
e) Fije un plazo urgente para compensar todos los saldos pendientes;
Similarly, accounts payable may not be offset by debit balances.
Análogamente, no se permite compensar las cuentas por pagar con saldos deudores.
Clear all legacy balances
Compensar todos los saldos pendientes
Clear other (miscellaneous) accounts payable balances
Compensar las otras (misceláneas) cuentas por pagar
The remaining steps would be to clear and recover the balances in 2008.
Las providencias restantes serían las de compensar y recuperar los saldos en 2008.
The development index is designed to balance the effect of the specialization index.
54. El índice de desarrollo está destinado a compensar los efectos del índice de especialización.
It was suggested that there was a need to balance justifiable regulation with sound competition principles.
Se sugirió que era necesario compensar las reglamentaciones justificables con los sanos principios de la competencia.
This was not balanced by that.
No había esto que compensara lo otro.
And to balance that risk?
—¿Y para compensar el riesgo?
There has to be a balance in this life.
Todo se tiene que compensar en esta vida.
Sort of a balanced view there?
¿Para compensar la balanza?
The balance, you know…
Compensar, ya se sabe…
But you make me this balance.
Pero me compensarás por ello.
Which way should the balance swing?
¿Cómo compensar ese desequilibrio?
Wouldn’t that help balance our crimes?”
¿No contribuiría a compensar nuestros crímenes?
verb
Managing forests is therefore an effort to balance different actions and policy goals.
En consecuencia, la ordenación de los bosques consiste en sopesar distintas medidas y objetivos normativos.
Balancing social, economic and environmental aspects of forest management
:: Sopesar los aspectos sociales, económicos y ambientales de la ordenación forestal;
We have reached a stage where we must balance the call for non-proliferation with the need for effective disarmament.
Hemos llegado a una etapa en la que tenemos que sopesar el pedido en favor de la no proliferación con la necesidad de un desarme eficaz.
This test involves balancing factors for and against prosecution carefully and fairly.
Esta segunda prueba exige sopesar atenta y equitativamente los factores en favor y en contra de un enjuiciamiento.
(d) A consideration of a balancing test that weighs up the costs and benefit of substantive consolidation.
d) Si existe un criterio que permita sopesar las ventajas y los inconvenientes de una fusión sustantiva.
Each country must establish its own priorities in balancing these objectives.
Cada país debe establecer sus propias prioridades al sopesar estos objetivos.
The Court must be satisfied on the balance of probabilities that that designation should continue;
El Tribunal debe estar convencido, después de sopesar las probabilidades, de que esa designación debe proseguir;
However, this objective has to be balanced against the interests of consumers and the economy as a whole.
Ahora bien, se ha de sopesar ese interés comercial contra el interés de los consumidores y de la economía en su conjunto.
The factors to be balanced in determining that issue are discussed below in the context of the manner of giving notice";
Los factores que habrá que sopesar al determinar esa cuestión se analizan más adelante cuando se aborda la forma en que debe efectuarse la notificación";
On balance, however, the reference to internal law has been maintained.
Sin embargo, tras sopesar la cuestión, se ha conservado la referencia al derecho interno.
It’s a question of a balance of chances.
Hay que sopesar las probabilidades.
To me, it's a question of balancing risks.
Para mí es una cuestión de sopesar riesgos.
The Master seemed to weigh the balance of forces.
El Maestro pareció sopesar el equilibrio de fuerzas.
Iblis Ginjo had much to conceal and much to balance.
Iblis Ginjo tenía muchas cosas que ocultar y sopesar.
he has to balance the freedom of a Brutus against that of a Caesar.
Debe escudriñar y sopesar la libertad de un Bruto frente a la de un César.
The doctor smiled briefly and balanced the bar across his palms again.
El médico esbozó una sonrisa y volvió a sopesar la barra.
We must balance this decision between our history and our humanity.
Debemos sopesar bien esta decisión entre nuestra humanidad y nuestra historia.
We have no time to weigh evidence on an analytical balance or measure it with micrometers.
No tenemos tiempo de sopesar las pruebas en una balanza de precisión ni de medirlas con un micrómetro.
It’s not easy to balance his life: one minute friendly;
No es fácil sopesar su vida: ahora amistoso; al cabo de un momento, te toma como rehén;
Waxillium could carefully balance risks, and give money to those who needed it.
Waxillium podría sopesar cuidadosamente los riesgos y prestar dinero a quienes más lo necesitaran.
verb
It was also indicated that the balance reflected the settlement of all contingent-owned equipment claims up to September 2011 and that, in March 2012, payments totalling $42,693,837 had been made to settle claims certified up to December 2011.
También se indicó que el saldo reflejaba la liquidación de todas las reclamaciones relativas a equipos de propiedad de los contingentes hasta septiembre de 2011 y que, en marzo de 2012, se habían efectuado pagos por un total de 42.693.837 dólares para saldar las reclamaciones certificadas hasta diciembre de 2011.
The reserves and fund balance also decreased by $3.26 million owing to the provision for end-of-service liabilities amounting to $3.57 million.
Las reservas y los saldos de los fondos también disminuyeron en 3.260.000 dólares debido al establecimiento de la reserva para saldar obligaciones por terminación del servicio por un total de 3.570.000 dólares.
And even though Honduras received a good deal of external financing, the Government used bank credit to balance its accounts.
Si bien la financiación externa también ha sido importante en Honduras, el Gobierno ha recurrido al crédito bancario para saldar sus cuentas.
The transfer is subject to 15 per cent of the balances being withheld until 1997 to cover unliquidated obligations, although it has been agreed that the Convention secretariat can already start drawing on these amounts.
La transferencia se hará a condición de que se retenga el 15% de los saldos hasta 1997 para saldar las obligaciones que quedan por liquidar, aunque se ha convenido en que la Conferencia ya puede empezar a girar contra esos montos.
In addition, in some organizations, the recording of liabilities had led to negative reserves and fund balances, and the Board was concerned that there was a possibility that the organizations might not be in a financial position to fully meet their liabilities in this area when those liabilities became due.
Además, algunas habían obtenido cifras negativas en sus saldos y reservas al consignar sus obligaciones, por lo que la Junta temía que su situación financiera pudiera impedirles saldar plenamente sus obligaciones en esa esfera cuando llegase el momento de hacerlo.
By year's end, peacekeeping cash balances are forecast to decrease as a result of projected payouts to Member States for troops and contingent-owned equipment obligations.
Se estima que los saldos de caja para el mantenimiento de la paz disminuirán a fin de año, a raíz de los pagos que se harán a los Estados Miembros para saldar obligaciones en concepto de contingentes y de equipo de propiedad de los contingentes.
(c) In order to address the concerns of remittance-receiving States, registered alternative remittance systems should be obliged to settle balances through normal banking channels;
c) Para responder a la preocupación de los Estados receptores de remesas, los sistemas alternativos de envío de remesas registrados deberían estar obligados a saldar sus cuentas a través de los canales bancarios normales;
Because I felt they needed balancing.
Porque sentía que había que saldar cuentas.
They gave him a week to pay the balance due.
Le dieron una semana para saldar la deuda.
Balancing a blood quota shows no weakness,” Tool rumbled.
Saldar las deudas de sangre contraídas no es ningún signo de debilidad —sentenció Tool con su atronador vozarrón.
‘There’s six hundred left over after I paid off the credit card balance,’ Brenda says.
—Quedan seiscientos después de saldar la deuda de la tarjeta de crédito —dice Brenda—.
To her relief she found there was a little money left to her credit, and she cashed a check for this balance.
Con gran alivio suyo vio que aún quedaba un poco de dinero en su crédito, y extendió un cheque para saldar su cuenta.
Mitchell knew, however, that using a credit card would create a running balance of filial obligation, which he would then need to pay off in monthly or weekly telephone calls home.
Mitchell sabía, sin embargo, que la utilización de aquella tarjeta de crédito crearía un saldo deudor de deber filial, que tendría que saldar con conferencias telefónicas mensuales o semanales.
There was nothing for it but to sign all the travellers’ cheques she possessed, and write out the balance on an ordinary cheque, then fly home and fling herself before her bank manager, begging for time to pay it back.
Tendría que firmar todos los cheques de viaje que le quedaban y completar el importe con un cheque corriente y luego coger el avión de regreso y arrodillarse ante el director de su banco para suplicarle que le concediera un plazo para saldar la deuda.
He’s bought out the entire rooftop Skybar at Splash, the newest and most exclusive strip club in Cabo. His security team—and Ric’s—are there in full force in case Elena wants to balance the books before the end of the fiscal year.
Ha alquilado toda la azotea —el skybar— del Splash, el club más exclusivo de Cabo, y él y Ric se han traído a todo su equipo de seguridad por si acaso a Elena se le ocurre saldar cuentas antes de que acabe el año fiscal.
That’s how he thought he would balance accounts with his sick friend, and he tried to pick up the thread of his memories again, thinking only of her, stretching the fingers of his memory as far as possible to get her back, but Sacramento, relentless, would reappear to prevent it.
Así creía saldar cuentas con el amigo enfermo e intentaba retomar el hilo de su memoria pensando sólo en ella, alargando lo más posible los dedos del recuerdo para recuperarla, pero Sacramento, implacable, reaparecía para impedírselo.
61. Policy measures to counter-balance effects of private standards in commodity markets have to be instituted.
Habrá que instituir medidas de política para contrarrestar los efectos de las normas del sector privado en los mercados de los productos básicos.
Develop mechanisms (such as affirmative action) to counter-balance existing inequities in gender, religion, ethnicity, caste, and class.
:: Desarrollar mecanismos (como la acción afirmativa) para contrarrestar las desigualdades por razón de género, religión, etnia, casta y clase.
Reiterating that action against the world drug problem is a common and shared responsibility requiring an integrated and balanced approach,
Reiterando que la acción para contrarrestar el problema mundial de las drogas es una responsabilidad común y compartida que requiere un enfoque integral y equilibrado,
This will provide a substantial counter balance to the expected increase in carbon emissions over the same period.
Se logrará así contrarrestar sustancialmente el incremento previsto en las emisiones de carbono durante el mismo período.
To ensure a balance of power among the three branches of government, the legislative and judicial branches need bolstering to counterbalance the executive.
Para lograr un equilibrio de poder entre los tres poderes del Estado, es preciso impulsar los poderes legislativo y judicial para contrarrestar el poder ejecutivo.
These efforts have helped to expand forest cover and counter balance losses of some forests shifted to alternative land uses.
Esos esfuerzos han ayudado a ampliar la cubierta forestal y contrarrestar la pérdida de superficie de bosques dedicada a otros usos10.
The function of law in society was to act as a balance against power, not as a recognition of power.
La función del derecho en la sociedad consiste en contrarrestar el poder, y no en respaldarlo.
14. However, political regulations to balance the negative impact of globalization are not in place yet.
Sin embargo, no se ha establecido una normativa política para contrarrestar los efectos negativos de la globalización.
There is a need to create a balance in Arab relations with Iraq to counterbalance the influence of Iraq's non-Arab neighbours.
Es necesario establecer un equilibrio en las relaciones de los países árabes con el Iraq para contrarrestar la influencia de los países vecinos del Iraq no árabes.
One to balance the horror of the bench.
Una historia para contrarrestar el horror del banco.
he had a great jowl; to balance that he had very small eyes;
tenía una gran mandíbula y, para contrarrestar, ojos muy pequeños;
It's a wide blade, to balance the length, with grooves on each side at the back of the curve.
Es ancha, para contrarrestar su longitud, y tiene muescas a cada lado de la curvatura.
At home he needed tacit Communist support to counter-balance the zealots of Pan-Hellenism;
En Chipre, necesitaba el respaldo tácito de los comunistas para contrarrestar a los fanáticos panhelenistas;
Marcus moved with extraordinary grace and balance, too fast to counter, a warrior born.
Marco se movía con una elegancia y un equilibrio extraordinarios, con una rapidez imposible de contrarrestar, era un guerrero nato.
Was Wilson trying to “balance” my dispatches by allowing the enemies of honest reporting to abuse me in the paper?
¿Intentaba Wilson «contrarrestar» mis artículos permitiendo que los enemigos de la información veraz me insultaran en el periódico?
“We need House Arvad to remain strong to balance out the other houses,” Theona said easily.
—Necesitamos que la Casa Arvad siga siendo poderosa para contrarrestar a las otras casas —repuso Theona con tranquilidad—.
But do I believe this or am I searching for effect, a way to balance the ease of my everydayness?
Pero ¿acaso me creo esto, o solamente estoy intentando ser efectista a fin de contrarrestar la comodidad de mi vida cotidiana?
He balanced that against the tension of his assignment as he washed the machine oil off his hands.
Puso eso en la balanza para contrarrestar la tensión de su trabajo, mientras se lavaba las manos para quitarse el aceite de máquina.
It is perhaps inevitable that a religion which teaches that life is illusion should encourage a balancing pragmatism in earthly, illusory relationships.
Quizá sea inevitable que una religión que predica que la vida es ilusión fomente, para contrarrestar, el pragmatismo en las relaciones terrenales, ilusorias.
verb
33. The process of improving the Labour Code of the Republic of Belarus, in particular balancing the work requirements of citizens with their family obligations, takes into account the need to protect the important reproductive function of women, and also the need to equalize the opportunities of workers, bearing in mind their sex and family situation.
33. El proceso de mejora del Código del Trabajo de la República de Belarús, en particular el equilibrio entre las responsabilidades laborales de los ciudadanos y sus obligaciones familiares, tiene en cuenta la necesidad de proteger la importante función reproductora de la mujer, así como la necesidad de igualar las oportunidades de los trabajadores teniendo presentes su sexo y su situación familiar.
The more UNPROFOR and international efforts on the whole in the Republic of Bosnia and Herzegovina are confronted by Serbian obstructionism and even deliberate targeting, the greater the attempt to balance the "scorecard" and assess blame on all.
Cuanto más tropiezan los esfuerzos internacionales y de la UNPROFOR en toda Bosnia y Herzegovina con el obstruccionismo de los serbios, e incluso cuando éstos los convierten deliberadamente en su blanco, más se intenta igualar el "tanteo" y repartir las culpas entre todos.
Restorative justice measures tended to place victims on a more equal footing with offenders, restoring the balance.
La justicia restaurativa propendía a igualar la condición jurídica de las víctimas con la de los delincuentes, restableciendo así el equilibrio.
Some concerned adaptations generally recognized as matching the new international scenario; others were aimed at balancing the interests of the protagonists involved.
Algunas se referían a adaptaciones generalmente admitidas como necesarias para que correspondieran a las nuevas realidades internacionales, el objetivo de otras era igualar los intereses de los protagonistas interesados.
This balance arising as "profit" or "loss" in the statement of income and expenditure is transferred to the equity items of the balance sheet, where its function is to equalize the sums of both sides.
Ese saldo que se indica como "ganancia" o "pérdida" en el estado de ingresos y gastos se transfiere al balance, en el que cumple la función de igualar las sumas de ambos lados.
Secondly, any new proposed format for restructuring the Security Council, and any increase in its membership, must take into consideration the present imbalance with respect to the representation of the developing countries, with a view to rectifying the imbalance in the geographical representation and enhancing political balance in the Council.
En segundo lugar, todo formato propuesto para la reestructuración del Consejo de Seguridad y todo aumento del número de sus miembros deben tener en cuenta el desequilibrio en que se encuentran actualmente los países en desarrollo en cuanto a su representación a fin de igualar la representación geográfica y fomentar el equilibrio político en el Consejo.
501. The intention behind improvements to the Labour Code of the Republic of Belarus is to improve the balance between the work relations of citizens and their family responsibilities, taking into account the continued relevance of the reproductive function of women and the need to equalize the opportunities for working people regardless of sex or marital status.
501. La intención que subyace a las mejoras introducidas en el Código del Trabajo de la República de Belarús es mejorar el equilibrio entre las relaciones laborales de los ciudadanos y sus responsabilidades familiares, teniendo en cuenta la continua pertinencia de la función reproductora de la mujer y la necesidad de igualar las oportunidades de las que disfruta la población trabajadora con independencia de su sexo o de su estado civil.
The enrolment rates for men and women in universities were aligned, and a gender balance was achieved in scholarships for master's and doctoral degree courses. Intensive efforts were also made to provide greater access to high-quality master's and doctoral programmes for Chilean men and women at establishments both in Chile and abroad. The aim of this initiative is to increase, in the medium term, the number of postgraduates working to further the country's development.
En dicho periodo se logró igualar las matrículas de hombres y mujeres en las universidades, y paridad en becas de magíster y doctorado nacionales; se realizó igualmente, un inédito esfuerzo por ampliar el acceso de los chilenos y chilenas a programas de doctorado y magíster de calidad, tanto en instituciones nacionales como en el extranjero, para así contar en el mediano plazo con más posgraduados comprometidos con el desarrollo del país.
To avenge, in a sense, was simply to equalize, to seek a requisite balance.
Vengarse, en cierto modo, era sencillamente igualar, buscar un equilibrio requerido de antemano.
Trying to find something to balance the scene with the weeping Tahmina, we introduced a reenactment of that moment when the prophet Abraham prepares to cut his only son’s throat to prove his submission to the will of God;
Más adelante traté de encontrar otra escena que igualara a la de la llorosa Tahmine, así que introdujimos una reinterpretación del momento en que el profeta Abraham se disponía a cortarle el cuello a su hijo para demostrar su sumisión a la voluntad de Dios;
The only way Butler could do that was to make Doro and Anyanwu equal in our eyes-and if we spent the first fifty pages of the novel watching Doro struggle with his powers several thousand years before Anyanwu is born, that balance between them would be almost impossible to achieve.
La única forma en que Butler podía conseguir todo esto es igualar a Doro y Anyanwu a nuestros ojos, y si pasamos las primeras cincuenta páginas de la novela viendo a Doro luchar con sus poderes miles de años antes de que Anyanwu naciera, habría sido casi imposible alcanzar ese equilibrio.
verb
This lack of balance forced our countries to vote against the resolution, much to our regret.
Este desequilibrio obligó a nuestros países a votar en contra de la resolución, muy a nuestro pesar.
Although the result of a lottery, the distribution of expertise in a variety of disciplines had been very balanced between the two chambers.
A pesar de haber sido resultado de un sorteo, la distribución de la experiencia en una serie de disciplinas está equilibrada entre las dos salas.
Despite the difficulty of that balancing, there's no choice but to perform it.
A pesar de las dificultades, no hay más remedio que tratar de alcanzarlo.
The reference to article 17 did not strike the same balance but she was nevertheless prepared to accept it.
La referencia al artículo 17 no permite restablecer plenamente este equilibrio, pero la Sra. Chanet puede aceptarla a pesar de ello.
In other words, in spite of the balance in the Charter, there is an encroachment that non-permanent members have not been able to prevent.
En otras palabras, a pesar del equilibrio que se establece en la Carta, hay una intrusión que los miembros no permanentes no han podido impedir.
For despite the improvements made, the balance sheet remains unjustly weighted against children.
Porque a pesar de las mejoras realizadas, la balanza se inclina de manera injusta en perjuicio de los niños.
But despite, and perhaps because of, this very progress there remains a certain fragility in the balance of our world.
Pero también, a pesar de ese progreso, y quizá a causa de él, prevalece una cierta fragilidad en el equilibrio del mundo.
However, it found it regrettable that generally speaking the resolution was not yet fully balanced.
Sin embargo, constata con pesar que, en términos generales, la resolución carece de equidad.
It is heavy as it needs to be to make you strong, and for the balancing.
–Pesa lo que tiene que pesar, para fortalecerte y para que esté equilibrada.
Yet the balance was definitely on the triumphant side.
A pesar de todo, el saldo quedaba claramente del lado triunfal.
There is just the right balance between regret and firmness in his voice.
En su voz hay el equilibrio entre el pesar y la firmeza.
The raid was hanging in the balance, despite his preparations.
El desenlace del asalto todavía era incierto, a pesar de sus preparativos.
Despite landing gently, Cole lost his balance.
A pesar de aterrizar suavemente, Cole perdió el equilibrio.
On his counter there was a marble slab for cutting and measuring powders on and a balance for weighing things out.
Sobre el mostrador había una placa de mármol para cortar y una balanza para pesar los pigmentos.
What I feared was a shrill note escaping me involuntarily and upsetting my balance.
Lo que yo temía era que se me escapase, a mi pesar, un grito agudo que fuese a romper mi equilibrio.
Lothar leapt to his feet and balanced easily against the trawler's motion.
—Lothar se levantó de un salto, manteniendo fácilmente el equilibrio, a pesar de los movimientos del barco—.
Out of this terrible plight, though, had apparently come some good to balance the hardship.
Pero parecía que, a pesar del terrible viaje, algo bueno había aflorado de tantas privaciones.
It is an awkward business, to balance ten liters of emulsion paint in your handlebar basket when you feel as exposed as that.
No es fácil hacer equilibrios con diez litros de pintura plástica en la cesta de la bici cuando al mismo tiempo te sientes tan expuesta.
verb
The woman who had originally interviewed Lucy rushed in, and spoke in a low tone to the little man. A moment later, a bell began to ring. Lucy half-turned; and, doing so, in some curious fashion lost her balance. She felt herself falling into darkness ...
La joven que había recibido a Lucy a su llegada salió y dirigió unas cuantas palabras al oído del hombrecillo. Sonó una campanilla. Lucy quiso darse vuelta. Pero un vértigo extraño la hizo vacilar y se sintió sumida en un pozo negro… Sonó el timbre del estatófono.
Perhaps I am somewhat of a juggler, since I am able to balance such incongruous ponderables as The Decline of the West and the Too Teh Ching.
Tal vez haya algo de prestidigitación por mi parte, puesto que soy capaz de poner en equilibrio ponderables tan incompatibles como La decadencia de Occidente y el Tao Te Ching.
verb
Je n’avais pas eu besoin de mettre en balance mes doutes et mes certitudes, pour élaborer la décision qui s’imposait.
No necesité dudar, comparar mis dudas con mis certezas, para elaborar una decisión antes de tomarla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test